Английский - русский
Перевод слова Reasoning

Перевод reasoning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аргументация (примеров 77)
Although in practice this may hold true in some cases, the overall reasoning remains highly problematic on a number of accounts. Хотя на практике в некоторых случаях это предположение является справедливым, общая аргументация остается весьма спорной по ряду причин.
Although the comments and supporting documentation on air and noise quality were rejected, a detailed reasoning was provided and specific actions were recommended. Хотя замечания и вспомогательная документация по качеству воздуха и уровням шума были отвергнуты, была предоставлена подробная аргументация и были рекомендованы конкретные действия.
Such reasoning ran counter to the Treaty and undermined efforts to achieve non-proliferation. Такая аргументация идет вразрез с Договором и подрывает усилия по обеспечению нераспространения.
Such reasoning is inherently discriminatory, with significant implications for the rights to health and life. Подобная аргументация имманентно является дискриминационной, что имеет далеко идущие последствия для прав на здоровье и жизнь.
The reasoning of the report is based on the premise that decentralization is a sound management principle in its own right. Аргументация доклада основана на посылке о том, что децентрализация сама по себе является рациональным принципом управления.
Больше примеров...
Рассуждение (примеров 27)
On the occasions that Banner has controlled the Hulk's body, he has applied principles of physics to problems and challenges and used deductive reasoning. Когда Бэннер управлял телом Халка, он применял принципы физики к проблемам и вызовам и использовал дедуктивное рассуждение.
We find your reasoning flawed. Мы находим твое рассуждение нестройным.
The scientists' recent use of moving the clock forward to warn of the dangers posed by global warming muddles this reasoning, however. Однако, недавнее решение учёных перевести часы вперёд по причине опасностей, создаваемых глобальным потеплением, спутывает это рассуждение.
So this is why I call motivated reasoning, "soldier mindset." Поэтому мотивированное рассуждение я называю солдатским складом ума.
The same reasoning applies to the civilian objects referred to in article 52. Here an interpretative declaration was made with the aim of removing any ambiguity. Идентичное рассуждение касается и гражданского имущества, рассматриваемого в статье 52, в связи с которой интерпретационное заявление попыталось снять всякую двусмысленность.
Больше примеров...
Обоснование (примеров 92)
The legal reasoning underpinning these views is thus highly persuasive when it comes to interpreting international human rights norms, whether they be based on treaty or customary law. Правовое обоснование этих взглядов является весьма убедительным, когда дело касается толкования международных правозащитных норм, независимо от того, основываются ли они на договорном или обычном праве137.
This argument has already been rejected by us while dealing with article 19, paragraph 2, and the same reasoning must apply in relation to the challenge under article 26. Этот аргумент уже был отклонен нами при рассмотрении спорного вопроса в контексте пункта 2 статьи 19, и то же самое обоснование можно применить в связи с претензией по статье 26.
Those were construing a different treaty that is worded differently than the IMF Articles of Agreement. Furthermore, while we fully support the results and the reasoning of those advisory opinions, we note that those opinions were concerned with State obligations to an international organization. В этих заключениях дается толкование иного международного договора с иными формулировками, чем Статьи Соглашения МВФ. Кроме того, хотя мы полностью поддерживаем результаты и обоснование этих консультативных заключений, мы отмечаем, что эти заключения касаются обязательств государств перед международной организацией.
However, since the Bosphorus reasoning was very much designed to ease relations between the European Court of Justice and the European Court of Human Rights, it seemed doubtful whether that approach should become a general rule. Но, учитывая то обстоятельство, что обоснование решения по делу Bosphorus во многом имело своей целью облегчение отношений между Европейским судом и Европейским судом по правам человека, представляется сомнительным, чтобы такой подход превратился в общее правило.
The legal reasoning of the Constitutional Court of South Africa in Richtersveld on the question of indigenous ownership of the subsurface resources is logically and legally sound, and it is just in its result. Правовое обоснование Конституционного суда Южной Африки в рассматриваемом деле Община Рихтерсвельд относительно права владения коренной общиной ресурсами земных недр является логичным и юридически правомерным, и принятое на его основе решение является справедливым.
Больше примеров...
Довод (примеров 17)
In the opinion of the Special Rapporteur, that reasoning reflected a respectable tradition but was somewhat less than convincing. По мнению Специального докладчика, этот довод отражает вызывающую уважение традицию, но не является таким уж убедительным.
The author argues that this reasoning overlooks the definition of discrimination described in the Convention and other international human rights treaties. Автор утверждает, что этот довод не подпадает под определение дискриминации, содержащееся в Конвенции и других международных договорах о правах человека.
That reasoning is used to explain and all too often justify the lower pay that women receive and their segregation into less skilled, lower paid jobs with few opportunities for promotion. Этот довод используется для объяснения и слишком часто для оправдания более низкого уровня оплаты женщин и их сегрегации, которая выражается в том, что они работают на менее оплачиваемых должностях, требующих менее высокой квалификации, при этом у них имеется меньше возможностей для профессионального роста.
Manhattan 1x04 Last Reasoning of Kings МАНХЭТТЕН 1-й сезон, 4-я серия. ПОСЛЕДНИЙ ДОВОД КОРОЛЕЙ
This is certainly true and in fact constitutes the only intellectually convincing argument for not transposing to reservations to peremptory provisions the reasoning that would not exclude, in principle, the ability to formulate reservations to treaty provisions embodying customary rules. Это, безусловно, именно так и представляет собой, по правде говоря, единственный убедительный аргумент в поддержку того, чтобы в обоснование оговорок к императивным положениям не приводился довод, который в принципе не исключает возможности формулирования оговорок к положениям договоров, содержащим обычные нормы.
Больше примеров...
Логика (примеров 29)
The same reasoning applied to insurers subrogated for holders of an internationally protected right, as well as in the case, not mentioned expressly, of creditors and trustees. Эта же логика применима и к страховщикам, к которым по принципу суброгации переходит обеспеченное международной охраной право, а также в случае кредиторов и доверительных собственников, который прямо не указан.
This was the reasoning followed, for example, by the Inter-American Court of Human Rights in its opinion of 1981, where it concluded that a reserving State became one of the contracting States or contracting parties as from the date of ratification. Такова, например, логика, которой следовал Межамериканский суд по правам человека в своем решении от 1981 года, где был сделан вывод о том, что государства, сформулировавшие оговорку, относятся к договаривающимся государствам или участникам начиная с даты ратификации.
This means that the logic of the reasoning to take regulatory action for a substance or formulation should be clear. Это означает, что логика оснований для регламентационных мер в отношении вещества или соединения должна быть ясной.
MAGRAMA concluded that, while the current legislation permitted interim measures to be granted without a bond requirement when environmental interests were involved, that line of reasoning was not universally supported among the judiciary. МАГРАМА сделало вывод, что, хотя нынешнее законодательство допускает принятие временных мер без требования об обеспечении, когда речь идет об экологических интересах, такая логика суждений не имеет всеобщей поддержки в судебной системе.
This type of reasoning is considered essential for short-term decision-making, but would clearly not work for the long term. Такая логика рассуждений считается существенно важной при принятии краткосрочных решений, однако при принятии долгосрочных решений она, очевидно, будет непригодной.
Больше примеров...
Аргументы (примеров 45)
It was written for decision-makers and gave the social, economic and political reasoning for investment in social protection floors. Он написан для руководителей, и в нем приводятся социальные, экономические и политические аргументы в пользу инвестиций в минимальные меры социальной защиты.
The Tribunal's reasoning in support of its dismissal of the objection of failure to exhaust local remedies is not unequivocal on the issue of diplomatic protection. Аргументы Трибунала в поддержку отклонения возражения в отношении неисчерпания местных средств правовой защиты не являются недвусмысленными в вопросе о дипломатической защите.
Some detractors of the African continent apply simplistic reasoning when they categorically state that the principle causes of poverty and marginalization in Africa are political in nature: poor governance, corruption and armed conflict. Некоторые критики африканского континента выдвигают упрощенные аргументы, когда они в категоричной форме заявляют о том, что главные причины нищеты и маргинализации в Африке носят политический характер и заключаются в неэффективном руководстве, коррупции и вооруженных конфликтах.
The reasoning with respect to enforcement measures applied equally to prejudgement measures of constraint, which in many cases might be required to secure property for the eventual satisfaction of a judgement given in favour of a plaintiff. Аргументы в отношении мер по обеспечению выполнения в аналогичной степени применимы к заранее предписанным принудительным мерам, которые во многих случаях могут быть необходимы в целях обеспечения наличия собственности для окончательного выполнения решения суда, вынесенного в пользу истца.
For the Committee's reasoning on whether or not to issue a request under rule 92, see the Committee's Views in communication No. 558/1993. Аргументы, используемые Комитетом при определении целесообразности представления такой просьбы в соответствии с правилом 92, отражены в его соображениях по сообщению Nº 558/19934.
Больше примеров...
Мышление (примеров 26)
Atran conducts ongoing research in Guatemala, Mexico, and the U.S. on universal and culture-specific aspects of biological categorization and environmental reasoning and decision making among Maya and other Native Americans. Скот Аттран начинал свою работу с исследований в Гватемале, Мексике и США, изучая экологическое мышление и принципы принятия решений среди майя и других коренных американцев.
Smoordie IQ Free (FREE application) - is a reasoning test for grown-ups and really smart kids. Smoordie IQ Free (Бесплатное приложение) - это тест на логическое мышление для взрослых и очень умных детей.
But thinking is really very straightforward: it's just sort of some kind of logical reasoning, or something. То ли дело мышление, с ним всё понятно: это просто логические цепочки или что-то вроде того.
Well, what does your deductive reasoning make of this? И что же твое дедуктивное мышление скажет про это?
In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. В самом деле, в течение последних З-х десятилетий, когда рыночные рассуждения и рыночное мышление набрали силу и получили престиж, наш общественные рассуждения за это время опустели, стали испытывать дефицит морального значения.
Больше примеров...
Причины (примеров 24)
Similar reasoning was used to prevent his brothers from being deported after their criminal convictions. Подобные причины были использованы, чтобы предотвратить депортацию его братьев после судимости.
More time should be devoted to the articulation of jurisprudence so that the reasoning underlying the Committee's findings in each case was made more explicit. Следует уделять больше времени изложению позиции, с тем чтобы причины, побудившие Комитет прийти к его выводам, были более ясны.
Some detractors of the African continent apply simplistic reasoning when they categorically state that the principle causes of poverty and marginalization in Africa are political in nature: poor governance, corruption and armed conflict. Некоторые критики африканского континента выдвигают упрощенные аргументы, когда они в категоричной форме заявляют о том, что главные причины нищеты и маргинализации в Африке носят политический характер и заключаются в неэффективном руководстве, коррупции и вооруженных конфликтах.
The main feature of interest in the field of criminal investigation is not the sensational aspects of the crime itself but rather, the iron chain of reasoning from cause to effect, that reveals, step-by-step, the solution. Главный интерес в уголовном расследовании представляют не сенсационные аспекты самого преступления, а скорее железная цепь рассуждений от причины к следствию, которая шаг за шагом проявляет решение.
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. Что касается решений о замещении вакантных должностей, то в этом случае действует исключение из обычных правил, в соответствии с которыми административные органы обязаны изложить заявителю причины принятия того или иного решения.
Больше примеров...
Аргументов (примеров 25)
For these Parties however, the Committee was able to determine their compliance with the obligation under article 3.1(a) by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. Однако в случае этих Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими обязательства по пункту 1 а) статьи 3 на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше.
The author further claims that the Supreme Court ruling of 16 July 2003 also violated article 14, paragraph 2, as it did not contain any reasoning for its dismissal. Автор далее утверждает, что постановление Верховного суда от 16 июля 2003 года также нарушает пункт 2 статьи 14, поскольку в нем не содержится каких-либо аргументов, объясняющих факт отклонения апелляции.
In the light of this, any summary of the reasoning of the parties at the conclusion of the written proceedings would be welcome. С учетом этого будет приветствоваться составление резюме аргументов сторон по завершении стадии письменного судопроизводства;
Barcelona Traction is undoubtedly a significant judicial decision, albeit one whose significance is not matched either by the persuasiveness of its reasoning or by its concern for the protection of foreign investment. Дело «Барселона трэкшн», бесспорно, представляет собой одно из значительных судебных решений, хотя с точки зрения убедительности содержащихся в нем аргументов и заботы о защите иностранных инвестиций это определение к нему неприменимо.
And if you ask any one of my kids, they'll tell you, There's no reasoning with a monster. А, если ты спросишь любого из моих детей, они тебе скажут, что драконы аргументов не слышат.
Больше примеров...
Соображения (примеров 28)
However, I do not endorse the reasoning expressed in the majority view with regard to the said violations. Вместе с тем я не разделяю соображения, высказанные большинством членов Комитета в отношении этих нарушений.
However, the same reasoning and conclusion do not apply to losses that are not contract based. Тем не менее те же соображения и выводы неприменимы в отношении потерь, которые не основываются на контракте.
Liechtenstein had set a benchmark on how to deal with recommendations, by accepting and supporting many of them, by converting others into voluntary commitments, and mostly by giving detailed reasoning for those recommendations that could not be accepted. Приняв и поддержав многие из рекомендаций, взяв на себя добровольные обязательства по другим рекомендациям и прежде всего представив подробные соображения по тем рекомендациям, которые он не мог поддержать, Лихтенштейн показал образец отношения к рекомендациям.
The websites of the Sejm, the Senate and the MoE contain the reasoning and regulatory impact statements concerning draft legal acts, as well as other relevant analyses, including experts' opinions. Веб-сайты сейма, сената и МОС содержат обоснования и соображения относительно регулятивного воздействия законопроектов, а также другие результаты соответствующего анализа, включая экспертные заключения.
Similar reasoning as outlined above was behind the introduction of the ADR multilateral agreement M 104. Эти же соображения легли в основу многостороннего соглашения М 104, заключенного в рамках ДОПОГ. Поэтому данная проблема должна теперь найти решение в ДОПОГ и МПОГ с измененной структурой.
Больше примеров...
Основания (примеров 25)
Such notification must include the reasoning for the decisions adopted and information on public participation in the drawing-up of the programme. В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы.
In the Avena case the Court had applied similar reasoning, observing that the United States had been making considerable efforts to ensure that its law enforcement authorities provided consular information to every arrested person they knew or had reason to believe was a foreign national. В деле Авена Суд применил аналогичную аргументацию, заметив, что Соединенные Штаты предпринимают большие усилия с целью обеспечить, чтобы их правоохранительные органы предоставляли консульскую информацию каждому арестованному лицу, о котором они знают или имеют основания полагать, что оно является иностранным гражданином.
The State party refers to the grounds of cassation introduced on behalf of the author, which refer to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights and article 149 of the Constitution (obligation to provide reasoning for judgements). Государство-участник ссылается на основания для кассационной жалобы, поданной от имени автора, в которых упоминается пункт 1 статьи 6 Европейской конвенции о правах человека и статья 149 Конституции (обязательство обосновывать судебные решения).
Ensure, when updating the LMLACM, that the provision on the reasoning of refusal of extradition requests is expanded to cover MLA requests as well; при обновлении ЗОВПП проследить за тем, чтобы положение об основаниях для отказа в выдаче было расширено и включало также основания для отказа в исполнении просьб об оказании ВПП;
His country agreed with the reasoning set out in the commentary to the draft guideline, to the effect that a reservation once made should not be utilized as a basis for formulating a new reservation in the guise of an interpretation of the existing reservation. Бахрейн соглашается с изложенными в комментарии к этому проекту доводами о том, что сделанная когда-то оговорка не должна использоваться в качестве основания для формулирования новой оговорки под предлогом толкования уже существующей.
Больше примеров...
Соображений (примеров 23)
As regards to civil jurisdiction, the underlying reasoning is similar. Что касается гражданской юрисдикции, то она определена на основе аналогичных соображений.
In accordance with the above-mentioned line of reasoning, the Task Force submits the following options to the Commission, pursuant to its wish to promote greater harmony in the adoption and use of economic classifications. Исходя из вышеприведенных соображений и руководствуясь стремлением содействовать повышению согласованности при внедрении и использовании экономических классификаций, Целевая группа представляет Комиссии нижеприведенные варианты.
Clearly, not everyone is able to find the best way to rid himself of the injustice; people turn to whatever they think is best based on their own efforts and their own reasoning. Разумеется, не каждый способен найти наилучший метод устранения проявляемой по отношению к нему несправедливости; люди используют те методы, которые они считают наилучшими, опираясь на свои собственные силы и исходя из своих собственных соображений.
This is the main conclusion of the Committee's reasoning. Таков основной вывод, сделанный Комитетом с учетом всех соображений.
The Commission's proposals were based not on solid arguments given by the International Court of Justice, but on prognosis reasoning. В своих предложениях Комиссия исходит не из убедительных доводов Международного Суда, а из соображений, основанных на прогнозах.
Больше примеров...
Мотивы (примеров 16)
Another closely related topic to the above is transparency, where the decisions, reasoning and policies of the competition agency are made public. Еще одной темой, тесно связанной с вышеуказанными факторами, является прозрачность, когда решения, их мотивы и политика органов по конкуренции подлежат обнародованию.
The reasoning may be withheld under certain limited provisions. В некоторых особых случаях мотивы могут не излагаться.
The Constitutional Court considered the judicial decisions in question and pronounced them well-founded, with reasoning that could "not be challenged as manifestly unreasonable or arbitrary". Конституционный суд проанализировал соответствующие судебные постановления и охарактеризовал их как обоснованные решения, "мотивы которых нельзя назвать неразумными или произвольными".
The point was also made that, in many instances, international courts and tribunals did not indicate the reasoning on the basis of which the existence of a rule of customary law was asserted. Было также высказано мнение о том, что во многих случаях международные суды и трибуналы не излагают мотивы, на основании которых утверждается существование какой-либо нормы обычного права.
Where would your self-motivated reasoning take you? Узнать куда тебя приведут твои собственные мотивы и причины.
Больше примеров...