Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
While globalization had offered unprecedented opportunities, some countries had been unable to reap its full benefits. Хотя глобализация и предлагает использование беспрецедентных возможностей, некоторые страны не смогли до сих пор в полной мере воспользоваться этими возможностями.
These excluded citizens cannot reap the benefits of the advanced information age and accelerated world trade. Эти обездоленные граждане не могут воспользоваться теми выгодами, которые связаны с высоким уровнем развития информационных средств и высокими темпами роста мировой торговли.
For example, providing access to mass transit and automobiles powered by renewable energy sources is only half the battle; individuals also need to value and choose mass transit in order for society to reap its full benefits. Так, например, обеспечение доступа к системе общественного транспорта и автомобилям, работающим от возобновляемых источников энергии, решает проблему лишь наполовину; люди должны также ценить и выбирать общественный транспорт, с тем чтобы общество могло воспользоваться всеми его преимуществами.
The linkages between market access and market entry barriers should be fully taken into account and systematically addressed in order to enable developing countries to reap the benefits of trade liberalization effectively. Необходимо в полной мере учитывать и систематически изучать взаимосвязи между доступом к рынкам и препятствиями для такого доступа, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность эффективным образом воспользоваться выгодами, связанными с либерализацией торговли.
Globalization and the technology-based economy had led to unprecedented rates of growth, yet many developing countries - especially those in Africa - had been unable either to reap the rewards of globalization or to deal with its negative impact. Глобализация и экономика, построенная на использовании новых технологий, позволили обеспечить беспрецедентные темпы роста, однако многие развивающиеся страны, особенно в Африке, оказались не в состоянии воспользоваться плодами глобализации или про-тивостоять ее негативным последствиям.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
They have surely cursed me and may yet live to reap the fruits of that curse. Они, конечно, прокляли меня и еще может, сейчас будут жить, чтобы пожинать плоды этого проклятия.
We too desire to reap the benefits of the people-centred development underlined in the Millennium Declaration. Мы тоже хотим пожинать плоды развития, ориентированного на интересы человека, что подчеркивается в Декларации тысячелетия.
Now it's time to reap the rewards. Теперь пора пожинать плоды.
Invest in our common future, and all our children and humanity henceforth will reap the rewards. Инвестируйте в наше общее будущее, и все наши дети и последующие поколения будут пожинать плоды наших деяний.
The Bishop does not need reminding that the people of Nottingham should reap what they sow and repent of their sins. Епископ и так прекрасно помнит, что жителям Ноттингема... следует пожинать то, что они посеяли, и каяться в грехах своих.
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
Known control measures for these substances offer an opportunity to reduce near-term climate damage and reap significant health benefits in the regions investing in mitigation measures. Известные меры по ограничению выбросов этих веществ позволяют обеспечить в среднесрочной перспективе уменьшение негативного воздействия на климат и получить существенный позитивный эффект для здоровья людей в регионах, где инвестируют средства в меры по смягчению последствий выбросов.
When farmers and herders lose control or long-term security over the land they use, the incentives for maintaining and improving land productivity are lost since they would in all likelihood not be able to reap the future rewards of such investments. С утратой фермерами и скотоводами контроля над землей, которую они используют, или долгосрочных прав владения, исчезают и стимулы к поддержанию и повышению продуктивности земли, поскольку они со всей вероятностью будут не в состоянии получить отдачу от таких инвестиций в будущем.
The technology effect also points to the benefits that lower-income countries can reap from the cleaner and often more cost-effective technologies developed in the more advanced industrialized countries. Технологический фактор также позволяет говорить о выгодах, которые могут получить страны с низким уровнем доходов от более чистых и зачастую менее дорогих технологий, разработанных в промышленно более развитых странах.
On the one hand, we wanted to reap the substantial benefits which we knew were there, while at the same time we wanted to maintain our deep-rooted tradition of conservation. С одной стороны, мы хотели получить значительные выгоды, в которых мы не сомневались, но в то же самое время мы хотели придерживаться наших глубоко укоренившихся традиций в вопросе сохранения ресурсов.
We should align ourselves now to reap what we can. Мы должны сейчас прийти к соглашению Чтобы получить максимум из сложившейся ситуации
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
Persons living in poverty are often unable to reap the benefits of scientific progress and its applications in an equal manner. Живущие в бедности люди зачастую не могут пользоваться благами научного прогресса и их практического применения на равной основе.
Similar to the Trial Chambers, the Appeals Chamber has continued to reap the benefits of amendments made to the Rules for purposes of expediting proceedings while upholding fair trial guarantees. Как и Судебные камеры, Апелляционная камера продолжала пользоваться выгодами от поправок, внесенных в Правила, в целях ускорения производства при соблюдении гарантий в отношении справедливого разбирательства.
Many developing countries, and particularly LDCs, face a growing danger of marginalization because they lack the skills and infrastructure to reap the potential benefits from emerging information technologies (IT). Многие развивающиеся страны, и в первую очередь НРС, все больше подвергаются опасности маргинализации из-за нехватки квалифицированных кадров и инфраструктуры, не позволяющей им пользоваться плодами развития новых информационных технологий (ИТ).
It was important to avoid a situation whereby the developing countries continued to undertake labour-intensive work simply for wealthier countries to reap the benefits. Важно не допускать, чтобы развива-ющиеся страны продолжали свою кропотливую деятельность только для того, чтобы более богатые страны могли пользоваться ее плодами.
For this purpose, specific targeted policies had been adopted on priority sectors to attract FDI. However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. Ожидалось, что благодаря направлению дополнительных ПИИ в ориентированные на экспорт развивающиеся секторы будут созданы условия для того, чтобы женщины могли шире пользоваться возможностями в области занятости.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
The companies would continue to run the facilities and they would continue to reap the profits. Компании будут и впредь управлять этими предприятиями и будут продолжать получать доходы.
If developing countries could compete on fair terms and did not have to contend with unfair subsidies and unduly high tariffs, they would reap dividends far beyond what aid and other measures could generate. Если развивающиеся страны будут иметь возможности вести конкурентную борьбу на справедливых условиях, а не сталкиваться с несправедливыми субсидиями и необоснованно завышенными тарифами, они смогут получать выгоды, намного превышающие дивиденды от оказываемой им помощи и других мер.
The study also identifies policies designed to reap benefits from the expatriate population, or "diaspora", as an effective way of offsetting the negative effects of migration. В рамках этого исследования также рассматриваются направления политики, призванные получать пользу от экспатриантов, или «диаспоры», в качестве эффективного способа компенсации негативных последствий миграции.
Overall, LDCs are yet to reap benefits from investment flows, as their share of in global flows remain negligible owing to a number of internal and external factors. НРС в целом еще только предстоит начать получать отдачу от инвестиций, поскольку в силу целого ряда внутренних и внешних факторов их доля в глобальных потоках остается ничтожно малой.
In addition, the parties are required to establish a Committee on Small Business to help small businesses reap the benefits of the liberalized government procurement markets under NAFTA. Помимо этого от сторон требовалось учредить комитет по малым фирмам, который был призван помогать последним получать соответствующие выгоды от либерализации рынков государственных закупок в соответствии с НАФТА.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
If they accept each other as equal partners and manage their relationship wisely, they can both reap significant benefits. Если они согласятся видеть друг в друге равноправных партнеров и мудро строить свои взаимоотношения, то они могут вместе извлечь из этого значительную пользу.
Many of them had not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system. Большинству стран этой группы все еще не удалось извлечь выгоду из участия в международной торговой системе.
As part of the country's programme to provide microcredit, they received training to improve their economic skills and enable them to reap the maximum benefit. В рамках национальной программы в области микрокредитования они проходят подготовку, позволяющую им улучшить свои экономические навыки и извлечь из этого максимальные выгоды.
It is, therefore, a time for reflection, a time to reap our lessons and draw our conclusions. Таким образом, это - время для размышлений, время, когда необходимо извлечь уроки и сделать выводы.
Despite the high food prices on the global market, small-scale producers in many countries have been unable to reap the benefits, in part owing to their limited access to markets but also to the high transaction costs typical for small economic units. Несмотря на высокие цены на продовольствие на мировом рынке, во многих странах мелкие производители не могут извлечь из них пользу - отчасти из-за ограниченного доступа к рынкам, но также из-за высоких операционных издержек, типичных для малых хозяйствующих субъектов.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
He just didn't live long enough to reap the benefits. Он просто не успел пожать плоды.
I very much hope that delegations' new, forthcoming positions will ripen in good time for him and the Conference to reap their fruit. И я очень надеюсь, что новые, перспективные позиции его делегации созреют как раз вовремя для того, чтобы он и Конференция смогли пожать их плоды.
Her delegation was encouraged by the progress made on regional integration; it welcomed the launching of the East African Community Customs Union in Burundi, and stressed the need for reforms in order to reap the benefits of such integration. Делегация ее страны с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в вопросах региональной интеграции; она приветствует начало работы Таможенного союза Восточноафриканского сообщества в Бурунди и подчеркивает необходимость проведения реформ, с тем чтобы пожать плоды такой интеграции.
And so it's time for our guests to reap what they have sown. И так, пришло время нашим гостям пожать, то что они посеяли.
We need to empower the Economic and Social Council and its affiliated bodies dealing with science and technology to strengthen the capacities of the developing countries, in order to enable them to reap the fruits of the ICT revolution. Нам необходимо наделить Экономический и Социальный Совет и связанные с ним органы, занимающиеся вопросами науки и техники, возможностями для укрепления потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли пожать плоды революции в области ИКТ.
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
You know, Carm, we reap what we sow. Вы знаете, Карм - что посеешь, то и пожнешь.
We reap what we sow, Zielinski. Что посеешь, то и пожнешь, Залински.
As you reap, so shall you sow, Eddie. Что посеешь, то и пожнешь, Эдди.
! Sow and thou shall reap. Что посеешь, то и пожнёшь.
'As ye sow, so shall ye reap Что посеешь, то и пожнёшь.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
Women were organizing themselves into cooperatives and associations in order to reap greater benefits from their often arduous work. Женщины сами объединяются в кооперативы и ассоциации, с тем чтобы извлекать большую пользу из своего нередко нелегкого труда.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
A distinction should be drawn between national interests for which the State was responsible, and the interests of a private company which took advantage of the situation in a specific country in order to reap the greatest possible benefits. Необходимо проводить различие между национальными интересами, которые призвано отстаивать государство, и интересами частной фирмы, которая пользуется положением в той или иной стране, чтобы извлекать для себя максимальные выгоды.
It went without saying that the companies operating those facilities would continue to manage them and reap the profits and that they would remain the sole proprietors of their technologies. Само собой разумеется, что предприятия, эксплуатирующие эти установки, продолжали бы управлять ими и извлекать из них выгоды и оставались бы единственными владельцами их технологий.
So a basic priority of the international trade community must be - as the Doha Development Agenda recognized - the creation of conditions in which developing countries can maximize the gains they are able to reap from trade. Таким образом, одной из базовых приоритетных задач для международных торговых кругов должно быть - как было признано в принятой в Дохе Повестке дня в области развития - формирование условий, в которых развивающиеся страны могли бы извлекать максимальные выгоды из торговли.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
Representatives speaking in favour of the proposal said that it offered an opportunity to reap climate co-benefits from the phase-out of HCFCs. Представители, поддержавшие это предложение, заявили, что оно обеспечивает возможность для извлечения совместных климатических выгод за счет поэтапного вывода ГХФУ из обращения.
Some experts stressed the importance of adjusting policies and regulations domestically in order to reap the full benefits of liberalization. Некоторые эксперты подчеркнули важное значение адаптации политики и регулирующих положений на национальном уровне в целях извлечения максимальных выгод от процесса либерализации.
The establishment of an institutional mechanism to facilitate the activities, along with a clear mandate, is needed to reap the benefit from this sector. Для извлечения выгоды из этого сектора необходимо учредить институциональный механизм, способствующий осуществлению соответствующей деятельности, наделив его четким мандатом.
The Organisation for Economic Co-operation and Development has recommended that in order to reap the maximum benefits from foreign direct investment, developing countries, inter alia, put in place and enhance the quality of relevant physical and technological infrastructure. Организация экономического сотрудничества и развития рекомендовала развивающимся странам в целях извлечения максимальной выгоды от прямых иностранных инвестиций, среди прочего, создавать и совершенствовать соответствующую материальную и технологическую инфраструктуру.
A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
To reap those benefits, however, the right combination of education, employment and health policies would be required. Однако для получения этих выгод потребуется обеспечить надлежащую комбинацию стратегий в области образования, занятости и здравоохранения.
UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты.
The rationale behind these efforts is to look for possibilities to reap the benefits of close collaboration among the entities and stakeholders charged with the implementation of these conventions. В основе этих усилий лежит стремление к поиску возможностей для получения преимуществ от тесного сотрудничества между субъектами и заинтересованными сторонами, отвечающими за осуществление упомянутых конвенций.
It also means that developed countries should nurture and sustain this newfound dynamism, in which the South is propelling itself more fully into the international trading system so as to reap development gains in terms of accelerated economic growth, development and poverty reduction. Она также означает, что развитые страны должны поддерживать и стимулировать такие новые динамичные процессы, благодаря которым страны Юга все глубже интегрируются в международную торговую систему, в целях получения выгод для развития с точки зрения ускорения экономического роста, самого процесса развития и сокращения масштабов нищеты.
However, in order to implement those programmes and to reap the benefits they can offer, a comprehensive network of support structures had to be created; and this was made significantly more difficult by the removal of national-level support services as a result of trade liberalization policies. Однако для осуществления этих программ и реального получения выгод, которые они несут в себе, должна быть создана всеобъемлющая сеть вспомогательных механизмов; решение этой задачи было в значительной мере затруднено тем, что в результате проведения политики либерализации торговли исчезли вспомогательные услуги, оказывавшиеся на национальном уровне.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
Increased efficiency through appropriate technology and national energy policies and management measures will reap both financial and environmental benefits for small island developing States. Повышение эффективности путем использования надлежащей технологии и реализации соответствующей национальной политики и управленческих мер в области энергетики принесет малым островным развивающимся государствам финансовые и экологические выгоды.
Through partnership and cooperation we will all reap rewards. Нам всем принесет пользу партнерство и сотрудничество.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
We believe that investment in rural women's issues through education, training, better health facilities and decent work and living conditions will reap benefits to those States that make such issues a priority. Мы считаем, что инвестиции в улучшение положения сельских женщин посредством предоставления им доступа к образованию и профессиональной подготовке, повышения качества медицинского обслуживания и уровня жизни принесет серьезные выгоды тем государствам, которые придают первостепенное значение решению этих проблем.
Больше примеров...