Английский - русский
Перевод слова Reciprocal

Перевод reciprocal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимный (примеров 47)
Canada and Afghanistan maintained a trade agreement guaranteeing reciprocal most-favoured nation status. Канада и Афганистан имели торговое соглашение, гарантирующее взаимный статус наиболее благоприятствуемой нации.
As with the principle of cooperation itself, the forms of cooperation in draft article 9 [5 bis] are meant to be reciprocal in nature, as cooperation is not a unilateral act, but rather one that involves the collaborative behaviour of multiple parties. Как и в случае с самим принципом сотрудничества, предполагается, что формы сотрудничества, указанные в проекте статьи 9 [5-бис], носят взаимный характер, поскольку сотрудничество - это не односторонний акт, а совместная деятельность многих участников.
(a) Stepping up reciprocal exchange of information, including the States' reports to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and UNESCO and feedback on the concluding observations as well as on the decisions of the UNESCO Executive Board on the right to education; а) активизировать взаимный обмен информацией между Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и ЮНЕСКО, включая доклады государств, а также комментарии по Заключительным замечаниям и решениям Исполнительного совета ЮНЕСКО, касающимся права на образование;
The process of the text and conversation exchange is reciprocal: text needs conversation and vice versa for the process of communication to occur. Процесс обмена текстовыми сообщениями и репликами в диалоге носит взаимный характер: текст нуждается в диалоговом сопровождении и наоборот.
Finally it was agreed to keep silent about regulation of trade outside Europe, and to recognize the right of both parties to reciprocal indemnification for injuries suffered (except those suffered in the course of the hostilities, for which reciprocal immunities were granted). Наконец, стороны согласились больше не поднимать вопрос о регулировании торговли за пределами Европы, и признавать право обеих сторон на компенсацию за нанесённый ущерб (исключая тех пострадавших в ходе боевых действий, которым был предоставлен взаимный иммунитет).
Больше примеров...
Ответный (примеров 5)
A reciprocal visit from an ICTR representative took place in December 2003. Ответный визит представителя МУТР состоялся в декабре 2003 года.
A reciprocal visit by the Congolese Defence Minister to Kigali took place on 1 and 2 November. Ответный визит конголезского министра обороны в Кигали состоялся 1 и 2 ноября.
On 16 February, Prime Minister Nouri al-Maliki paid a reciprocal visit to Kuwait. 16 февраля премьер-министр Нури аль-Малики нанес ответный визит в Кувейт.
Wouldn't you like to make some reciprocal gesture? Не хочешь сделать ответный жест?
A reciprocal exchange, involving placement of a COMCO secretariat official in a Latin American body dealing with competition, is scheduled for 2004. На 2004 год также запланирован ответный визит сотрудника секретариата КОМКО в Латинскую Америку в один из органов, занимающийся вопросами конкуренции.
Больше примеров...
Двусторонние (примеров 21)
Portugal has concluded reciprocal agreements with several countries with citizens resident in Portugal, in particular with the Portuguese-speaking countries of Africa. Португалия заключила двусторонние договоры со многими странами, граждане которых проживают в Португалии, и в первую очередь с португалоговорящими странам Африки.
The bilateral treaties concluded by Belarus provided for reciprocal obligations of States in combating terrorism. Двусторонние договоры, заключенные Беларусью, устанавливают взаимные обязательства государств в области борьбы с терроризмом.
By contrast, bilateral treaties could be invoked only if reciprocal arrangements were in force. При этом, однако, на двусторонние договора можно ссылаться лишь при условии соблюдения принципа взаимности.
Some multilateral treaty obligations could not be divided into reciprocal and bilateral obligations since they required States parties to act in accordance with normative rules, such as those relating to human rights, disarmament and the environment. Некоторые обязательства по многосторонним договорам нельзя разделить на взаимные и двусторонние обязательства, поскольку они требуют, чтобы государства-участники действовали в соответствии с нормативными правилами, например, теми, которые относятся к правам человека, разоружению и окружающей среде.
The Committee also recommends that the State party effectively implement and conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and reconsider establishing a fund to provide support to parents waiting for the decision regarding the maintenance of their child. Комитет также рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять и заключать двусторонние соглашения о взаимном исполнении распоряжений о выплате алиментов и повторно рассмотреть вопрос о создании фонда помощи для родителей, ожидающих принятия решений в отношении выплаты алиментов на их детей.
Больше примеров...
Обоюдных (примеров 7)
Developed and developing countries must implement a cooperation policy based on reciprocal interests, common advantage and growing interdependence. Развитые и развивающиеся страны должны осуществлять политику сотрудничества, исходя из обоюдных интересов, взаимной выгоды и всевозрастающей взаимозависимости.
WTO strove to achieve those goals by entering into reciprocal and mutually advantageous arrangements directed to substantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to elimination of discriminatory treatment in international trade relations. ВТО стремится к достижению этих целей путем заключения обоюдных и взаимовыгодных соглашений, направленных на существенное снижение тарифов и других барьеров в торговле и ликвидацию дискриминационных режимов в международных торговых отношениях.
To link an adhesion to the CTBT to the requirement of "a number of reciprocal activities" may well be self-defeating. Увязка присоединения к ДВЗИ с требованием в отношении "ряда обоюдных действий" вполне может обернуться против ее инициатора.
Mr. DESAI (Under-Secretary-General for Coordination and Sustainable Development) said that international cooperation for development must be based on shared goals, mutual interests and reciprocal commitments. Г-н ДЕЗЕЙ (заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что международное сотрудничество в целях развития должно основываться на общих целях, обоюдных интересах и взаимных обязательствах.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдного (примеров 9)
Although this treaty is at present under political shadow, it offers a good example of efforts to reduce mutual threat perceptions through the reciprocal control and regulation of arms deployments in specified areas and in specific ways. Хотя в настоящее время этот договор находится в политической тени, он служит хорошим примером усилий по снижению взаимной предполагаемой угрозы посредством обоюдного контроля и регулирования развертывания вооружений в конкретных районах и конкретными способами.
That is why we insist that transnational organized crime must be addressed through reciprocal, mutual cooperation and not through international military measures that a small group of nations could implement selectively and in a biased way. Вот почему мы настаиваем на том, чтобы вопросы транснациональной организованной преступности решались на основе обоюдного, взаимного сотрудничества, а не за счет международных военных мер, которые могут приниматься небольшой группой стран на основе селективного и предвзятого подхода.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Больше примеров...
Обоюдные (примеров 6)
Yet reciprocal agreements and understandings also need to be respected. А между тем нужно соблюдать и обоюдные соглашения и договоренности.
Those problems include the succession to the former State; regional security arrangements and arms control; the search for missing persons; reciprocal minority rights; and the re-establishment of bilateral economic, cultural and other forms of cooperation. Эти проблемы включают в себя правопреемство от бывшего государства; соглашения в области региональной безопасности и контроль над вооружениями; поиск лиц, пропавших без вести; обоюдные права меньшинств; и возобновление двустороннего экономического, культурного и других форм сотрудничества.
It was confusing that the report referred in different places to "reciprocal rights", "complementarity" of roles and the "same rights" for women and men. Вводит в заблуждение то, что в разных местах доклада делаются ссылки на «обоюдные права», «взаимодополняемость» ролей и «одинаковые права» для женщин и мужчин.
It should be noted that, with respect to residency requirements, there are interprovincial and reciprocal agreements between the provinces and territories for care delivered to residents of other provinces/territories. Следует отметить, что в том, что касается требований, связанных с местом жительства, между провинциями и территориями заключаются соответствующие обоюдные договоренности об оказании помощи жителям других провинций/территорий.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдным (примеров 7)
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным.
Biologists call that "reciprocal altruism." OK. которую биологи называют «обоюдным альтруизмом».
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
The chairpersons recognize that cooperation is a reciprocal process and recommend that treaty bodies similarly work with United Nations bodies and specialized agencies to enhance the effectiveness of their work, by providing documentation and responding to specific requests. Председатели признают, что сотрудничество является обоюдным процессом, и рекомендуют договорным органам аналогичным образом работать с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности своей работы путем предоставления документации и ответов на конкретные просьбы.
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным.
Больше примеров...
Reciprocal (примеров 10)
The Museum is a member of the North American Reciprocal Museums program. Музей является членом программы North American Reciprocal Museums.
The main sessions for Bleach took place at Reciprocal Recording Studios in Seattle, with local producer Jack Endino. Основные сессии для Bleach проходили в звукозаписывающей студии Reciprocal в Сиэтле, с местным продюсером Джеком Эндино.
Three of the album's songs - "Floyd the Barber", "Paper Cuts", and "Downer" - were recorded during a previous session at Reciprocal Studios in 1988, featuring Dale Crover on drums. Три песни на альбоме - «Floyd the Barber», «Paper Cuts» и «Downer» - были записаны во время предыдущей сессии группы в студии Reciprocal в 1988 году, с Дейлом Кровером на ударных.
The EP was recorded in 1987 in Seattle, Washington, at Reciprocal Studios with producer Jack Endino, who also produced albums for Nirvana and Mudhoney. Мини-альбом был записан в 1986 году в Сиэтле на студии Reciprocal с продюсером Джеком Эндино, который впоследствии работал над дебютными дисками групп Nirvana и Mudhoney.
The band initially started work on the album with producer Jack Endino at Reciprocal Recording in Seattle, Washington, however the band switched to producer Bruce Calder and changed its recording location to Steve Lawson Studios in Seattle. Green River начала запись альбома в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, Вашингтон, с продюсером Джеком Эндино, но потом поменяла продюсера на Брюса Калдера и стала записываться в Steve Lawson Studios в Сиэтле.
Больше примеров...
Основе взаимности (примеров 17)
In reciprocal fashion, the WTO secretariat contributed speakers to the various workshops organized by UNCTAD, which are mentioned above. На основе взаимности секретариат ВТО направлял своих докладчиков для участия в различных вышеупомянутых практикумах, организованных ЮНКТАД.
The fourth source for international cooperation is domestic law, which may allow international cooperation on a reciprocal or a case-by-case basis. Четвертым источником для налаживания международного сотрудничества является внутреннее право, которое может предусматривать международное сотрудничество на основе взаимности или по отдельным делам.
The task here will be to strengthen existing import-export control regimes and trade arrangements and practices and to make them compatible with the principles of a system of reciprocal import-export and in-transit authorizations for legal commercial transfers. В этой связи необходимо укрепить существующие системы контроля за импортом и экспортом, а также торговые соглашения и практику и обеспечить их совместимость с принципами системы выдачи на основе взаимности разрешений на импорт, экспорт и транзит применительно к перемещениям в законных коммерческих целях.
However, developing countries have characterized these "conditionalities" as inappropriate when attached to what, in effect, is a trade assistance programme that traditionally required no reciprocal action by beneficiaries.GAO/GGD-95-9, November 1994, op.cit. В то же время развивающиеся страны считают, что подобные условия неуместны в случае системы, которая по существу является программой оказания помощи в области торговли и традиционно не требовала принятия бенефициарами каких-либо мер на основе взаимности 5/.
In case Viet Nam has not concluded or acceded to relevant agreements (or treaties), the cooperation shall be carried out on the reciprocal basis, provided that it this is not contrary to Vietnamese law, international law and practices. Если Вьетнам не заключил соответствующие соглашения (или договоры) или не присоединился к ним, сотрудничество осуществляется на основе взаимности при условии, что это не противоречит вьетнамскому законодательству, международному праву и практике.
Больше примеров...
Взаимопонимания (примеров 23)
Furthermore, dozens of cultural, literary and scientific conferences and seminars have been organized to promote reciprocal understanding and raise the level of knowledge and culture of nomadic schoolchildren. Кроме того, были проведены десятки культурных, литературных и научных конференций и семинаров по укреплению взаимопонимания и повышению уровня знаний и культуры школьников кочевых общин.
The IP approach has succeeded in most cases in mobilizing high-level government support and a wide range of counterparts in the public and private sector. This has enhanced programme ownership as well as reciprocal understanding, dialogue and harmonization of activities. Основанный на КП подход позволил в большин-стве случаев успешно обеспечить мобилизацию под-держки на высоком правительственном уровне и привлечь широкий круг партнеров в государственном и частном секторах, что в свою очередь повысило степень приверженности целям программ, а также уровень взаимопонимания, диалога и согласования деятельности.
Lack of reciprocal understanding with the children. отсутствии взаимопонимания с детьми.
It also demands a reciprocal effort in understanding and comprehending the aspirations and the concerns of different delegations. Оно также требует взаимных усилий для достижения взаимопонимания и осознания чаяний и интересов различных делегаций.
In order to advance the work of UNESCO to promote dialogue among civilizations, cultures and peoples, the UNESCO Executive Board, at its 174th and 175th sessions, adopted an action plan to foster better reciprocal knowledge and understanding of cultural, ethnic and linguistic diversity. В целях расширения деятельности ЮНЕСКО по налаживанию диалога между цивилизациями, культурами и народами на своих сто семьдесят четвертой и сто семьдесят пятой сессиях Исполнительный совет ЮНЕСКО принял план действий, направленный на содействие улучшению знаний и взаимопонимания культурного, этнического и языкового многообразия.
Больше примеров...
Двусторонних (примеров 32)
Interpol is working as a clearing house for information using a network of reciprocal links among its 176 member States. В данном случае Интерпол действует в качестве центра сбора информации с помощью сети двусторонних связей со своими 176 государствами-членами.
Moreover, in the context of regional agreements and bilateral investment treaties with developing countries, many developed countries have adopted reciprocal obligations to grant national treatment (table 1). Помимо этого, в контексте региональных соглашений и двусторонних инвестиционных договоров с развивающимися странами многие развитые страны взяли на себя взаимные обязательства предоставлять национальный режим (таблица 1).
It is actively pursuing negotiations with several other countries, in order to expand its network of bilateral Double Taxation Treaties, and strengthen reciprocal cooperation on tax matters, including the exchange of information. Барбадос активно ведет переговоры с рядом других стран, стремясь расширить сеть своих двусторонних договоров о двойном налогообложении и упрочить взаимное сотрудничество в вопросах налогообложения, включая обмен информацией.
In all of these situations, the reservation cannot produce a reciprocal effect in the bilateral relations between its author and the State or international organization with regard to which it is established. Во всех этих ситуациях оговорка не может порождать взаимных последствий в двусторонних отношениях между ее автором и государством или международной организацией, в отношении которых она действует.
In such cases, the Law on the Measures against Money Laundering empowers the Financial Intelligence Agency to exchange information without any limitation on the basis of bilateral or multilateral agreements or on reciprocal basis, including information containing bank secrets. В таких случаях Закон о мерах по борьбе с отмыванием денег дает Управлению финансовой разведки право на неограниченный обмен информацией на основе двусторонних или многосторонних соглашений или на взаимной основе, включая конфиденциальную банковскую информацию.
Больше примеров...
Встречных (примеров 8)
But we saw no reciprocal steps. Но мы не видели встречных шагов».
This distinction between citizens and non-citizens is drawn because of the nature and extent of the protections provided and the reciprocal obligations that such rights impose on the State. Такое различие между гражданами и негражданами проводится в связи с характером и степенью предоставляемой защиты и встречных обязательств, которые такие права налагают на государство.
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений.
Calls upon both parties to fulfil their obligations in respect of the implementation of the road map by taking parallel and reciprocal steps in this regard; призывает обе стороны выполнить свои обязательства в отношении осуществления «дорожной карты» посредством принятия в этой связи параллельных и встречных мер;
But a dialogue of words and deeds - that is, of reciprocal actions based on respect and a genuine understanding of the other side's grievances - can resolve disputes and prevent conflict. Однако урегулировать разногласия и предотвратить конфликт способен диалог слов и дел - то есть, диалог встречных мер, основанных на уважении и истинном понимании причин, вызывающих недовольство другой стороны.
Больше примеров...