Английский - русский
Перевод слова Redressing

Перевод redressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устранение (примеров 47)
Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy based and redressing macroeconomic imbalances. Экономическая политика была в значительной мере переориентирована на создание рыночной экономики и устранение макроэкономических диспропорций.
These are but a few of the country experiences that illustrate how redressing inequalities in access to basic social services, especially education, can lead to poverty reduction. Это лишь несколько примеров из опыта стран, демонстрирующих, как устранение неравенства в сфере доступа к основным социальным услугам, особенно к образованию, может приводить к сокращению масштабов нищеты.
In this context of a disastrous economy, a population explosion has eliminated any hope of redressing the imbalance between an almost zero economic growth rate and a population growth rate that is out of control. В этом контексте исключительно серьезной экономической ситуации резкий рост народонаселения лишает нас всех надежд на устранение дисбаланса между почти нулевыми темпами экономического роста и ростом народонаселения, который мы не в состоянии контролировать.
The project aims at redressing water inadequacy in our region through the application of nuclear techniques. Этот проект направлен на устранение ситуации с нехваткой воды в нашем регионе через применение ядерных методов.
Identifying and addressing moral hazard created by mega-conglomeration ("too big to fail"), and redressing pro-cyclical bias in regulations, were identified as key issues. В качестве ключевых проблем назывались выявление и устранение рисков безответственного поведения, порождаемых мегаконгломерациями ("слишком большими, чтобы обанкротиться"), и преодоление проциклического уклона в сфере регулирования.
Больше примеров...
Исправление (примеров 24)
Uganda had an affirmative action plan for marginalized groups aimed at redressing certain historical imbalances. Уганда осуществляет план позитивных действий в отношении маргинализированных групп, направленный на исправление некоторых исторических ошибок.
The State was also entitled to implement policies and programmes aimed at redressing social inequality caused by past discriminatory laws. Государство также вправе осуществлять политику и программы, направленные на исправление социального неравенства, обусловленного дискриминационными законами прошлого.
His country had implemented policies aimed at redressing historical injustices and promoting the social and economic inclusion of Brazilians of African descent, through affirmative action programmes in education, health and employment. Страна оратора осуществляет политику, направленную на исправление исторической несправедливости и содействие вовлечению бразильцев африканского происхождения в процесс социально-экономического развития с помощью программы позитивных действий в области образования, здравоохранения и занятости.
Moreover, addressing weak governance or redressing governance failures is now accepted as a central plank of conflict prevention, resolution and peacebuilding. Более того, решение проблемы слабого управления или исправление недостатков в сфере управления сейчас признаются в качестве одного из центральных элементов предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства.
Redressing economic and institutional imbalances Исправление экономических и институциональных диспропорций
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 31)
Governments of sending and receiving countries should cooperate in redressing the root causes of international migration, such as poverty and inequality, unemployment, war and environmental degradation. Правительства стран происхождения мигрантов и принимающих стран должны сотрудничать между собой в ликвидации первопричин международной миграции, таких, как нищета и неравенство, безработица, войны и экологическая деградация.
Furthermore, my delegation is convinced that a fair distribution of infrastructure and an even pattern of development are critical elements that could reduce the necessity to resort to war as a means of redressing perceived injustices and marginalization. Кроме того, моя делегация убеждена, что справедливое распределение инфраструктуры и равномерное развитие являются критически важными компонентами, которые могли бы уменьшить необходимость прибегать к войне как средству ликвидации существующей несправедливости и маргинализации.
Market-driven development strategies that ignore the unpaid economy of care or social reproduction, and political resistance to women's human rights, have serious implications for the promotion of social equity and, in particular, for redressing inequalities between women and men. Основанные на законах рынка стратегии развития, в которых не учитываются неоплачиваемая работа по уходу или социальному воспроизводству и существует политическое противодействие обеспечению прав человека женщин, имеют серьезные последствия для поощрения социального равенства и, в частности, для ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами.
In spite of the compelling case for redressing inequality, economic and non-economic inequalities have actually increased in many parts of the world, and many forms of inequality have become more profound and complex in recent decades. Несмотря на убедительные аргументы в пользу ликвидации неравенства, во многих регионах мира на деле наблюдается усиление неравенства в экономической и неэкономической областях, причем в последние десятилетия проявления неравенства становятся все более глубокими сложными.
Policies for ensuring equal pay for the same work within job-cells have a rather limited potential for redressing the gender wage gap in industrialized countries. Политика обеспечения равной оплаты за одинаковый труд в рамках профессиональных категорий характеризуется относительной ограниченностью с точки зрения ликвидации различия в оплате труда мужчин и женщин в промышленно развитых странах.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 22)
NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. НЕПАД обеспечивает рамки - а также возможности - для восстановления равновесия и радикального отхода от политики забвения, которая проводилась в течение прошлых десятилетий.
For some, it is a means of redressing gender disparities in access to finance. Для некоторых из них - это средство восстановления гендерного дисбаланса в доступе к финансированию.
On the economic and social front, the aim of redressing economic, as well as spatial and social, imbalances, in accordance with the Accord, remained a top priority for the Government. Что касается вопросов экономического и социального развития, задачи восстановления экономического баланса, а также пространственного и социального баланса, как это предусмотрено Нумейским соглашением, остается главной приоритетной задачей правительства.
However, the long-term objectives of redressing the situation in northern Uganda should be dealt with in the context of the peace, recovery and development plan. Однако долгосрочные задачи по исправлению положения в северной части Уганды должны решаться в контексте реализации плана обеспечения мира, восстановления и развития.
Among the legal remedies available in Georgia for redressing violations of any person's rights and freedoms, priority is given to the courts; this does not, however, preclude the use of any other legal remedies provided for by law. В Грузии в числе средств правовой защиты, предназначенных для восстановления нарушенных прав и свобод любого лица, приоритет отдается судебным механизмам, что, однако, не исключает применения иных предусмотренных законом возможностей правовой защиты.
Больше примеров...
Устранить (примеров 16)
The Government is aware of this and is committed to redressing this imbalance. Правительство знает об этом и стремится устранить такое несоответствие.
5.7 Counsel contends that even when a given legal framework provides for a number of remedies capable of redressing the violation alleged, an individual is not required to pursue more than one. 5.7 Адвокат утверждает, что даже если бы данная правовая база обеспечивала ряд средств правовой защиты, способные устранить предполагаемые нарушения, пострадавшее лицо не обязано пользоваться более чем одним таким средством.
Redressing the existing imbalance, as regards the opportunities that life offers, without the full recognition of the right to education is thus impossible. Таким образом, невозможно устранить существующие диспропорции в отношении тех возможностей, которые предлагает жизнь, без признания в полном объеме права на образование.
He particularly stressed the importance of teaching the history and civilizations of Africa in redressing the biased discourses on people of African descent. Он особо подчеркнул важность преподавания истории Африки и африканских цивилизаций для того, чтобы устранить предвзятость при обсуждении вопросов, касающихся лиц африканского происхождения.
By strengthening the Geneva Office, UNIDO was redressing the weaknesses of the past. Укрепляя свое Отделение в Женеве, ЮНИДО пытается устранить таким образом те недостатки, которые имели место в прошлом.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 7)
It was recognized that the person most in command and control of the activity would bear primary liability for redressing any harm caused. Было признано, что первичную ответственность за возмещение любого причиненного вреда должно нести лицо, обладавшее наибольшим контролем над деятельностью.
Prevention by the culprit of harmful consequences of the offence or voluntary redressing or mitigating of damage caused; предупреждение виновным вредных последствий правонарушения или добровольное возмещение или заглаживание причиненного вреда;
In that regard, several delegations agreed with the view of the Special Rapporteur that the person most in command or control of the activity should bear the primary duty for redressing any harm caused. В этой связи несколько делегаций согласились с мнением Специального докладчика о том, что лицо, которое обладало наибольшим контролем над деятельностью, должно нести главную ответственность за возмещение любого причиненного вреда.
Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. Возмещение восстанавливает справедливость путем устранения или исправления последствий противоправных деяний, а также путем недопущения и предотвращения нарушений.
It further calls upon the State party to establish a monitoring and evaluation mechanism so as to regularly assess the impact and effectiveness of law enforcement and of programmes aimed at preventing and redressing violence against women. Комитет далее призывает государство-участника создать механизм наблюдения и оценки для регулярной оценки результативности и эффективности правоприменительных мер и программ, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и возмещение причиненного вреда.
Больше примеров...
Исправить (примеров 12)
As he failed to exercise his right to appeal, he prevented the State from the opportunity of fully inquiring and redressing any alleged violations. Поскольку он не воспользовался своим правом на апелляцию, он лишил государство возможности провести всестороннее расследование и исправить предполагаемые нарушения.
This situation requires redressing by the United Nations. Организация Объединенных Наций должна исправить такую ситуацию.
The Government of Liberia calls on the Security Council to impartially assume its responsibility under the Charter by expeditiously redressing what is considered to be an injustice to Liberia by lifting its 1992 arms embargo, imposed on the country for the reasons already mentioned. Правительство Либерии призывает Совет Безопасности беспристрастно выполнить свою ответственность по Уставу и безотлагательно исправить то, что является несправедливостью по отношению к Либерии, путем отмены эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении нашей страны в 1992 году по вышеупомянутым причинам.
The Government of Brazil is fully committed to redressing that situation through the promotion of socio-economic and racial inclusion. Правительство Бразилии преисполнено решимости исправить эту ситуацию посредством содействия социально-экономическому единству и вовлечению в жизнь общества представителей всех расовых групп.
Redressing the existing imbalance in life chances without the full recognition of the right to education is thus impossible. Таким образом, без полного признания права на образование невозможно исправить существующие несоответствия жизненных шансов. Кроме того, в ряде стран неграмотные люди лишены возможности работать в представительных политических органах.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 8)
We recognize that information constitutes the greatest weapon in the whole enterprise of redressing the negative impact of armed conflict on children. Мы признаем, что информация является самым эффективным инструментом в рамках всех усилий, направленных на преодоление негативных последствий вооруженных конфликтов для детей.
Economic and social cooperation should be aimed at redressing the imbalances between rich and poor countries. Экономическое и социальное сотрудничество должно быть направлено на преодоление разрыва между богатыми и бедными странами.
Identifying and addressing moral hazard created by mega-conglomeration ("too big to fail"), and redressing pro-cyclical bias in regulations, were identified as key issues. В качестве ключевых проблем назывались выявление и устранение рисков безответственного поведения, порождаемых мегаконгломерациями ("слишком большими, чтобы обанкротиться"), и преодоление проциклического уклона в сфере регулирования.
Redressing the legacies of abuse means primarily giving force to those human rights norms that were systematically or grossly violated. Преодоление наследия таких нарушений означает, в первую очередь, придание силы тем нормам в области прав человека, которые систематически или грубо нарушались.
The Secretary-General should make redressing North-South imbalances a priority in enhancing United Nations - civil society relations. Генеральному секретарю следует сделать преодоление дисбаланса в отношениях между Севером и Югом приоритетом в повышении уровня отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Больше примеров...