Английский - русский
Перевод слова Reassurance

Перевод reassurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уверенность (примеров 38)
There is an appetite and capacity for change that must give great reassurance to those who have been banging the equality drum for a long time... Имеется желание и возможность для изменений, которые должны придать значительную уверенность тем, кто долгое время выступал за равенство.
In particular, the role of judges as international observers in national elections provided greater reassurance to judicial authorities and inspired greater confidence in the credibility of the elections than experts or persons with a political background. В частности, присутствие судей, а не экспертов или лиц, имеющих опыт работы в политике, в качестве международных наблюдателей во время проведения национальных выборов придает бóльшую уверенность судебной власти и внушает больше доверия к результатам выборов.
In this way the cold war ultimately provided an uncertain degree of reassurance that, barring an accident or an error, nuclear weapons would not be used and there would be no outbreak of a third world war. А тем самым "холодная война" в конечном счете давала некоторую уверенность в том, что, не произойди случайности или ошибки, применения ядерного оружия не произойдет и всеобщая третья мировая война не разразится.
The decision of CIS to authorize its peacekeeping force in Tajikistan to provide security to the United Nations on request provides a most welcome additional reassurance. Решение СНГ разрешить своим миротворческим силам в Таджикистане обеспечивать, по запросу, безопасность персонала Организации Объединенных Наций придает столь необходимую дополнительную уверенность в успешном решении этой задачи.
At the same time, it is important to give new entrants and smaller players reassurance that they too can enter and function profitably in markets that were previously difficult to enter because of anti-competitive practices. Вместе с тем важно, чтобы новые и более мелкие рыночные субъекты испытывали уверенность в том, что они также могут получить возможности доступа и осуществления прибыльной деятельности на рынках, на которые раньше было трудно проникнуть из-за антиконкурентной практики.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 33)
The "federalization" exercise might offer some reassurance in that regard, but further information was called for. В этой связи "федерализация" способна обеспечить определенные гарантии, однако требуется дополнительная информация.
However, the firm and transparent response by the United Nations and the Government of Timor-Leste has provided reassurance and has reasserted confidence and stability. Однако твердая и транспарентная реакция Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти обеспечила гарантии и восстановила доверие и стабильность.
While we believe that the leaders' language renders that risk remote, there is scope for a Council resolution that could provide additional reassurance by outlining guidelines on the use of force. Мы верим заявлениям наших лидеров о том, что риск подобных злоупотреблений незначителен, тем не менее считаем, что Совет вправе принять еще одну резолюцию, которая предоставила бы дополнительные гарантии, обозначив руководящие принципы применения силы.
But this constant need for reassurance, for the limiting of risk and involvement to the minimum necessary, provokes a fear that at some point Germany and others will judge their partners' assurances insufficient and the risks run in helping them intolerable. Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми.
Weaving such vital areas as human rights, fundamental freedoms and social justice into the broader network of comprehensive security is the foundation for the launching of stability pacts which give peoples and nations the reassurance of peace, dignity and freedom. Интеграция таких жизненно важных областей, как права человека, основные свободы и социальная справедливость в более широкие рамки всеобъемлющей безопасности является основой достижения пактов стабильности, которые обеспечивают народам и странам гарантии мира, достоинства и свободы.
Больше примеров...
Утешение (примеров 5)
However, your presence among us affords a certain... reassurance. Однако, ваше присутствие среди нас привносит определенное... утешение.
In their quest for post-Soviet stability, Russians seem to have found reassurance in Putin. В своем стремлении к постсоветской стабильности русские, кажется, нашли утешение в Путине.
She needs love and reassurance like a puppy. Которой, как щеночку, нужны любовь и утешение?
Now, the IMF offers the following reassurance: "You may be stingy, you may not be living up to your commitments, but the money probably wouldn't have made much difference anyway." Сегодня МВФ предлагает следующее утешение: «Возможно, вы скупы, возможно, вы не выполняете своих обещаний, но в любом случае деньги, скорее всего, мало что могли бы изменить»
Reassurance, help, love. Утешение, помощь, любовь.
Больше примеров...
Успокоение (примеров 3)
Because then the country needed reassurance. Потому что тогда стране требовалось успокоение.
In many of the concerned countries the results of the radiological evaluations provided a basis for public reassurance due to the low significance of the radiological impact. Во многих из затронутых этой проблемой стран результаты радиологических оценок стали основой для усилий, направленных на успокоение общественности ввиду малого значения радиологического воздействия.
In circumstances where massive conventional forces are poised for attack, backed up by possible nuclear deployments, can any country find reassurance in mere declaratory affirmations of "no first use"? В обстоятельствах же, когда массированная концентрация обычных вооруженных сил рассчитана на нападение, да еще и подкрепляется возможной ядерной диспозицией, может ли та или иная страна находить успокоение в чисто декларативных утверждениях о "неприменении первым"?
Больше примеров...
Заверение (примеров 5)
This is not a message of happiness or reassurance, but it is the truth and it is a warning. Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение.
This vote also offers the people of Cyprus reassurance that the Council will act on the obligations foreseen for it in the comprehensive settlement, including the establishment of a strengthened United Nations peacekeeping operation and the imposition of an arms embargo. Такое голосование - это также для народа Кипра заверение в том, что Совет будет принимать меры во исполнение предусмотренных для него в плане всеобъемлющего урегулирования обязанностей, включая учреждение усиленной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и установление эмбарго на поставки вооружений.
Nigeria also wanted reassurance from the Secretariat that posts would not be left vacant merely to make economies. Нигерия хотела бы, кроме того, получить от Генерального секретаря заверение, что должности не будут оставаться вакантными только из соображений экономии.
Nevertheless, it is essential that UNOPS senior management provide reassurance to the Executive Board by spelling out a coherent and consistent approach to dealing with these critical problems within a specified time frame. Тем не менее необходимо, чтобы старшие руководители ЮНОПС дали Исполнительному совету новое заверение, сформулировав согласованный и последовательный подход к решению этих серьезнейших проблем в оговоренные сроки.
The United Kingdom Government believes that this reassurance will give them the confidence they need to stay. Правительство Соединенного Королевства считает, что это повторное заверение явится для них убедительным доводом в пользу того, чтобы остаться.
Больше примеров...
Гарантией (примеров 12)
These provide reassurance to would-be investors and business partners. Все это служит гарантией для потенциальных инвесторов и деловых партнеров.
The presence of EUFOR in the field provided crucial reassurance that citizens in general still feel to be necessary. Присутствие СЕС на местах служило крайне важной гарантией, которую мирные жители в целом до сих пор считают необходимой.
It was felt that the presence of that definition was a reassurance that the Model Law would not interfere with the activities of such intermediaries. Комиссия сочла, что наличие такого определения является дополнительной гарантией того, что Типовой закон не будет препятствовать деятельности таких посредников.
But it would provide an additional guarantee as well as a reassurance that the world is headed in the direction of the complete elimination of nuclear weapons. Но она служила бы дополнительной гарантией, а также свидетельством того, что мир движется в направлении полной ликвидации ядерного оружия.
Though the men were small in number, the impact of the sight of them provided a significant reassurance to the people of East Timor. Несмотря на незначительную численность этого подразделения, воздействие, которое оказало их присутствие, стало убедительной гарантией безопасности для народа Восточного Тимора.
Больше примеров...
Получить заверения (примеров 8)
One delegation had sought reassurance that no programme funded from the regular budget had been delayed or scaled down in 2006. Одна делегация пожелала получить заверения в том, что в 2006 году не замедлились темпы или не сократились масштабы осуществления ни одной из программ, финансируемых за счет средств регулярного бюджета.
Lastly, referring to a point raised by Mr. El Masry and Ms. Gaer, he sought reassurance that persons could not be deprived of Latvian nationality if they did not have another one. Наконец, что касается вопроса, поднятого г-ном Эль-Масри и г-жей Гаер, выступающий хотел бы получить заверения в том, что люди не могут быть лишены латвийского гражданства, не имея иного.
Mr. Rivas Posada, after seeking reassurance that there were no plans to apply the issue retroactively, said that the role of rapporteur for public information was fairly specialized and required certain skills. Г-н Ривас Посада, попытавшись получить заверения в отношении отсутствия планов ретроактивного решения этого вопроса, говорит, что роль докладчика по вопросам общественной информации является в значительной степени специализированной и требует определенных навыков.
It had been reported that, after the last election, a number of judges had been dismissed for no apparent reason; he would like reassurance from the delegation that that had not been so. Были получены сообщения о том, что после последних выборов ряд судей получили отставку без каких-либо видимых на то оснований; он хотел бы получить заверения делегации, что этого сделано не было.
In that connection, his delegation was anxious for reassurance that the scarce resources available to UNDP would not be diverted to the administrative costs of transferred activities. В этой связи делегация Индии очень хотела бы получить заверения о том, что те скудные ресурсы, которые имеются в распоряжении ПРООН, не будут переключаться на цели покрытия административных расходов в связи с изменением функций различных подразделений.
Больше примеров...
Гарантию того (примеров 4)
The informal working group came to the conclusion that the word "significant" should be retained as it reflected existing practice in a number of States and provided further reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что слово "значительное" следует сохранить, поскольку оно отражает практику, сложившуюся в ряде государств, и обеспечивает дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
On the contrary, this sort of track-two activity gives vital reassurance that there may after all be a partner for peace on the other side. Напротив, эта деятельность по двум направлениям дает жизненно важную гарантию того, что в конечном счете можно найти партнеров для мирного процесса у другой стороны.
The ability of the Council to act fairly, effectively and responsibly will provide important reassurance for the international community that its concerns in the area of peace and security are being adequately addressed. Способность Совета к честным, эффективным и ответственным действиям даст международному сообществу весомую гарантию того, что беспокоящие его вопросы в области мира и безопасности решаются адекватно.
This qualification was added to bring the article in line with other articles in chapter III, on criminalization, and to provide an additional measure of reassurance that the provisions of the article would not be used unreasonably. Это условие было добавлено для того, чтобы привести эту статью в соответствие с другими статьями главы III, посвященной криминализации, и предусмотреть дополнительную гарантию того, что положения этой статьи не будут применяться необоснованно.
Больше примеров...
Подтверждение того (примеров 6)
Girls who blossom early need reassurance that, even when it happens ahead of schedule, the process is a normal part of life. Девочкам, которые расцветают рано, нужно подтверждение того, что даже когда это происходит раньше положенного, этот процесс является нормальной частью жизни.
His delegation was concerned at the course that discussions relating to the new concept of green economy, to be taken up at Rio+20 were taking, and would welcome reassurance that the concept would contribute to the elimination of poverty. Его делегация озабочена направлением, которое принимают обсуждения новой концепции «зеленой» экономики, подлежащей рассмотрению на Конференции «Рио+20», и приветствовала бы подтверждение того, что эта концепция будет способствовать ликвидации нищеты.
It required reassurance that, when funds were requested for urgent work, they really were committed with urgency. Необходимо получить подтверждение того, что, когда средства испрашиваются для безотлагательных работ, они на деле выделяются в безотлагательном порядке.
He would welcome reassurance that capital punishment was no longer practised in Morocco. Он приветствовал бы еще одно подтверждение того, что высшая мера наказания в Марокко больше не применяется.
Since then, non-NWS have sought reassurance in the actions and declarations of the NWS that we are all on track in seeking the goal endorsed at the Extension Conference of the complete elimination of nuclear weapons. После этого неядерные государства стремились найти в действиях и заявлениях ядерных государств подтверждение того, что все мы действительно стремимся к цели полной ликвидации ядерного оружия, одобренной на Конференции по продлению действия.
Больше примеров...
Уверения (примеров 4)
Despite this reassurance, Boers slowly patrolled closer to the British fort. Несмотря на эти уверения, патрули буров близко подходили к британскому форту.
It further appreciates the reassurance provided by the delegation that criminal sanctions against children under the age of fifteen are prohibited under domestic law (Child Law (2008)). Кроме того, он положительно оценивает представленные делегацией уверения в том, что, согласно внутреннему законодательству (закон о детях (2008), применение уголовных санкций в отношении детей в возрасте до 15 лет запрещено.
Despite Humperdinck's reassurance... that she would grow to love him... the only joy she found was in her daily ride. Несмотря на уверения Хампердинка, что стерпится-слюбится, единственной ее радостью была ежедневная прогулка верхом.
Would you rather I whispered honeyed words of reassurance in your ear, words that would lead you... lead all of Scotland... to disaster? Или вы бы хотели, чтобы я нашептал вам на ухо сладкие уверения, слова, которые привели бы... привели бы всю Шотландию к гибели?
Больше примеров...
Успокоить (примеров 6)
We've tried to give him reassurance but he's not getting any better. Мы пытались его успокоить, но лучше не становится.
We'll just be there to answer questions, hopefully give some reassurance. Мы лишь ответим на вопросы, постараемся успокоить людей.
The purpose of the work is to address the major concerns of investors and creditors, and to provide some reassurance, through disclosures on corporate governance. Цель проводимой работы проанализировать основные причины для обеспокоенности инвесторов и кредиторов и попытаться успокоить их благодаря раскрытию информации по вопросам корпоративного управления.
Finally, the results of the radiological evaluations conducted by IAEA, in cooperation with UNEP and WHO, provided a basis for public reassurance in all of the countries concerned. В заключение следует отметить, что результаты радиологических обследований, проведенных МАГАТЭ вместе с ЮНЕП и ВОЗ, позволили несколько успокоить общественность во всех странах, которые затронуты этой проблемой.
The EU military operation in support of MONUC has focused on the provision of a credible presence in the Democratic Republic of the Congo, providing reassurance to the population of the country by the deterrence of potential "spoilers" to the election process. В рамках военной операции, проводившейся Европейским союзом в поддержку МООНДРК, основное внимание уделялось обеспечению убедительного присутствия в Демократической Республике Конго, позволившего успокоить население страны и сдержать тех, кто мог бы сорвать избирательный процесс.
Больше примеров...