Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
This album included "Day of the Locusts", a song in which Dylan gave an account of receiving an honorary degree from Princeton University on June 9, 1970. Пластинка содержала песню «Day of the Locusts», в которой музыкант саркастично прокомментировал получение почетной степени от Принстонского университета (9 июня 1970 года).
Juan Ramón Balcarce, who succeeded Rosas as governor, allowed him to embark on the military campaign, despite receiving proposals to deny Rosas authorization for it. Хуан Рамон Балькарсе, сменивший Росаса на посту губернатора, позволил ему приступить к военной кампании, несмотря на получение предложения не давать Росасу разрешения на него.
The federal Government is also empowered to administratively bar a private firm from receiving further government contracts due to, inter alia, the contractor's corrupt acts in the acquisition or performance of a government contract. Федеральное правительство также может в административном порядке лишить частную компанию права на получение государственных контрактов в будущем, если при заключении или исполнении государственного контракта подрядчиком были совершены коррупционные деяния.
The regular functions of the criminal investigation police, which include receiving complaints, collecting information, conducting inquiries, taking preventive measures, questioning witnesses, consulting experts, and performing other evidence-gathering activities; Обычные функции уголовной полиции, которые включают в себя такие аспекты, как получение жалоб, сбор информации, проведение расследований, принятие превентивных мер, опрос свидетелей, проведения консультаций с экспертами и осуществление других мероприятий по сбору доказательств;
The receiving banks can still sometimes charge a fee for receiving the payment, though, although the same EU directive typically makes this impossible for euro-based transfers to eurozone countries. Тем не менее, банк-получатель иногда может взимать плату за получение переводов, хотя та же директива ЕС делает это невозможным для переводов в евро в других странах еврозоны.
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
The percentage of single parents receiving social assistance decreased by 16 per cent relative to the previous year. По сравнению с предыдущим годом процентная доля родителей-одиночек, получающих социальную помощь, уменьшилась на 16%.
The Act requires that the special needs of persons seeking international protection, persons receiving temporary protection and victims of trafficking are specifically taken into account. Закон требует особенно учитывать специальные потребности лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получающих временную защиту, и жертв торговли людьми.
Accountability demands that those providing resources, delivering programmes and services and receiving assistance are held liable, answerable, and responsible. Принцип ответственности требует ответственности, подотчетности и компетентности от лиц, предоставляющих ресурсы, осуществляющих программы и оказывающих услуги, а также получающих помощь.
It is a novelty that a public collection across the border was also included among those receiving subsidies from 1998 onwards. Новым моментом является то, что с 1998 года в число реципиентов, получающих субсидии, включены общедоступные коллекции за рубежом.
The number of college students receiving such grants has fallen by 2.5,000 (10 percentage points), while that of university students, by 2,000 (2 percentage points). Число студентов колледжей, получающих такие стипендии, сократилось на 2500 человек (10 процентных пунктов), а число студентов университетов на 2000 человек (2 процентных пункта).
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
Some 120,000 malnourished children and pregnant and nursing mothers are receiving assistance in 130 supplementary feeding centres in southern Sudan, the transitional zones and in displaced persons' camps around Khartoum. Приблизительно 120000 страдающих недоеданием детей, беременных женщин и кормящих матерей получают помощь в 130 пунктах дополнительного питания на юге Судана, в "переходных" зонах и в лагерях для перемещенных лиц в районе Хартума.
Today, 29 Fellows are receiving certificates of participation in the Programme, and they will soon join another 557 alumni from almost 150 countries, all of whom successfully concluded their training throughout 24 years of the Programme's operation. Сегодня 29 стипендиатов получают аттестаты об участии в Программе, и в скором времени они присоединятся к 557 выпускникам из почти 150 стран, все из которых успешно завершили подготовку на протяжении 24 лет функционирования Программы.
HIV/AIDS is now declining substantially in Botswana, Kenya, Rwanda, South Africa, Uganda and Zambia, in keeping with Goal 6, with at least 50 per cent of those infected receiving assistance in those countries. Сегодня масштабы распространения ВИЧ/СПИДа заметно сокращаются в Ботсване, Замбии, Кении, Руанде, Уганде и Южной Африке в русле достижения цели 6, при этом по крайней мере 50 процентов инфицированных лиц в этих странах получают помощь.
The decisive majority of those automatically receiving assistance receive the allowance directly into their bank accounts. Подавляющее большинство репатриантов, которым полагается автоматическая выплата пособия, получают его непосредственно на свой банковский счёт.
As a result, the proportion of women involved in information and awareness programmes had increased from 2 per cent in 1997 to 28 per cent in 1999, 25,470 members were receiving support in 749 groupings and 153,673 women were being helped through contact groups. Это позволило увеличить долю женщин, участвующих в информационных и разъяснительных программах, с 2 процентов в 1997 году до 28 процентов в 1999 году, при этом 25470 женщин получали помощь по линии 749 объединений и 153673 женщины получают помощь по линии контактных групп.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
Consideration could also be given to adding a separate article on the obligations of receiving States with respect to readmission. Можно рассмотреть также возможность добавления отдельной статьи об обязательствах принимающих государств в отношении реадмиссии.
Collective data acquisition through the establishment, operation and maintenance of ground receiving stations. Коллективное приобретение данных путем создания, эксплуатации и технического обслуживания наземных принимающих станций.
IOM - support to the reintegration of ex-combatants, returnees and receiving communities through livelihood initiatives МОМ - содействие реинтеграции экс-комбатантов, репатриантов и принимающих общин посредством осуществления инициатив по обеспечению средств к существованию
I thank members for their attention; it is my sincere hope that we can all work together to come up with workable solutions to ease the burden of illegal migration on receiving States. Я благодарю членов Ассамблеи за внимание и искренне надеюсь на то, что мы сможем совместными усилиями выработать реально осуществимые решения, призванные облегчить бремя незаконной миграции для принимающих государств.
He reaffirmed his delegation's support for General Assembly resolutions 50/168 and 51/65, which emphasized the obligations of both the sending and receiving States in the protection of the human rights of migrant workers, and the need for regular consultations between them on that subject. Его делегация вновь заявляет о своей поддержке резолюций 50/168 и 51/65 Генеральной Ассамблеи, в которых подчеркивается значение обязательств как направляющих, так и принимающих государств в деле защиты прав человека трудящихся-мигрантов, а также необходимость проведения регулярных консультаций между ними по этому вопросу.
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
They could have worker status before receiving a residence permit if they provided evidence of employment in the form of a contract. Они могут получить статус работающего лица и до получения вида на жительства в том случае, если они предоставляют свидетельство о своем трудоустройстве в виде контракта.
In January 2010 she was discharged under less-than-honorable terms, preventing her from receiving any benefits. В январе 2010 года она была уволена с неблагоприятной формулировкой, что не позволило ей получить никаких пособий.
Many Libyan and other children have thus been prevented from receiving doses at the prescribed times in accordance with the guidelines of the World Health Organization (WHO) and national public health laws and regulations. Большое число детей, в частности ливийских, было вследствие этого лишено возможности получить прививки, которые должны были быть им сделаны в четко установленные сроки в соответствии с инструкциями Всемирной организации здравоохранения и национальными законами и положениями, регулирующими вопросы, связанные с охраной здоровья.
Sehested was proud of his victory, his first on the battlefield: I myself have had the honor, of receiving from the soldiers of Olof Stake for New Year, two bullets through the cap on my head, although without injury. Сехестед был горд своей победой, его первыми словами на поле боя после его окончания были: «Я сам имел честь получить от солдат Олафа Стаке на Новый год в подарок две пули, пробившие шляпу».
Article 51. The receiving authority shall provide the applicant and family members accompanying the applicant with a temporary document permitting him or her to remain legally in Argentina and carry out paid work and use basic social, health and education services and benefits [...]. Статья 51: Власти принимающей страны предоставят заявителю и членам его семьи временный документ, позволяющий на законных основаниях находиться на территории страны, работать за вознаграждение и получить доступ к основным социальным услугам и благам, в частности в сфере здравоохранения и образования [...] .
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
Every refugee and displaced person, including children, has received and is receiving regular humanitarian aid. Каждый беженец или перемещенное лицо, в том числе ребенок, регулярно получал и получает гуманитарную помощь.
The Programme for Desirable Births was also not receiving the necessary financial support from the Government or external partners, and bilateral and multilateral cooperation had ceased. Программа желательных рождений также не получает необходимой финансовой поддержки со стороны правительства и внешних партнеров, а двустороннее и многостороннее сотрудничество прекратилось.
The Ministry of Education was receiving support for the implementation of projects to promote a culture of non-violence and peace. Министерство образования получает поддержку в вопросах осуществления проектов, направленных на формирование культуры ненасилия и мира.
It was functioning and receiving information from satellites, sharing the data and using technologies to transform data into something usable by disaster management agencies. Этот проект функционирует и получает информацию со спутников, осуществляет обмен данными и применяет технологии для преобразования данных в информацию, которая может использоваться учреждениями, занимающимися вопросами борьбы со стихийными бедствиями.
It is a country that works and produces by making great efforts but that, in the present circumstances, is receiving less and less for those efforts. Это страна, которая работает и прилагает значительные усилия, но в нынешних обстоятельствах получает все меньше и меньше за эти усилия.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
The Stockholm Convention contains a number of provisions pertaining to the Secretariat's responsibility for receiving and distributing information. Стокгольмская конвенция содержит ряд положений, касающихся обязанностей секретариата получать и распространять информацию.
The Commission expects to start receiving claims in late July or August, at which time it will launch a public information campaign in Bosnia and Herzegovina and abroad to explain the application process. Комиссия рассчитывает, что она начнет получать заявления в конце июля или августе; к этому времени она развернет в Боснии и Герцеговине и за границей кампанию по информированию населения в целях разъяснения процесса подачи заявлений.
(a) The highly commendable range of measures undertaken for children with disabilities, resulting in over 99 per cent of them receiving education that is customized according to their needs and in inclusive schools; а) заслуживающие высокой оценки меры в отношении детей-инвалидов, в результате которых свыше 99% таких детей могут получать образование, адаптированное к их потребностям, и в инклюзивных школах;
While the Committee takes note that, at present, magistrates are mandated to carry out independent inspections of detention centres, the Committee reiterates the need for an additional external and independent body mandated with the task of visiting the centres and receiving and investigating complaints emanating therefrom. Хотя Комитет отмечает, что в настоящее время судьи обязаны проводить независимые инспекции центров содержания под стражей, он вновь подчеркивает необходимость в существовании дополнительного внешнего независимого органа, уполномоченного проводить посещения центров, а также получать и расследовать жалобы содержащихся в таких центрах лиц.
They also fear that locals would object to suspected killers receiving food that is denied to their own families. Они также опасаются, что местное население будет возмущено, если подозреваемые в убийствах задержанные будут получать продукты питания, недоступные обычным жителям.
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
Any arrangement on burden-sharing based on "quotas" for receiving refugees or asylum-seekers should be flexible enough to accommodate family unity and other humanitarian considerations. Любое соглашение о распределении бремени, в основу которого были бы положены "квоты" приема беженцев или лиц, ищущих убежище, должно быть достаточно гибким, чтобы обеспечивать соблюдение принципа неразлучения семей и учет других соображений гуманитарного толка.
(b) Construction of ground infrastructure for receiving, processing and disseminating space information and for controlling space vehicles; Ь) создание наземной инфраструктуры для приема, обработки и распространения космической информации и управления космическими аппаратами;
Indeed, more and more countries, in the North as in the South, were increasingly both receiving and sending migrants, and their nationals could be either dominant or dominated. Кроме того, все большее и большее число стран как Севера, так и Юга вовлекаются в процесс приема и отправления мигрантов, вследствие чего их граждане могут оказаться в положении как сильной, так и слабой стороны.
Receiving guests is tightly circumscribed throughout Myanmar. На всей территории Мьянмы действует четко прописанная процедура приема гостей.
The year 2005 saw the continued development and modernization of the main terrestrial complex for receiving, processing, storing and distributing satellite-supplied was conducted on further developments to the main remote sensing information centre. В 2005 году продолжались развитие и модернизация основного наземного комплекса приема, обработки, архивации и распространения спутниковой информации, проводились работы по развитию главного информационного центра ДЗЗ.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
The seconding State or organization may conclude an agreement with the receiving organization over placing an organ or agent at the latter organization's disposal. З) Предоставляющее государство или организация могут заключить с принимающей организацией соглашение относительно передачи органа или агента в распоряжение этой организации.
With the concurrence of both the receiving and releasing missions, roster staff may apply for a position in the receiving mission but will have to return to his or her parent mission for a minimum period of three months. С согласия принимающих и направляющих миссий сотрудники, включенные в список, могут претендовать на должности в составе принимающей миссии, однако они должны возвращаться в свою направляющую миссию на срок не менее трех месяцев.
Ensure full transparency, contract and notification and consent before delivery: Donors will ensure that recipient communities consent in writing to receiving equipment in accordance with the terms and conditions of the contract entered into between the donors and the receiving communities. Обеспечение полной транспарентности, заключение контракта, уведомление и получение согласия до доставки: доноры обеспечивают письменное согласие принимающей общины на получение оборудования в соответствии с условиями контракта, заключенного между донорами и принимающими общинами.
Many Malians were polygamists, but only the first wife was generally entitled to State benefits and other rights in the receiving country. Многие мужчины-малийцы состоят в полигамном браке, но только первая жена, как правило, имеет право на предоставляемые государством льготы и права в принимающей стране.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that with the agreement of the receiving mission and the parent department, the lien could be extended for one additional year. В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что с согласия принимающей миссии и исходного Департамента сотрудника, срок сохранения должности сотрудника может продлеваться еще на один год.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
UNICEF has recorded 36 cases of recruited children who are receiving payments in Batticaloa district alone. ЮНИСЕФ известно о 36 случаях, когда в одном только районе Баттикалоа завербованные дети получали пособия.
The Committee welcomes the measures aimed at closing the gender gap in the labour market, including the inspection of companies to ensure that employed women are receiving the minimum wage. Комитет приветствует меры, направленные на ликвидацию гендерного разрыва на рынке труда, включая проверку компаний, для обеспечения того, чтобы работающие женщины получали минимальную заработную плату.
A total of 3.62 million people were receiving unemployment insurance payments in December 2005; of these, 1.62 million, or 44.7 per cent, were women. По состоянию на декабрь 2005 года выплаты по линии такой страховки получали в общей сложности 3,62 миллиона человек; 1,62 миллиона из них, или 44,7 процента, составляли женщины.
If their creditors agreed, they could be released after 14 days, but if anyone objected, they remained confined to the poor side of the building, near the women's side, receiving a small weekly allowance from the county and money from charity. С согласия кредиторов их могли освободить после 14 дней, но если кто-либо отказывался, то их размещали на «бедной стороне» здания возле женского крыла, они получали небольшое ежедневное пособие от графства и деньги от благотворительности.
Lack of adequate funding has resulted in its personnel not receiving food and fuel allowances for the past five months, while its Forces nouvelles personnel have not received their monthly salaries since they were deployed. Из-за нехватки финансовых средств персонал Центра не получал дотации на питание и горючее в течение последних пяти месяцев, при этом военнослужащие «Новых сил» не получали месячное денежное довольствие с момента своего расквартирования.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
States, including receiving States, should ensure involvement of migrant workers in decision-making processes and awareness-raising strategies, particularly in relation to accessing health services. Государства, в том числе принимающие государства, должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов в процессах принятия решений и в стратегиях по повышению осведомленности, особенно в отношении доступа к услугам здравоохранения.
African host countries, faithful to their humanitarian obligation of hospitality, often jeopardized their own economic, political and social situation by receiving thousands of their brothers and sisters in distress. Африканские принимающие страны, верные своим гуманитарным обязательствам по оказанию гостеприимства, зачастую ставят под угрозу свое положение в экономической, политической и социальной областях, принимая тысячи своих находящихся в бедственном положении братьев и сестер.
Receiving States should be encouraged to recognize migrant workers as a vulnerable group and to overcome reluctance to grant migrants equal treatment with nationals with respect to the protection of their human rights. Принимающие государства следует поощрять к признанию трудящихся-мигрантов в качестве уязвимой группы и к преодолению нежелания обеспечить им равное с гражданами обращение с точки зрения защиты их прав человека.
C. Ground receiving stations С. Наземные принимающие станции
In addition, the Board had identified instances where funds could have been obligated for items which the receiving missions had never requested or which might not have been brought into the operational area. Комиссия также выявила случаи, когда за имущество, которое принимающие миссии никогда не запрашивали или которое могло и не поступить в оперативный район, могли выделяться финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
The phones will need to be capable of both receiving and placing outside calls. Телефоны должны быть рассчитаны на прием входящих и осуществление исходящих внешних звонков.
The Child Protection Unit (CPU) responsible for receiving complaints and sort them out. Группа по защите детей (ГЗД) отвечает за прием и сортировку жалоб.
Lastly, she wished to know which body was responsible for receiving women's complaints. Наконец, она хотела бы знать, какой орган отвечает за прием жалоб, поступающих от женщин.
Myanmar has not yet stopped receiving those wishing to return voluntarily. The doors are kept open to welcome back those who meet the requirements. Мьянма не прекращала прием лиц, желающих вернуться добровольно, и по-прежнему готова принять тех, кто отвечает определенным требованиям.
The Logistics Base continues to play a significant and critical role in receiving and preparing these assets for deployment in the field missions. База материально-технического снабжения продолжает играть чрезвычайно важную роль, обеспечивая прием и подготовку таких активов для последующей отправки в полевые миссии.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
Indeed, the only absolute prerequisite to the expulsion of a national is the existence of a receiving State. В самом деле, единственным требованием для упразднения высылки гражданина является наличие принимающего государства.
The National Commission was also formulating an action plan to deal with Thailand's role as a receiving, transit or sending State for the trafficking of illegal women migrants. Национальная комиссия также разрабатывает план действий, касающийся роли Таиланда как принимающего или направляющего государства или государства транзита для торговли незаконными мигрантами из числа женщин.
Under a project funded by the European Union, satellite receiving ground equipment in 47 African countries will be replaced to enable those countries to receive data and products from the Meteosat Second Generation satellites. По проекту, финансируемому Европейским союзом, в 47 африканских странах будет проведена замена наземного принимающего спутникового оборудования, что позволит этим странам принимать данные и продукты со спутников Метеосат второго поколения.
If, from a strictly demographic point of view, the effects of this phenomenon are still limited, its social impact, on the contrary, is high, both at the level of the receiving society and at the level of the foreign populace. Если с сугубо демографической точки зрения влияние данного явления представляется все же ограниченным, то его социальное воздействие, напротив, является довольно значительным, причем на уровне как принимающего общества, так и иностранной части населения.
Programme expenses relate mainly to the travel of the lead trainers and were covered under the regular travel expenses of the receiving office and the office of the lead trainer. Расходы по программе были связаны в основном с поездками ведущих инструкторов, но они покрывались по статье путевых расходов принимающего подразделения и подразделения, в котором работает ведущий инструктор.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
According to article 2 of the Law, only citizens with residence in the Republic of Moldova who do not satisfy the conditions for receiving a pension and do not have an assured income have the right to allocations. В соответствии со статьей 2 этого Закона право на пособие имеют только граждане Республики Молдова, постоянно проживающие на ее территории, не отвечающие условиям для получения права на пенсию и не получающие застрахованного дохода.
Several countries receiving a massive inflow of revenues from natural resources have experienced to varying extents a decline and loss of competitiveness in their manufacturing sectors or have failed to diversify their economies beyond the extractive sectors. Некоторые страны, получающие за счет природных ресурсов большие доходы, начали испытывать в той или иной степени потерю конкурентоспособности в своих секторах обрабатывающей промышленности или не смогли диверсифицировать свою экономику в других секторах, помимо добывающей промышленности.
Initially, little training and guidance on marketing was provided to target groups receiving cash transfers, and was found insufficient for economic empowerment. Первоначально члены целевых групп, получающие наличные денежные средства, проходили краткий учебный курс об основах маркетинга, который оказался недостаточным для расширения их экономических прав и возможностей.
There were 1.5 million people receiving social allowance (the elderly without anyone looking after, the 80-year-old elderly without pension or social insurance allowance). Социальное пособие получают 1,5 млн. человек (пожилые лица, живущие без присмотра, престарелые люди в возрасте 80 лет, не получающие ни пенсионных выплат, ни пособия по линии социального страхования).
Table 51- Women Receiving Maternity Grants, Maternity Allowances, and Risk Pregnancy Benefits, 2007 Женщины, получающие пособия при рождении ребенка, пособия по беременности и родам и пособия по беременности с повышенным риском, 2007 год
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
The law provided that parents were entitled to earn up to EUR 14,600 per calendar year while receiving childcare benefits. В соответствии с законом родители имели право зарабатывать до 14600 евро за календарный год, одновременно получая пособие по уходу за ребенком.
As of 2010, unemployed job-seekers can take part in outside training for a maximum of 24 months while receiving unemployment benefits. Начиная с 2010 года безработные лица, ищущие работу, могут участвовать в программах очной профессиональной подготовки в течение не более 24 месяцев, получая при этом пособия по безработице.
As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество.
The Polish nobility (the szlachta), on the other hand, were reluctant to offer help to Lithuania without receiving anything in exchange. Польская шляхта не торопилась оказывать военную или какую-то другую помощь Литве, не получая ничего взамен.
The situation came to a head in 877, when al-Muwaffak, upon not receiving the demanded funds, sent an army to depose Ahmad ibn Tulun. Данная ситуация вылилась в то, что в 877 году аль-Муваффак, не получая требуемых средств, послал армию для свержения Ахмеда.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания.
Finally, the Special Rapporteur would like to remind that, as previously mentioned, most environmental migration is likely to occur within and between developing countries where receiving capacities are likely to be very limited. И наконец, Специальный докладчик хотел бы напомнить, что, как ранее упоминалось, экологическая миграция, вероятно, в основном будет иметь место внутри развивающихся стран и между развивающимися странами, где принимающий потенциал будет весьма ограниченным.
Without border monitoring, the burden for most of the monitoring will fall upon the receiving facility, where the primary responsibility for monitoring will fall upon the metal processing industry. В условиях отсутствия пограничного мониторинга основное бремя работы ляжет на принимающий объект, причем основная ответственность за осуществление мониторинга будет лежать на предприятии по переработке металла.
Over approximately the past decade and a half, southern Africa has been transformed from a sending region into a receiving region. За последние приблизительно полтора десятилетия южная часть Африки превратилась из региона, который люди покидают, в регион, принимающий людей.
In terms of the selection process, the sponsoring country submits a shortlist to the receiving department, which verifies that all candidates meet the requirements of the advertised terms of reference. С точки зрения процесса отбора страна-спонсор представляет короткий список кандидатов в принимающий департамент, который проверяет, чтобы все кандидаты соответствовали объявленным квалификационным требованиям.
Больше примеров...