Английский - русский
Перевод слова Recurrence

Перевод recurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторение (примеров 101)
Throughout these debates, we said again and again that we need all the political will, mutual trust and bureaucratic capacity to act upon the very causes of conflicts in a timely and effective manner in order to prevent their occurrence or recurrence. В ходе этих прений мы неоднократно обращали внимание на необходимость проявления всеми политической воли, взаимного доверия и наличия административного потенциала для своевременного и эффективного устранения самих причин конфликтов, с тем чтобы предотвратить их возникновение и повторение.
As a short-term response, immediate relief of the symptoms might be helpful, but we need to delve into and understand the causes of conflicts so as to prevent escalation or recurrence of the violence. Как краткосрочная мера немедленное устранение симптомов может быть полезным, но мы должны проникнуть вглубь и понять причины конфликтов, для того чтобы предотвратить эскалацию или повторение насилия.
However, recurrence of similar offences could spark wider anger, a matter that underlines the need for a joint commitment to show sensitivity and respect for the religion and beliefs of others in accordance with international law. Однако повторение подобных провокаций может вызвать более гневную реакцию, что говорит о необходимости общей приверженности терпимости и уважению к другим религиям и убеждениям в соответствии с нормами международного права.
Having repeatedly pointed out the need for documents to be made available in all official languages far enough in advance of each session of the Committee, the European Union insisted on the adoption of suitable measures to prevent a recurrence of the situation. Европейский союз, который неоднократно подчеркивал необходимость представления документов на всех официальных языках достаточно заблаговременно перед началом каждой сессии Комитета, настаивает на принятии соответствующих мер, чтобы предотвратить повторение подобной ситуации.
AND I WARN THIS PROGRAM THAT ANY RECURRENCE OF THIS SLOPPY, LONGHAIRED CIVILIAN PLAGIARISM WILL BE DEALT WITH MOST SEVERELY. И я предупреждаю эту программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться по всей строгости.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 43)
The vital role the Commission has to play is providing a comprehensive strategy for peacebuilding so as to prevent a recurrence of conflict and to support related activities on the ground through promoting the mobilization of the resources of the international community. Отведенная Комиссии жизненно важная роль состоит в обеспечении всеобъемлющей стратегии миростроительства, с тем чтобы предотвращать возобновление конфликтов и поддерживать проводимую на местах соответствующую деятельность посредством содействия мобилизации ресурсов международного сообщества.
Such a serious situation in Africa is characterized by a vicious cycle in which a ceasefire between conflicting parties leads repeatedly to the recurrence of conflict, as well as the outbreak of new conflicts. Сложившееся в Африке серьезное положение представляет собой своего рода порочный круг, в котором за прекращением огня между конфликтующими сторонами неизменно следует возобновление боевых действий и в котором постоянно вспыхивают новые конфликты.
In order to prevent the recurrence of conflict, the main goals of peacebuilding, namely, political stability and security, must be achieved in parallel with social stability. С тем чтобы предотвратить возобновление конфликта, необходимо, чтобы усилия по достижению главных целей миростроительства, а именно обеспечению политической стабильности и безопасности, осуществлялись параллельно с обеспечением стабильности в обществе.
To the extent that we can stop and prevent the recurrence of conflicts that exhaust our energy and resources, we will be better able to focus on global problems that will define the common fate of humankind. Если мы сможем прекращать и предотвращать возобновление конфликтов, которые истощают нашу энергию и ресурсы, мы сможем сосредоточить больше внимания на решении глобальных проблем, которые определят общую судьбу человечества.
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island has become increasingly benign over the last few years and that a recurrence of fighting in Cyprus is increasingly unlikely, принимая к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой обстановка в плане безопасности на острове в последние несколько лет становится все более благоприятной, а возобновление боевых действий на Кипре становится все менее вероятным,
Больше примеров...
Рецидив (примеров 18)
That cloudy white mass that you see is the recurrence of the tumor. Эта белая неровная масса на изображении - рецидив опухоли.
The Convention was born of the desire to prevent the recurrence of genocide, yet it failed to achieve that purpose on several occasions following its adoption. Конвенция стала результатом стремления предотвратить рецидив геноцида, однако и после ее принятия ей несколько раз не удавалось достичь этой цели.
They are also crucial to helping ensure access to elective Caesarean sections for fistula survivors who become pregnant again, to prevent fistula recurrence and increase the chances of survival of mother and baby. Они также играют очень важную роль, содействуя обеспечению возможности выборочно проводить кесарево сечение пережившим свищи женщинам, которые вновь становятся беременными, с тем чтобы предупредить рецидив и увеличить шансы матери и ребенка на выживание.
Are you sure that this isn't a recurrence? Это точно не рецидив?
So it is a recurrence? Всё же это рецидив.
Больше примеров...
Повторного возникновения (примеров 47)
Mr. Yamada (Japan) said that his delegation shared the concern of the Board and the Advisory Committee regarding the recurrence of certain issues and recommendations. Г-н Ямада (Япония) говорит, что делегация Японии разделяет обеспокоенность Комиссии и Консультативного комитета в отношении повторного возникновения некоторых проблем и рекомендаций.
The Advisory Committee was further informed that the efforts of the task force were directed towards clearing the backlog of open items as well as identifying the root causes of the problems and providing a systemic response, with a view to preventing recurrence of the same issues. Консультативный комитет был дополнительно информирован о том, что усилия целевой группы направлены на устранение отставания в обработке документов, а также на выявление коренных причин проблем и принятие систематизированных ответных мер во избежание повторного возникновения тех же проблем в будущем.
We shall have to examine their root causes and address their manifestations and give full support to the Organization in order to find the means to develop adequate bases for addressing them so as to protect the international community against their recurrence. Мы должны будем изучить их коренные причины, рассмотреть их проявления и предоставить всестороннюю поддержку Организации в деле изыскания средств для создания надлежащей основы их урегулирования, с тем чтобы защитить международное сообщество от их повторного возникновения.
The Advisory Committee is deeply concerned about the recurrence of certain problems, which indicates insufficient managerial action to address them. Консультативный комитет глубоко обеспокоен по поводу повторного возникновения отдельных проблем, что указывает на недостаточность принятых руководством мер в целях их устранения.
The Committee recommends that UNHCR continue to monitor the situation as well as its efforts so as to eliminate recurrence of this problem. Комитет рекомендует УВКБ продолжать отслеживать эту ситуацию, а также и далее прилагать усилия, направленные на недопущение повторного возникновения этой проблемы.
Больше примеров...
Повторяемость (примеров 9)
This provides recurrence of the hardening results. В результате обеспечивается повторяемость результатов закалки.
However, the especial vulnerability of the developing countries to natural disaster and its recurrence in those countries are matters of great concern. Однако особая уязвимость развивающихся стран перед стихийными бедствиями и их повторяемость в этих странах являются предметом особой озабоченности.
The recurrence of these climate plagues shows us that we must better prepare ourselves and set up appropriate mitigation and adaptation measures. Повторяемость этих климатических бедствий показывает нам, что мы должны быть лучше подготовлены и принять соответствующие меры по смягчению их последствий и адаптации к ним.
During this period, fogs and gales are rare and the recurrence of heavy swells does not exceed 4 per cent. В это время туманы, штормовые ветры отмечаются редко, а повторяемость сильного волнения не превышает 4%.
The recurrence of heavy swells reaches 18 per cent and visibility is considerably impaired by heavy precipitation and haze. В это время увеличивается повторяемость северо-восточных штормовых ветров, часто сопровождающиеся морозами и метелями.
Больше примеров...
Повторных (примеров 17)
These can both help assure the steady recovery of the countries affected by the recent economic crisis and avoid a recurrence of the crisis. Это должно содействовать как устойчивому экономическому подъему стран, затронутых последним экономическим кризисом, так и предотвращению повторных кризисов.
In addition, efforts are made to prevent recurrence of human rights violations against children by educating the persons concerned on the importance of respect for human rights. Кроме того, предпринимаются действия по предупреждению повторных нарушений прав человека в отношении детей путем информирования соответствующих лиц о необходимости уважения прав человека.
Tensions subsided later, but Mission staff are alert for any recurrence. Впоследствии напряженность уменьшилась, однако сотрудники Миссии находятся начеку на случай каких-либо повторных проявлений.
Japan also participated actively in the drafting process of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, acting with a view to preventing any recurrence of the crime of enforced disappearance. Кроме того, Япония активно участвовала в разработке Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, руководствуясь в качестве одной из целей необходимостью предупреждения повторных случаев совершения преступлений, связанных с насильственными исчезновениями.
In cases of violations, the public authorities who have been entrusted with the task and authority in such matters are under the obligation of taking the necessary measures to end such violations, eliminate their consequences, prevent recurrence and conduct judicial and administrative monitoring of the cases. В случае нарушений государственные органы, на которые возлагается ответственность за соблюдение этих положений, обязаны принимать необходимые меры по прекращению таких нарушений, устранению их последствий, недопущению повторных нарушений и проведению судебного и административного контроля таких случаев.
Больше примеров...
Повторялись (примеров 4)
We must ensure that there is no recurrence of these bloody events in the future. Мы должны сделать так, чтобы эти кровавые события больше не повторялись.
However, Mali's climate is characterized by high inter-annual variability in its rainfall, with increased recurrence of dry years and prolonged droughts in recent history, which has severe negative effects on Malian communities' livelihoods. Однако климат Мали характеризуется высокой междугодичной изменчивостью в том, что касается количества атмосферных осадков, при этом в недавнее время в стране часто повторялись засушливые годовые периоды и отмечалась длительная засуха, что оказало серьезное негативное воздействие на материальное положение малийских общин.
Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. Все было сделано для того, чтобы нарушения, которые в прошлом омрачали картину выборов, впредь не повторялись.
She referred to the repeated statements made by the Human Rights Committee that States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights have an obligation, in responding to human rights violations, to take preventive action to avoid recurrence. Она сослалась на неоднократные заявления Комитета по правам человека о том, что государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах несут обязательство, противодействуя нарушениям прав человека, принимать превентивные меры к тому, чтобы эти нарушения не повторялись.
Больше примеров...
Новой вспышки (примеров 8)
The immediate task assigned to the real signatories to the Armistice Agreement is to provide institutional machinery to prevent the recurrence of war in Korea. Обеспечение организационного механизма для предотвращения новой вспышки войны в Корее является непосредственной задачей, лежащей на действительных сторонах, подписавших Соглашение о перемирии.
This, he noted, was essential in building confidence between the parties, safeguarding the current peace process and preventing a recurrence of conflict. Он отметил, что это весьма важно для укрепления доверия между сторонами, сохранения нынешнего мирного процесса и предотвращения новой вспышки конфликта.
Thus the prevention of conflict recurrence is as important - perhaps even more important - than prevention of conflict emergence. Поэтому предотвращение новой вспышки конфликтов является не менее важным направлением, а, возможно, даже более важным, чем предотвращение возникновения конфликтов.
The Advisory Group aims to enhance the flow of security information and prevent a recurrence of violence. Цели Консультативной группы заключаются в расширении потока информации по вопросам безопасности и предупреждении новой вспышки насилия.
To prevent the recurrence of conflict in Guinea-Bissau, where the political and security situation remains volatile, urgent financial and capacity-building assistance by international development partners, including the Bretton Woods institutions, is required. Для предотвращения новой вспышки конфликта в Гвинее-Бисау, где политическая обстановка и ситуация в плане безопасности остаются неустойчивыми, требуется срочная финансовая помощь и помощь в деле укрепления потенциала со стороны международных партнеров по процессу развития, включая бреттон-вудские учреждения.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 4)
This would prevent a recurrence of the abuses that contributed to the 2008 financial crisis. Это предотвратило бы возвращение злоупотреблений, которые внесли вклад в финансовый кризис 2008 года.
The third was held on 11 September on a popular initiative "for the recurrence to direct democracy" and was narrowly approved. Сентябрьский референдум по гражданской инициативе «за возвращение к прямой демократии» был одобрен небольшим большинством.
Humanitarian aid is not a guarantee against the recurrence of violence or of displacement. Трудно обеспечить широкомасштабное возвращение населения, если наблюдается застой в развитии и усугубляется нестабильность.
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни.
Больше примеров...
Будущем (примеров 128)
The committee is expected to provide an independent and objective review of the current crisis with the goal of preventing its recurrence. Этот комитет должен провести независимый и объективный анализ нынешнего кризиса в целях предотвращения его повторения в будущем.
Further, measures should be taken to prevent recurrence of these violations; Кроме того, необходимо принять меры к тому, чтобы не допустить повторения таких нарушений в будущем;
She asked what measures the State party had taken to put an end to it and to prevent its recurrence. Она хотела бы знать, какие меры приняло государство-участник, чтобы положить конец этой практике и избежать их повторения в будущем.
Sri Lanka embarked upon a domestic process, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission (LLRC), to ensure that there will be no recurrence of internal conflict in the future. Шри-Ланка благодаря созданию Комиссии по извлеченным урокам и примирению начала национальный процесс для обеспечения того, чтобы не допустить возврата к внутреннему конфликту в будущем.
The mapping report was intended as a tool to promote accountability for past human rights abuses, to serve to prevent their recurrence in future and ensure sustainable peace and development in the DRC. Данный аналитический доклад был предназначен служить инструментом содействия привлечению к ответственности виновных за прошлые нарушения прав человека, недопущению повторения их в будущем и обеспечению устойчивого мира и развития в ДРК.
Больше примеров...
Новых (примеров 41)
The risk is a recurrence of conflict and new upheaval - another loop in a cycle of perpetual displacement. Это чревато риском нового возникновения конфликта и новых потрясений - еще одного витка в цикле постоянного перемещения.
However, we regret the recurrence of violence, which, if it is not addressed satisfactorily, may have serious repercussions for the transitional arrangements. Мы, однако, сожалеем о новых вспышках насилия; эта проблема, если не будет найдено ее удовлетворительного решения, может иметь серьезные последствия для переходных механизмов.
Impartial observation by human rights officers working throughout the mission's area of responsibility would assist the national and local authorities in acting on abuses and preventing their recurrence. Беспристрастное наблюдение, которое сотрудники по правам человека будут осуществлять в пределах всего района ответственности Миссии, поможет национальным и местным властям пресекать нарушения и не допускать новых нарушений.
In recent years, this relationship has grown closer because of renewed challenges in a number of regions and the need to prevent at all costs the recurrence of conflicts that have plagued South-East Europe in particular, and that still pose threats to security. За последние годы эти связи стали еще более тесными благодаря появлению в целом ряде регионов новых вызовов и необходимости предупредить любой ценой возобновление конфликтов, омрачивших жизнь людей, в частности в Юго-Восточной Европе, и по-прежнему представляющих собой угрозу для безопасности.
If so, new, the new antidepressants would have to target what appear to be progressive neurodegenerative changes in the brain, which we infer are taking place because recurrence of depression is so high under currently available treatments. Если это так, то действие новых антидепрессантов должно быть направлено на то, что называется прогрессирующими нейродегенеративными изменениями мозга, которые, как мы считаем, имеют место, поскольку частота рецидивов депрессии столь высока при существующих на сегодняшний день видах лечения.
Больше примеров...