Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
Under these circumstances, recourse to all available economic instruments has been timely. В этих условиях обращение ко всем имеющимся экономическим механизмам было целесообразным.
On the other hand, there may be cases where recourse by one responsible State against another should not be allowed. Возможны, однако, случаи, когда обращение требований одного ответственного государства на другое не будет допускаться.
In addition, and consistent with the desire to limit recourse to the formal system to a minimum, the management evaluation process should begin with informal conflict resolution. Кроме того, в соответствии с намерением свести обращение в формальную систему к минимуму, процесс управленческой оценки должен начинаться с неформального урегулирования конфликта.
She also requested further details on the cases and the manner in which the so-called priority procedure was used, and whether the persons concerned had recourse before the National Court of Asylum. Оратор также хотела бы получить точную информацию о случаях и порядке применения процедуры приоритетного рассмотрения и узнать, имеют ли заинтересованные лица право на обращение в Национальный суд по вопросам права на убежище.
International standards establish the right to "an effective remedy", "the right to simple and prompt recourse, or any other effective recourse, to a competent court or tribunal" and "the right to an appeal". Международными стандартами установлено право на «эффективное средство правовой защиты», «право на прямое и быстрое обращение или любое другое действенное обращение в компетентные суды или трибуналы» и «право обращаться в компетентные национальные органы».
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
The term "recourse" has not been subject to interpretation in any reported decision. Термин "обжалование" не стал предметом толкования ни в одном из сообщенных решений.
Recourse to the courts in the Netherlands Antilles in connection with human rights matters is guaranteed by the Constitution and by the laws and statutory instruments enacted thereto. На Нидерландских Антильских островах право на обжалование в судебном порядке вопросов, связанных с правами человека, гарантировано Конституцией, а также принятыми с этой целью законами и подзаконными актами.
3.8.1 Does the lodging of the appeal or other recourse suspend automatically the enforcement of the award? 3.8.1 Приводит ли обжалование или возбуждение иного регрессного иска к автоматическому приостановлению обеспечения исполнения арбитражного решения?
It should be noted that a popular initiative requesting that communes be able to exclude judiciary recourse by enabling citizens to vote on whether to grant nationality was rejected by referendum on 1 June 2008. Следует отметить, что 1 июня 2008 года во время голосования была отвергнута народная инициатива, предусматривавшая предоставление коммунам возможности исключать обжалование в судебном порядке посредством проведения среди граждан голосования по вопросу о предоставлении гражданства.
The right to a fair and prompt hearing, the right to judicial recourse, the right to present a defence, and the right to appeal against judicial and administrative decisions are enshrined in the Constitution and guaranteed by law. Право на справедливое судебное разбирательство в течение разумного срока, право на обращение в суд и право на защиту, право на обжалование решений судебных и административных органов имеют конституционное значение и гарантируются законом.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
In fact, article 28 (1) of the Constitution reinforces this point as "any person" alleging infringement of their fundamental rights, has recourse to the Supreme Court of the Bahamas. Фактически статья 28 (1) Конституции усиливает это положение, поскольку "любое лицо", заявляющее о предполагаемом случае нарушения его основных прав, имеет право обращаться в Верховный суд Багамских Островов.
Moreover, the Council should invoke Chapter VII of the Charter only as a last resort, and should avoid having recourse to it to tackle issues that do not necessarily involve an immediate threat to international peace and security. Кроме того, Совет должен обращаться к главе VII Устава только в качестве крайнего варианта, не допуская обращения к ней при решении проблем, не представляющих однозначной и непосредственной угрозы международному миру и безопасности.
The answer may also differ according to whether the State requires, or merely permits, ligitants to have recourse to "foreign" tribunals. Ответ может также различаться в зависимости от того, требует ли государство или же просто разрешает спорящим сторонам обращаться в "иностранные" суды.
Though the Office receives complaints, it is not yet perceived as an obvious institutional recourse when violations occur. Хотя управление получает жалобы, его пока не воспринимают как очевидную инстанцию, куда можно обращаться с жалобами на нарушения.
He wondered, however, why no cases had as yet been brought before the Commission and why States continued to establish new bodies rather than have recourse to (Mr. Hafner, Austria) the Commission. Однако он удивляется тому, что еще ни одно дело не было передано в Комиссию и что государства продолжают создавать новые органы, вместо того чтобы обращаться в Комиссию.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
However, the recourse to such sources is becoming increasingly limited and is no longer adequate given the increasing pace of prosecution and court-related work. Однако доступ к ним становится все более ограниченным, и они недостаточны с учетом ускорения темпов судебного преследования и смежной судебной работы.
If a second-tier recourse instance were created, appellants should have access to this superior jurisdiction only in cases of serious error of law or fact or constitutional issues. Если инстанция обжалования второго уровня будет создана, то жалобщики должны будут иметь доступ к этому вышестоящему органу правосудия только в случае серьезных юридических или фактических ошибок или в связи с вопросами, касающимися уставных положений.
She welcomed the fact that the seminar had given attention to particularly vulnerable groups, who were frequently the most marginalized, the poorest, the least educated and who often had the least faith in and access to official recourse procedures. Она с удовлетворением отметила тот факт, что на семинаре было уделено внимание особо уязвимым группам, которые зачастую являются наиболее маргинализированными, беднейшими, наименее образованными и которые нередко меньше всех верят в официальные процедуры обжалования и имеют к ним наименьший доступ.
The Committee pointed out that Qatar has enacted a number of laws and regulations guaranteeing individual recourse to the judicial system without discrimination, and effective remedies in the event that an individual suffers damages as a result of discrimination. Комитет отметил, что Катар ввел в действие ряд законов и положений, гарантирующих каждому человеку возможность обращения за помощью к судебной системе без дискриминации, а также доступ к эффективным средствам защиты в том случае, когда тому или иному лицу причинен ущерб в результате дискриминации.
75.32. Review and investigate the administration of the legal rights of prisoners condemned to death within the judicial system to ensure their access to adequate recourse to appeals and other resources (Canada); 75.32 пересмотреть и расследовать порядок соблюдения юридических прав заключенных, приговоренных к смертной казни, в рамках судебной системы, с тем чтобы обеспечить для них адекватный доступ к механизмам подачи апелляций и к другим ресурсам (Канада);
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
It also submits that the author still has recourse to one of the extraordinary means of appeal in the State party. Государство-участник также заявляет, что автор по-прежнему имеет возможность воспользоваться одной из чрезвычайных процедур подачи апелляции на территории государства-участника.
It expressed the view that the organizations should have the ability to recruit and retain exceptional staff through recourse to exceptional means, but that such exceptions should be limited in time and number. Она высказала мнение, что организации должны иметь возможность нанимать и сохранять исключительно ценные кадры с помощью исключительных средств, однако такие исключения должны быть ограничены по времени и количеству.
Recognizing both the potential benefits of electronic reverse auctions and the concerns over their use, the Model Law enables recourse to them subject to the safeguards contained in the conditions for use in article and procedural requirements in articles of the Model Law. Типовой закон, в котором отмечаются как потенциальные достоинства, так и потенциальные недостатки электронных реверсивных аукционов, предусматривает возможность их использования при соблюдении гарантий, изложенных в условиях их использования в статье и процедурных требованиях в статьях Типового закона.
(a) Recourse proceedings are possible before an administrative commission, as in the case in question with the CRL, and this committee must provide safeguards equivalent to those of a court. а) существует возможность обжалования решения в административной комиссии - в данном случае это КТП, - и Комитет должен предоставить гарантии, равноценные гарантиям суда.
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
In the case of the preparatory work, though difficult to obtain in many cases, it could nonetheless be useful as a subsidiary recourse of interpretation, as jurisprudence cited in the report indicated. Подготовительная работа, хотя она во многих случаях труднодоступна, тем не менее может быть полезна как субсидиарное средство толкования, на что указывает приведенная в докладе юриспруденция.
But it should be recalled that, in conformity with the Charter, the use of force is also a legitimate recourse of the Security Council in order to ensure international peace and security. Однако следует напомнить о том, что, в соответствии с Уставом, применение силы - это также законное средство, которым Совет Безопасности может пользоваться для обеспечения международного мира и безопасности.
What other recourse does a people have when it has been oppressed, subjugated, weakened and denied its most basic human rights under a belligerent foreign military occupation for more than 30 years? Какое еще средство есть у народа, который был подавлен, порабощен, ослаблен и которому было отказано в его самых основных правах человека в условиях враждебной иностранной военной оккупации на протяжении более чем 30 лет?
That is, the creditor need not formally give the grantor notice of default, but need only send a notice of intended disposition once it has determined the recourse it intends to pursue. Иными словами, кредитору не требуется направлять лицу, предоставившему право, официальное уведомление о неисполнении; при этом необходимо направить лишь уведомление о планируемой реализации, как только он определит, какое средство он намеревается использовать.
While it is classified as a special civil action under the Rules of the Court, such recourse is also available in criminal cases. Хотя в соответствии с регламентом Суда это дело классифицировано как особое гражданское дело, такое средство правовой защиты может использоваться и в уголовных делах.
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
The vulnerable lack effective recourse and the powerful manipulate laws to retain power and accumulate wealth. У уязвимых нет эффективных средств защиты, в то время как могучие манипулируют законами, чтобы сохранить власть и накопить богатство.
Legislative gaps left women in many countries without adequate protection of their rights and without effective recourse against gender-based discrimination. Пробелы в законодательстве оставляют женщин во многих странах без адекватной защиты их прав и без эффективных средств защиты от дискриминации по признаку пола.
(b) Renew practices by eliminating discrimination in employment and public services, improving practices to ensure real equality and full participation by all, and enhancing recourse so that everyone can ensure that their rights are respected; and Ь) обновить существующую практику путем ликвидации дискриминации в сферах занятости и государственной службы, совершенствования практики для обеспечения реального равенства и полноправного участия всех групп населения, а также укрепления средств защиты, чтобы каждый человек мог добиться соблюдения своих прав; и
Acting in compliance with domestic laws would mean that they would have full recourse to the protection afforded by such laws. Деятельность в соответствии с внутригосударственными законами позволяла бы им пользоваться полным набором средств защиты, предоставляемых такими законами.
Paragraph 463 of the report appeared to indicate that the State party had decided not to make a declaration under article 14 of the Convention because it wished to promote recourse to domestic remedies. В пункте 463, судя по всему, говорится, что государство-участник приняло решение не делать заявления в соответствии со статьёй 14 Конвенции, поскольку оно решило поощрять использование внутренних средств защиты.
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
Recourse to alternatives to pre-trial detention, in particular to judicial supervision, has become more common. В последнее время больше внимания уделялось использованию мер, альтернативных предварительному заключению, и в особенности помещению под судебный контроль.
At the very least, there is a burden of persuasion on those who have recourse to such a use of military power. По крайней мере на тех, кто прибегает к такому использованию военной силы, лежит бремя доказывания.
Regarding the extensive use of consultants, he said that in some countries it was necessary to have recourse to the knowledge and experience of international experts for benchmarking and technology transfer. Что касается частого использования консуль-тантов, оратор указывает, что в некоторых странах приходится прибегать к использованию знаний и опыта международных экспертов для определения потребностей и передачи технологии.
Nicaragua was firmly opposed to the intention of certain Member States to have recourse to non-peaceful means, such as the establishment of military bases, to combat drugs. Никарагуа осуждает планы некоторых государств-членов прибегать к использованию немирных средств, в частности развертывать военные базы для ведения борьбы с наркотиками.
However commendable the intentions of major players, recourse to "coalitions of the willing" should be the exception, not the rule. Тем не менее, какими бы похвальными ни были намерения основных участников, прибегать к использованию "коалиций изъявляющих готовность стран" надлежит лишь в исключительных случаях.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
Whereas commercial interests have recourse to rights such as IPRs, farmers typically have no formal rights and no protection associated with their activities. В то время как коммерческие круги имеют выход на права, включая ПИС, фермеры, как правило, лишены официальных прав и защиты, связанной с их деятельностью.
My only recourse was to warn the secret services. Единственный выход был предупредить своих.
CA: And then the only recourse is some form of forced migration. КА: Единственный выход - вынужденная миграция.
The Greek Cypriot example shows that it is simply not true that the occupied have no recourse other than violence and terrorism. Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм.
And what recourse does your brother propose? И какой выход из этого положения твой брат предлагает?
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
When these rights are seriously violated despite all efforts to the contrary, we are in favour of turning to judicial recourse. Когда эти права серьезно нарушаются, несмотря на все усилия, направленные на предотвращение этого, мы поддерживаем идею обращения в судебные инстанции.
For that reason they supported the introduction of a higher instance of recourse against the decisions of the tribunals, or second tier. Поэтому они поддержали создание вышестоящей инстанции обжалования решений трибуналов или инстанции второго уровня.
Taking those forces on with strategies that are tried and tested may result in some gains for those who otherwise have no recourse to justice. Учет этих обстоятельств при применении испытанной и проверенной стратегии может принести успех тем, кто в ином случае не прибегает к судебной инстанции.
Persons who felt that they had been affected by such acts, however, tended to seek recourse in mediation processes, which involved the participation of the religious communities concerned, together with local political representatives. Однако лица, которые, как им кажется, были затронуты такими актами, предпочитают обращаться в посреднические инстанции соответствующих религиозных общин, а также к представителям местных политических сил.
Any person whose fundamental rights had been violated could have recourse to the courts, from the court of first instance to the Supreme Court. Любое лицо, чьи основные права были нарушены, может обращаться в суд - от суда первой инстанции до Верховного суда.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
The King, as head of State, is vested with supreme power (head of the Government, supreme judge in the sense that anyone can have recourse to him to contest a High Court decision). Король, являющийся главой государства, обладает верховной властью (глава правительства и верховный судья в том смысле, что любое лицо может обжаловать перед ним решение Высшего суда).
At the same time, the character of the work of the Council has also changed, in that it takes increasingly far-reaching decisions, including decisions which directly affect the lives of individuals who have no means of recourse or appeal. Характер работы Совета также изменился, поскольку он все чаще принимает далеко идущие решения, в том числе решения, непосредственно влияющие на жизнь людей, у которых нет возможности обжаловать их.
The result of this is that if a subordinate is the subject of a disciplinary sanction for refusing to commit an act of torture he/she may invoke the recourse of appeal provided for in article 55 et. seq. of the Disciplinary Regulations governing the National Police. Если подчиненный подвергся дисциплинарному взысканию за неподчинение приказу о совершении актов пыток, он может обжаловать это решение в соответствии со статьей 55 и другими статьями Дисциплинарного регламента Национальной полиции.
In the Republic of Korea, every citizen has recourse in the courts if their rights are violated. Любой гражданин Республики Корея имеет право обжаловать в суде нарушение своих прав.
The provisions under which that power was granted were vaguely worded and it was impossible to know for what precise reasons an institution or organization could be suspended and whether, in the event of suspension, there was any possibility of recourse. Положения о наделении этим правом составлены в туманных выражениях, и не ясно, по каким точно мотивам может быть приостановлена деятельность того или иного учреждения или организации, и имеется ли, в случае приостановления деятельности, возможность обжаловать такое решение.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
CCISUA was particularly wary of limitations on the recourse procedure. ККСАМС выразил особую озабоченность в связи с ограничениями в отношении процедуры обжалования.
However, it was informed that these procedures were not adequate to cover all emergency needs and that recourse to project posts continued to be necessary. Вместе с тем он был проинформирован о том, что эти процедуры не подходят для решения задачи покрытия всех чрезвычайных потребностей и что по-прежнему существует необходимость в использовании проектных должностей.
It is undoubtedly in order to facilitate such recourse to the Court that its Administrative Council last year adopted a series of new optional rules of procedure relating to the arbitration of disputes between States. Несомненно, именно ради облегчения такого обращения в Суд его Административный совет в прошлом году принял ряд новых факультативных правил процедуры, касающихся арбитражного рассмотрения споров между государствами.
If recourse is made to the written procedure specified in article 3.03, paragraph 6, the refuelling station shall indicate on the diesel oil refuelling certificate that the vessel operator has not paid the disposal charge. З. В случае применения письменной процедуры, предусмотренной в пункте 6 статьи 3.03, бункеровочная станция делает на квитанции о приобретении газойля отметку о том, что оператор судна не оплатил сбор за утилизацию.
This right constitutes explicit recognition of the recourse available to any person of bringing a legal action before the competent State organ to secure acknowledgement of a violation of one of these categories of fundamental rights. Это право в явной выраженной форме признает за каждым человеком возможность обращения в компетентный государственный орган для возбуждения процедуры процессуального обжалования или подачи любой жалобы в целях устранения любого существенного нарушения.
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
Strengthened enforcement (including decentralisation to local authorities, empowerment of enforcing agencies, recourse to Ombudsperson). З. Повышение эффективности правоприменительной деятельности (включая децентрализацию местных органов власти, расширение полномочий правоприменительных учреждений, обращение за помощью к Омбудсмену).
On the other hand, they have painted themselves as sworn enemies of the left's supposed moral relativism - an image for which the recourse to religion is obviously helpful. С другой стороны, они изображают себя заклятыми врагами левого нравственного релятивизма. Это имидж, при котором обращение за помощью к религии весьма полезно.
Recourse to the Court is one of the methods of dispute settlement envisaged by the Charter in Article 33. Обращение за помощью в Суд является одним из методов урегулирования спора, который предусмотрен в статье ЗЗ Устава.
It was noted that a number of national laws provided parties with an irrevocable right to seek recourse from the courts. Было отмечено, что согласно законодательству ряда стран стороны наделяются неотъемлемым правом на обращение за помощью к судам.
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
In the context of post-conflict recovery, we support the appeal for broader recourse to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a benchmark document. В контексте постконфликтного восстановления мы поддерживаем призыв шире использовать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве базового документа.
Developing countries would have recourse to the special safeguard mechanism to address unforeseen events arising from possible import surges as a result of tariff reduction. Развивающиеся страны будут иметь возможность использовать особый защитный механизм для решения непредвиденных проблем, возникающих вследствие возможного увеличения объема импорта в результате снижения тарифных ставок.
No respondent reported that prosecutors were allowed to use evidence against suspects that they knew or believed on reasonable grounds was obtained through recourse to unlawful methods, constituting a grave violation of a suspect's human rights. Никто из респондентов не сообщил, что лицам, осуществляющим судебное преследование, разрешено использовать против подозреваемых улики, которые, как они знают или на разумных основаниях полагают, были добыты при помощи незаконных методов, что представляет серьезное нарушение прав человека подозреваемого лица.
As a result, the Mission has tended to favour persuasion and other less public approaches, using public denunciation of human rights abuses and violations of due process as a measure of last recourse. С учетом этого Миссия предпочитает действовать методами убеждения и использовать другие подходы, требующие менее широкой гласности, используя публичное осуждение злоупотреблений в области прав человека и нарушений процесса надлежащего судебного разбирательства лишь в качестве крайней меры.
Since no agreement as to the place of payment was made, no recourse could be made to article 5 (1) Brussels Convention. Поскольку соглашения в отношении места платежа не было достигнуто, нельзя и использовать статью 5 (1) Брюссельской конвенции.
Больше примеров...