Английский - русский
Перевод слова Reduce

Перевод reduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращения (примеров 1449)
In this way, governments can help reduce rural poverty by making migration more efficient. Таким путем правительства могут добиваться сокращения масштабов нищеты в сельских районах благодаря более эффективной организации миграционных потоков.
The other keynote speaker should address strategies to prevent the transmission of HIV and reduce the spread of the epidemic. Другому оратору следует посвятить свое выступление стратегиям предотвращения передачи ВИЧ и сокращения масштабов эпидемии.
To help release pressure on the government budget and reduce borrowing requirements, public enterprise reforms were launched in the 1990s in most least developed countries. С целью содействия ослаблению давления на государственный бюджет и сокращения потребностей в займах в 90-е годы в большинстве наименее развитых стран были проведены реформы государственных предприятий.
These stem from the need to cope with the aftermath of the Chernobyl disaster, to rescue the country from the current economic crisis and reduce unemployment. Эти проблемы в основном вызваны необходимостью преодоления последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, выхода Республики из экономического кризиса, сокращения безработицы и др.
However, the Committee considers that increased efforts should be made to utilize staff from OHCHR field and regional offices to support such missions and thus reduce the requirements under official travel of staff. Вместе с тем Комитет считает, что необходимо прилагать более активные усилия для использования сотрудников из полевых и региональных отделений УВКПЧ для поддержки таких миссий и сокращения потребностей по разделу «Официальные поездки сотрудников».
Больше примеров...
Сократить (примеров 2432)
To enhance agricultural trade within the region, African countries should strengthen regional cooperation and reduce cross-border trade restrictions. Для расширения сельскохозяйственной торговли в регионе африканские страны должны укрепить региональное сотрудничество и сократить число препятствий для трансграничной торговли.
They should implement as soon as possible existing nuclear disarmament agreements and on that basis further reduce their nuclear arsenals by a large margin. Они должны как можно раньше выполнить существующие соглашения по ядерному разоружению на этой основе и значительнее сократить свои ядерные арсеналы.
Many representatives said that the prevention of the generation of wastes deserved particular emphasis as it would reduce waste and associated costs. Многие представители заявили, что предотвращение образования отходов заслуживает особого внимания, поскольку это позволит сократить отходы и соответствующие расходы.
Existing low-emission technologies and practices, available in both developed and developing countries, could reduce GHG emissions and contribute to sustainable development if applied on a large scale. Существующие технологии и виды практики, обеспечивающие низкие уровни выбросов, которыми располагают как развитые, так и развивающиеся страны, могли бы позволить сократить выбросы ПГ и внести свой вклад в устойчивое развитие в случае их повсеместного применения.
By increasing the accuracy of cluster munitions or their sub-munitions through these measures, we can reduce the scope of areas where explosive sub-munitions are dispersed. Путем повышения точности кассетных боеприпасов или их суббоеприпасов за счет этих мер мы можем сократить размер районов, где распылены взрывные суббоеприпасы.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 1589)
The overall goal of UNCDF is to help reduce poverty in LDCs first and foremost. Общая цель ФКРООН заключается в содействии окончательному сокращению масштабов нищеты в НРС.
Particularly in developing countries, such measures can reduce poverty, increase demand and contribute to economic stability. В первую очередь в развивающихся странах такие меры могут привести к сокращению масштабов нищеты, повышению спроса и обеспечению экономической стабильности.
The change in the number of borders should reduce the number of duty payments, i.e. changes in customs duties Изменения в сфере таможенных пошлин, вызванные ликвидацией границ, которые должны привести к сокращению числа выплачиваемых пошлин
Although the focus is on trade in goods, the model would also capture effects of financial sanctions to the extent that they reduce trade by denying investment, foreign exchange or credit to the target country, or by raising its cost of credit. Хотя исследование посвящено рассмотрению торговли товарами, эта модель также позволяет оценить влияние финансовых санкций в той мере, в какой их применение ведет к сокращению товарооборота в результате отказа в предоставлении инвестиций, иностранной валюты или кредитов стране-объекту или вследствие удорожания для нее кредитов.
Programmes providing HIV infection education and empowerment can further reduce HIV infection rates Программы просвещения по вопросам ВИЧ-инфекции и расширения прав и возможностей женщин способствуют сокращению показателей инфицирования ВИЧ
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 1417)
Implementation of this law should reduce the practice of unsafe abortion and thus reduce abortion-related mortality. Применение этого закона должно уменьшить практику проведения опасных для жизни абортов и тем самым снизить связанную с абортами смертность среди женщин.
In this regard, States parties are reminded that they can, if they wish, already follow certain practices that can reduce duplication in reporting. В этой связи государствам-участникам следует напомнить о том, что уже сейчас они могут, если того пожелают, применять определенную практику, которая позволяет уменьшить дублирование информации при представлении докладов.
To bring certainty and reduce risk associated with holding intermediated securities Обеспечить определенность и уменьшить риск для владельцев опосредованно удерживаемых ценных бумаг
This is most easily seen using the definition of treewidth in terms of chordal graphs: the complete graph is already chordal, and adding more edges cannot reduce the size of its largest clique. Это легче всего видеть, если использовать определение древесной ширины в терминах хордальных графов - полный граф уже хордален, и добавление рёбер не может уменьшить размер наибольшей клики.
Additionally, adoption of R410A with a small pressure loss can help reduce the refrigerant piping diameter by one size, and realize a maximum of about 20% reduction in additional refrigerant charge into field pipings. Дополнительно, применение R410A с небольшими потерями давления, может помочь уменьшить диаметр охладительных трубок и достичь еще 20% уменьшения дополнительных расходов на охладитель.
Больше примеров...
Снизить (примеров 1298)
The group aims to optimize the reliability of all operations linked to transport along the corridors, and thus reduce transport and transit time and optimize the cost of transport. Группа стремится добиться оптимальной надежности всех операций, связанных с перевозками по транспортным коридорам, и тем самым снизить время перевозок и транзита и сократить транспортные расходы.
How can training and retraining activities be organized to stimulate information technology diffusion and reduce the possible immediate adverse effects of information technology on employment? Следует решить, каким образом можно организовать подготовку и переподготовку кадров, с тем чтобы стимулировать распространение информационной технологии и снизить возможное незамедлительное отрицательное воздействие информационной технологии на занятость;
Reduce sulphur levels in fuels - especially in diesel fuels. Снизить содержание серы в различных видах горючего, особенно в дизельном топливе.
Regional economic integration, which would reduce external vulnerabilities and accelerate the global economic recovery, was both inevitable and urgent. Региональная экономическая интеграция, призванная снизить уязвимость экономики региона к внешним факторам и ускорить выход стран из мирового экономического кризиса, неизбежна и жизненно необходима.
In terms of capacity building, experts noted that open-source solutions can reduce the cost of developing and upgrading a DMS but emphasized that they do require a certain level of in-house ICT skills. Говоря об укреплении потенциала, эксперты отмечали, что программное обеспечение с открытыми исходными кодами может снизить расходы на разработку и совершенствование СМТН, оговариваясь, однако, что для этого требуется наличие собственных специалистов по вопросам ИКТ.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 504)
Meanwhile, we must urgently find better ways to prevent and reduce that pattern of behaviour. Тем временем мы должны в срочном порядке найти более эффективные пути предотвращения и уменьшения числа случаев подобных действий.
It is proposed that an Administrative Assistant post (General Service (Other level)) be established to ensure better compliance with and monitoring of recommendations, and to improve policy and practice and reduce risk to the Organization. В этой связи предлагается учредить должность административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)) в целях обеспечения более полного выполнения рекомендаций и усиления контроля за этой работой, совершенствования политики и практики и уменьшения рисков для Организации.
Various stages in the solid/liquid separation process are introduced to recycle as much sodium hydroxide as possible from the residue back into the Bayer Process in order to make the process as efficient as possible and reduce production costs. Применяются различные этапы жидкой/твёрдой сепарации, чтобы извлечь максимальное количество гидроксида из шлама обратно в процесс Байера для повышения эффективности процесса и уменьшения производственных затрат.
It is not surprising, therefore, that nearly as many country offices of UNDP support actions to foster democratic governance as to achieve the MDGs and reduce human poverty. Поэтому неудивительно, что число страновых отделений ПРООН, поддерживающих меры по утверждению демократических принципов управления, приближается к числу страновых отделений, занимающихся вопросами достижения ЦРДТ и уменьшения масштабов нищеты.
(a) Increased capacity and commitment to implement the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters and reduce disaster risk а) Расширение возможностей в плане осуществления «Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин» и в плане уменьшения опасности бедствий и принятие более целенаправленных мер для решения этих задач
Больше примеров...
Снижения (примеров 511)
Regional cooperation is very important to allow economies of scale in freight and reduce transport costs, improve information flows, and rationalize quality standards, which reduces logistics costs. Региональное сотрудничество имеет большое значение с точки зрения экономии фрахта за счет увеличения объема перевозимых грузов снижения транспортных издержек, улучшения информационных потоков и совершенствования стандартов качества, что позволяет уменьшить затраты, связанные с логистическим обеспечением.
In essence, advances in ICT can be understood as a means to "significantly reduce the high transaction costs that face poor, rural populations, which can have a long-lasting positive impact on economic development". По сути прогресс в области ИКТ может рассматриваться как инструмент для "существенного снижения высоких трансакционных издержек, с которыми сталкивается бедное сельское население, что может оказать долгосрочное позитивное влияние на экономическое развитие".
The Committee recommends that the State party engage in a large-scale public information campaign to promote healthy lifestyles among the Polish people in order to improve the quality of their nutrition, combat alcoholism and smoking, and reduce the risks of cardiovascular diseases and cancers. Комитет рекомендует государству-участнику организовать широкую информационную кампанию для пропаганды здорового образа жизни среди польского населения в целях повышения качества их питания, борьбы с алкоголизмом и курением, а также снижения риска сердечно-сосудистых и раковых заболеваний.
UNDP supports the development of national capacities to identify, manage and reduce risks to prevent crises, including those related to slow-onset disasters such as climate change. ПРООН поддерживает развитие национального потенциала в целях определения, снижения рисков, а также управления ими для предотвращения кризисов, в том числе прогрессирующих бедствий, таких как изменение климата.
That could take the form of concessionary credits and the recycling of debt servicing to assist with environmental protection projects and to combat desertification, reduce poverty and develop human resources in order that there may be equitable development shared between regions and generations. Она может принять форму концессионных кредитов или оборота процентов по задолженности для оказания содействия в осуществлении проектов охраны окружающей среды и борьбы с опустыниванием, снижения уровней нищеты и развития людских ресурсов, с тем чтобы создать возможности для сбалансированного развития всех регионов и поколений.
Больше примеров...
Снижению (примеров 735)
The session considered how improved data reporting can reduce response burden. На заседании был рассмотрен вопрос о том, каким образом совершенствование методов предоставления данных может содействовать снижению нагрузки на респондентов.
The policies above will make an enormous contribution because they will reduce energy use and intensity. Приведенные выше политические меры дадут существенную отдачу, поскольку они приведут к снижению потребления энергии.
Furthermore, investments in infrastructure may not reduce transport costs if not reinforced by appropriate policy and institutional reforms. Кроме того, инвестиции в инфраструктуру могут и не привести к снижению транспортных издержек, если не будут подкрепляться соответствующей политикой и институциональными реформами.
The work to further reduce exhaust emission limits should continue, as new needs arise and new technologies are developed, taking into account all parameters, including cost/efficiency and impact assessment. Работу по дальнейшему снижению предельных уровней выбросов следует продолжать по мере появления новых потребностей и новых технологий с учетом всех параметров, включая оценку эффективности затрат и воздействия.
While it is important to report good news in order to maintain the mobilization of policymakers and development partners, eliminating obsolete development indicators helps reduce the burden on already stretched statistical systems. Хотя важно сообщать о достижениях, с тем чтобы содействовать участию политиков и партнеров по вопросам развития, устранение утративших свое значение показателей развития содействует снижению давления на уже перегруженные статистические системы.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 615)
Shorter periods reduce the pension proportionally. Менее длительные сроки проживания приводят к пропорциональному уменьшению пенсии.
Improved industrialization could help generate jobs, decentralize production, reduce inequalities and redistribute opportunities. Развитие промыш-ленности призвано способствовать созданию рабочих мест, децентрализации производства, уменьшению неравенства и перераспределению возможностей.
The cleaner technology must reduce the quantity and/or toxicity of the waste produced. Применение экологически безопасных технологий должно способствовать сокращению количества и/или уменьшению токсичности образующихся отходов.
The challenge in this regard is for countries to design policies that help reduce the transaction costs of remittances. Стоящие перед странами в этой связи задачи заключаются в разработке такой политики, которая способствует уменьшению величины связанных с осуществлением переводов издержек.
For the medium term, Indonesia welcomed the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and its objective of establishing by 2013 the necessary conditions to stabilize slum growth and reduce numbers of slum-dwellers. В среднесрочной перспективе Индонезия приветствует осуществление среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008 - 2013 годы и его цель создания к 2013 году необходимых условий по стабилизации разрастания трущоб и уменьшению численности их обитателей.
Больше примеров...
Сокращать (примеров 319)
In addition, to ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic financing of Government deficits through reduced recurrent spending and sound fiscal and monetary policies. Кроме того, для обеспечения стабильности цен необходимо будет и далее сокращать потребность во внутреннем финансировании дефицита государственного бюджета посредством уменьшения текущих расходов и проведения обоснованной налогово-бюджетной и денежно-кредитной политики.
That will, among other benefits, ensure that the regional service centres have a high capacity to increase or reduce their size based on the missions' cycles. Помимо всего прочего это даст региональным сервисным центрам возможность увеличивать или сокращать свой персонал в зависимости от этапов жизненного цикла обслуживаемых миссий.
Specifically, ICT plays a significant role in the innovation process because it can reduce cycle times, increase efficiency, codify and diffuse knowledge and ideas and provide critical input to positive learning externalities through the recombination of ideas. В частности, ИКТ играют важную роль в процессе внедрения нововведений благодаря своей способности сокращать длительность цикла, повышать эффективность, кодифицировать и распространять знания и идеи и служат решающими факторами положительных внешних эффектов, связанных с обучением, благодаря новому сочетанию идей.
High rates of economic growth absorb reserves of unemployed labour and reduce unemployment in the long run, but it is also clear that economic growth alone is insufficient to achieve full employment; it must be accompanied by the right balance between demand and supply of labour. Высокие темпы экономического роста позволяют задействовать незанятую рабочую силу и сокращать уровень безработицы в долгосрочной перспективе, однако также ясно, что одного экономического роста для обеспечения полной занятости недостаточно; одновременно необходимо обеспечивать правильное равновесие между спросом на рабочую силу и ее предложением.
(b) Reduce the unacceptably high workloads of some staff. Ь) сокращать неприемлемо высокую рабочую нагрузку некоторых сотрудников.
Больше примеров...
Сокращении (примеров 168)
It was the responsibility of all parties to the Kyoto Protocol to help reduce those emissions. Все стороны Киотского протокола несут ответственность за оказание помощи в сокращении этих выбросов.
We have shown that HIV prevention, care and treatment can be scaled up cost-effectively and at unprecedented speed in highly affected countries, helping to strengthen health systems, reduce child mortality and improve maternal mortality. Мы продемонстрировали, что в странах, серьезно страдающих от этой проблемы, при небольших затратах и в невероятно короткие сроки можно добиться увеличения уровня профилактики ВИЧ, ухода и лечения и помочь в укреплении системы здравоохранения и сокращении детской и материнской смертности.
Women, more than men tend to be laid off when employers reduce the workforce. Обычно женщин увольняют чаще, чем мужчин, когда работодатели принимают решение о сокращении численности рабочей силы5.
The initiative's goal is to treat 1 million women and reduce mother-to-child transmission by 40 per cent within five years. Цель данной инициативы состоит в предоставлении лечения одному миллиону женщин и сокращении случаев передачи инфекции от матери к ребенку на 40 процентов за пять лет.
The Government has already presented a bill that would reduce the maximum length of police custody to 24 hours, and the maximum duration of pre-trial detention from three weeks to one week. Правительство уже представило проект закона о сокращении максимальной продолжительности содержания под стражей задержанных лиц до 24 часов, а предварительного задержания - с трех недель до одной.
Больше примеров...
Снижать (примеров 176)
We urge the nations to participate fully in the Inter-American Convention Against Corruption's Follow-Up Mechanism, reduce impunity and go after corruption in their ranks. Мы настоятельно призываем государства принимать в полном объеме участие в Механизме по реализации Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией, снижать уровень безнаказанности и бороться с коррупцией в своих рядах.
Developed countries ought to provide greater support and assistance to developing countries, reduce the burden of their debts, expand market access, eliminate trade barriers, speed up the transfer of financial and technological resources and gradually reduce development inequality. Развитые страны должны увеличивать размер помощи развивающимся странам и оказывать поддержку, снижать бремя задолженности последних, расширять доступ на рынки, снимать ограничения в сфере торговли, ускорять процесс предоставления финансовых средств и технологий, постепенно сглаживая неравномерность развития.
In promoting international humanitarian law, Switzerland addresses both State and non-State actors, seeking to prevent serious violations of human rights, and thereby reduce the degree of violence in armed conflicts. Содействуя развитию международного гуманитарного права, Швейцария обращается как к государственным, так и к негосударственным субъектам, стремясь предотвращать серьезные нарушения прав человека и тем самым снижать степень насилия в условиях вооруженных конфликтов.
6 First, it is essential to improve the conversion efficiencies of end-use devices, which would both conserve the limited availability of traditional sources of energy, such as fuelwood, and at the same time reduce air pollution. 6 Во-первых, весьма важно повысить коэффициент полезного действия устройств конечного потребления энергии, что позволило бы как экономно расходовать ограниченные запасы энергии из традиционных источников, таких, как топливная древесина, так и снижать уровень загрязнения воздуха.
Over the next few years, US producers are likely to retrench, focus on sweet spots, improve technology, reduce costs, and increase production once again. В течение следующих нескольких лет американские производители, скорее всего, будут экономить, сосредоточатся на локальном бизнесе, будут совершенствовать технологии, снижать расходы и снова увеличат уровень производства.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 165)
For example, domestic banks of many countries are required to hold part of their reserves in local currency debt instruments and, therefore, cannot reduce their holdings below the required levels even at times of crisis. Например, отечественные банки многих стран обязаны держать часть своих резервов в долговых инструментах, выраженных в местной валюте, и поэтому они не могут уменьшать свои авуары ниже требуемых уровней даже в кризисные периоды.
The cost-effective and efficient use of biodegradable oils for such applications can considerably reduce this problem, even for existing engines. Экономически эффективное и рациональное использование биоразлагающейся смазки в таких механизмах позволяет значительно уменьшать остроту этой проблемы даже для существующих двигателей.
Promote corporate social responsibility through the development of approaches that reduce human and environmental risks for all and do not simply transfer risks to those least able to address them (1). Пропаганда принципов социальной ответственности корпораций путем разработки подходов, позволяющих повсеместно уменьшать риски для здоровья человека и окружающей среды, а не просто перекладывать эти риски на тех, кто менее всего способен им противодействовать (1).
In making or revising global economic rules of the game, consideration should first be given to the need of developing countries in order to facilitate their development and reduce the risks they may face when participating in globalization. При разработке или пересмотре глобальных экономических правил следует прежде всего уделять внимание потребностям развивающихся стран для того, чтобы содействовать их развитию и уменьшать опасности, с которыми они могут сталкиваться при участии в глобализации.
(b) Reduce duplication in the policy-making process, thus saving time and money; Ь) уменьшать дублирование в процессе выработки политики, обеспечивая за счет этого экономию времени и денежных средств;
Больше примеров...
Ослабить (примеров 124)
My Special Representative and his team urged senior "Somaliland" and "Puntland" officials to de-escalate the situation and reduce tensions in the region. Мой Специальный представитель и его группа настоятельно призвали старшее руководство «Сомалиленда» и «Пунтленда» разрядить обстановку и ослабить напряженность в регионе.
Moreover, the production of large quantities of written evidence can render trials sterile, reduce the impact of prosecution evidence, and may make the criminal process very difficult for the public to follow. Кроме того, подготовка значительного количества письменных показаний может привести к неэффективности судебных процессов, ослабить воздействие предъявляемых обвинением доказательств и значительно затруднить отслеживание общественностью хода уголовного процесса.
Are determined to prevent, reduce and control adverse transboundary impact on the environment from proposed activities as well as changes to activities, by taking the following measures: З. преисполнены решимости предотвратить, ослабить и контролировать неблагоприятное трансграничное воздействие на окружающую среду в результате предлагаемой деятельности, а также изменений в характере деятельности на основе принятия следующих мер:
This guarantee protects against loss of the insured investment as a result of acts by the host Government that may reduce or eliminate ownership of, control over or rights to the insured investment. Эта гарантия защищает от потери застрахованных инвестиций в результате действий правительства принимающей страны, которые могут ослабить или ликвидировать право собственности на застрахованные инвестиции, контроль в отношении таких инвестиций или иные имущественные права в них.
We discuss policy options for addressing control points in the flows of Hg that could ultimately reduce fish contamination while simultaneously reducing the potential of harmful exposure to Hg vapor. Обсуждаются различные варианты политики в отношении точек контроля в потоках ртути, которые могли бы в конечном счете снизить уровень заражения рыбы и одновременно с этим ослабить потенциально вредное воздействие ртутных паров.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 128)
Yes, but you should reduce costs. Ну да, десяти миллионов может хватить, можно ограничить траты.
(c) any other measure to remove or reduce the asymmetrical part of the beam. с) любые другие меры, позволяющие устранить или ограничить асимметричную часть светового пучка .
One approach would be to assist countries of origin in meeting the basic needs of their inhabitants so they would not be forced to leave home. Australia had recently provided emergency drought relief to Afghanistan, which should reduce population displacement. Одним из направлений такой деятельности должно стать оказание странам происхождения помощи в удовлетворении основных потребностей их жителей, с тем чтобы последние не оказывались перед необходимостью вынужденного ухода. Так, недавно Австралия оказала чрезвычайную помощь Афганистану, пострадавшему от засухи, с целью ограничить масштабы перемещений населения.
In particular, such a form of output could well restrict diplomats' freedom of manoeuvre and reduce the flexibility of what was an important device in the conduct of international relations whose most useful characteristic was its lack of formality. В частности, такая итоговая форма вполне могла бы ограничить свободу маневра дипломатов и уменьшить гибкость этого важного инструмента международных отношений, самая полезная черта которого - неформальный характер.
Indeed, seen from a purely practical point of view, there is a clear interdependence between non-proliferation and disarmament: proliferation threats reduce the prospect for progress on disarmament whilst at the same time a lack of disarmament momentum is liable to boost proliferation risks. Действительно, сугубо с практической точки зрения имеется четкая взаимозависимость между нераспространением и разоружением: распространение грозит ограничить перспективу достижения прогресса в плане разоружения, тогда как отсутствие в то же время разоруженческой динамики может подстегнуть распространенческие риски.
Больше примеров...
Понизить (примеров 56)
Ambitious work was needed to open up markets, phase out trade-distorting subsidies and reduce trade barriers for developing countries. Необходимо провести масштабную работу, чтобы открыть рынки, постепенно ликвидировать субсидии, негативно влияющие на торговлю, и понизить торговые барьеры для развивающихся стран.
These factors may reduce the reliability of the calculation. Эти факторы могут понизить надежность расчета.
The Committee notes, however, that in future, once the operational reserve has been fully replenished and all historic liabilities are met, UNOPS may reduce its rates from the current levels (see paragraph 22 of the budget document). Однако Комитет отмечает, что в будущем, как только оперативный резерв будет оптимально восполнен и будут погашены долги по всем прошлым обязательствам, ЮНОПС сможет понизить ставку сборов за свои услуги с нынешнего уровня (см. пункт 22 бюджетного документа).
(c) Reduce carbon dependency and ecosystem degradation. с) уменьшить степень зависимости от углеводородов, а также понизить уровень деградации экосистем.
The Advisory Committee notes that the new contract would reduce the budget proposal for 2009/10 by $83,936,900. Консультативный комитет отмечает, что благодаря новому контракту предложенная в бюджете сумма на 2009/10 год уменьшится на 83936900 долл. США. Консультативный комитет приветствует предусмотренную в новом контракте на поставку пайков структуру, позволяющую понизить расходы.
Больше примеров...
Свести (примеров 69)
I do not think that we can reduce the situation to that of a crisis in disarmament. Я не думаю, чтобы данную ситуацию можно было свести к кризису разоружения.
The institution of the legal, financial and organizational machinery for social insurance envisaged by this bill will certainly have a positive effect by improving the social protection of citizens within the system and help reduce to a minimum the number of regulatory instruments now dealing with such insurance. Реализация правового, финансового и организационного механизма социального страхования, предусмотренного этим законопроектом, безусловно, положительно отразится на улучшении в целях системы социальной защиты граждан и позволит свести до минимума количество действующих сегодня нормативных документов по данному виду страхования.
And if you remember, Prime Minister, you agreed that we should reduce the naval presence in the area to an absolute minimum. Вы согласились, что мы должны свести наше военно-морское присутствие в этом регионе к минимуму.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) is tasked with the integration of essential parameters related to operational efficiencies, which will ultimately reduce air charter service costs. На Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) возложена задача свести воедино главные параметры, касающиеся эксплуатационной эффективности, что в конечном итоге приведет к снижению стоимости услуг по авиаперевозке.
The above case highlights the need for a centralized, properly structured and funded procurement system for medical supplies, which would increase efficiencies of bulk purchasing, reduce unnecessary and duplicated administration, and minimize such delays in the future. Приведенный пример подтверждает необходимость создания централизованной системы закупки медикаментов, имеющей надлежащую структуру и финансирование и позволяющей повысить рентабельность оптовых закупок, освободиться от ненужных и дублирующих друг друга административных процедур и свести в будущем подобные потери времени к минимуму.
Больше примеров...
Сводить (примеров 17)
Variant A (Netherlands) - All persons driving a vehicle shall reduce all activity other than driving to a strict minimum. Вариант А (Нидерланды) - Любое лицо при управлении транспортным средством должно сводить к минимуму выполнение любых действий, помимо непосредственно управления автомобилем.
The device should reduce to a minimum any distortion and assure a constant (known) ratio (K) between the plotted contour and the actual tyre dimensions. Это устройство должно сводить к минимуму любое искажение и обеспечивать постоянное (известное) соотношение (К) между определенным контуром и фактическими размерами шины.
Look, Agent Reyes, you can't reduce all of life... all creation, every piece of art... architecture, music, a game of win or lose. Слушайте, агент Рэйес, вы не можете сводить всё в жизни... всё созданное, каждую часть искусства... архитектуры, музыки, литературы... к выигрышу или проигрышу игры.
This might reduce or even reverse the positive effect of N deposition on C sequestration, placing existing peatland C stocks at risk. Это может сокращать и даже сводить на нет положительное воздействие осаждающегося N на связывание С, создавая угрозу для уже существующих торфяников как резервуаров углерода.
They shall reduce, as appropriate, legal service fees or provide service free of charge for indigent women victims. По мере возможности такие организации должны сводить к минимуму размер платы, взимаемой за юридические услуги, или предоставлять такие услуги бесплатно нуждающимся женщинам-потерпевшим.
Больше примеров...
Упростить (примеров 53)
All we can do is reduce ourselves to the basics. Всё, что мы можем - это упростить себя до самых основ.
It would also reduce from four to one the reporting lines to the Under-Secretary-General in these areas. Это также позволит упростить структуру подотчетности перед заместителем Генерального секретаря, сократив число подчиненных структур в этих областях с четырех до одной.
They should reduce non-tariff barriers, simplify and make more transparent the rules of origin and take steps to help the LDCs to increase exports so that they can be fully integrated into and benefit from the multilateral trading regime. Они должны уменьшить нетарифные барьеры, упростить и сделать более транспарентными правила происхождения и принимать меры с целью помочь НРС увеличить объем экспорта, чтобы они могли полностью интегрироваться в многостороннюю систему торговли и извлекать из нее пользу.
Calls further on all donors to simplify their administrative and reporting requirements to significantly reduce the administrative costs of their contributions to other resources; призывает далее всех доноров упростить требования, предъявляемые ими к административной деятельности и отчетности, с тем чтобы значительно сократить административные расходы, связанные с их взносами по линии прочих ресурсов;
This approach would streamline the budget approval process for the United Nations and reduce the number of legislative decisions required as well as the number of assessments. Такой подход позволит упростить процесс утверждения бюджета в Организации Объединенных Наций и уменьшит число необходимых директивных решений, а также решений о начислении взносов.
Больше примеров...
Урезать (примеров 8)
Though we did have to significantly reduce your share. Хотя твою долю нам пришлось сильно урезать.
Why would you reduce my budget, forcing me to take jobs on the side? А зачем вам урезать мой бюджет, вынуждать меня брать работы на стороне?
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 9)
A delay, exemption or technical and financial assistance in the formulation and implementation of a regional cooperation agreement could reduce such costs. Такие издержки могут снижаться благодаря переходным периодам, изъятиям или оказанию технической и финансовой помощи в процессе разработки и осуществления регионального соглашения о сотрудничестве.
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса.
The envisaged further improvement of wastewater treatment, the implementation of the planned non-structural measures in agriculture and water management as well as better policy integration among various economic sectors will significantly reduce transboundary impact and improve water quality. В дальнейшем трансграничное воздействие будет снижаться, а качество воды повышаться за счет повышения эффективности очистки стоков, планомерных действий неструктурного характера в сельскохозяйственной и водохозяйственной сфере, а также за счет более интегрированной межсекторальной экономической политики.
An exporting company that accepts a reduced market share would experience steadily reducing margins as the increase in supply stimulated by growth in demand could be expected to over-shoot the demand growth and reduce prices because of the large potential supply capacity. Маржа доходности экспортирующей компании, допускающей сужение своего рыночного сегмента, будет постепенно снижаться, поскольку рост предложения, стимулируемый ростом спроса, по всей видимости, будет обгонять рост спроса и снижать цены ввиду наличия значительных потенциальных добывающих мощностей.
The FTI will reduce the tax liability for low and middle income families with children, subject to a ceiling. В рамках ИНЛС уровень налогообложения семей с детьми, имеющих небольшой доход, будет снижаться до установленной предельной величины.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 4)
Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной.
When enforcement is centralized, it may reduce or eliminate externalities. При централизованных правоприменительных режимах могут уменьшаться или устраняться внешние факторы воздействия.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
Больше примеров...
Понижать (примеров 3)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками.
Another thing that we're looking at and asking people to think about is we've added a fourth R onto the front of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's, and that is refuse. Еще одна тема, которой мы занимаемся, и просим людей подумать над этим - это то, что мы добавили еще одну "П" вначале первых трёх: Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Больше примеров...
Низводить (примеров 1)
Больше примеров...
Упрощать (примеров 6)
Review, rebalance, reorganize and reduce all decisions on biofuels. Любые решения, принятые в отношении использования биотоплива, следует тщательно изучать, взвешивать, пересматривать и упрощать.
This will enable the Security Council to update or reduce tasks and adjust the level of resources to meet these tasks. Это позволит Совету Безопасности обновлять или упрощать задачи и корректировать объем ресурсов, выделяемых для выполнения этих задач.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
Больше примеров...
Худеть (примеров 2)
It's called patio and it's a dieter's kind of pepsi to help women reduce. Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce. Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Больше примеров...
Снижать цену (примеров 1)
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 41)
This extreme and unavoidable vulnerability of UNPROFOR troops to being taken hostage and to other forms of harassment, coupled with the political constraints on wider air action, greatly reduce the extent to which the threat of air power can deter a determined combatant. Эта чрезвычайная и неизбежная угроза захвата персонала СООНО в качестве заложников и его уязвимость перед другими формами угроз в совокупности с политическими ограничениями, налагаемыми на более широкое применение военно-воздушных сил, значительно ограничивают степень возможного сдерживания решительно настроенного комбатанта при помощи угрозы применения военно-воздушных сил.
It reiterates its deep concern over the number of irregularities and anomalies reported during those elections that reduce the democratic legitimacy they would otherwise have provided. Он вновь заявляет о своей серьезной обеспокоенности по поводу ряда отмеченных в ходе выборов нарушений, которые ограничивают демократическую законность, которую они должны были обеспечить.
Poor health care and lack of education, in turn, limit the capacity for productive work and reduce lifelong earning potential, leading to a vicious cycle of intergenerational poverty. Плохое состояние здоровья и низкий уровень образования, в свою очередь, ограничивают возможности продуктивной работы и уменьшают рамки заработка в течение всей жизни, что приводит к созданию порочного круга нищеты, связывающего поколения.
In their reports, many countries indicate a number of specific problems that affect their capacity to improve food security and reduce the number of people undernourished within the context of the World Food Summit Plan of Action. В своих докладах многие страны указывают ряд конкретных проблем, которые ограничивают их способность повысить продовольственную безопасность и сократить число людей, не имеющих достаточного питания, в контексте плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Reduce side effect of antibiotics, recover immune system (strength the endogenous defense at the intestinal mucosa) Prevention of allergy Prevention of travelers diarrhea and constipation. Inhibit growth of pathogenic organisms. органические кислоты перекись водорода), которые ограничивают рост патогенов, таких как патогеная бактерия Escherichia coli образуют специфические белки (бактериоциды) которые блокируют способность микроорганизмов размножаться, в их число входит и патогеная бактерия Salmonella typhimurium патогенные бактерии вызывают инфекцию образованием контака со специфическими рецепторами.
Больше примеров...