Английский - русский
Перевод слова Realizing

Перевод realizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализации (примеров 779)
UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему.
Financial resources were the most visible and practical means of realizing the vision and plans of the United Nations, whose global commitments depended on financial stability and sustainability. Финансовые ресурсы являются самыми очевидными и практическими средствами реализации концепций и планов Организации Объединенных Наций, выполнение глобальных обязательств которой зависят от финансовой стабильности и устойчивости.
Indonesia was encouraged by the innovative approach taken by the Special Committee on Decolonization to progress towards achievable goals, with the overall aim of assisting the people of the remaining Non-Self-Governing Territories in realizing their aspiration of political equality and a full measure of self-government. Индонезию обнадеживает новый подход, которого придерживается Специальный комитет по деколонизации в своем стремлении добиться прогресса в осуществлении достижимых целей в рамках решения общей задачи - оказании содействия населению остающихся несамоуправляющихся территорий в реализации их чаяний о политическом равенстве и полном самоуправлении.
However, realizing the full potential of his mandate required that the necessary resources be placed at his disposal, so that he could respond to the expectations of world public opinion for effective action in defence of human rights. Вместе с тем для реализации в полном объеме всего потенциала его мандата ему необходимы ресурсы, которые позволяли бы ему принимать эффективные меры в защиту прав человека, которых ожидает от него международная общественность.
For realizing development gains from services RTAs, there was a need to ensure a mutually supportive interface between multilateral and regional systems, which required a clearer understanding of regional trends and development implication. Для реализации выгод от РТС в сфере услуг для целей развития необходимо наладить взаимно подкрепляющее взаимодействие между многосторонними и региональными системами, а для этого требуется более четкое уяснение региональных тенденций и последствий для целей развития.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 100)
Though these challenges may appear less severe than those of other regions, the women and children of the region were equally entitled to realizing their human rights, which are central to the United Nations mandate. Хотя эти проблемы могут показаться не столь серьезными, как у других регионов, женщины и дети в регионе имеют точно такое же право на осуществление прав человека, которые являются центральным элементом мандата Организации Объединенных Наций.
Although the ultimate responsibility for realizing the rights of the child lay with the State, there were also many non-governmental organizations working in the field and he hoped that they would work together with Governments and international organizations. Хотя в конечном итоге ответственность за осуществление прав ребенка лежит на государстве, существует множество неправительственных организаций, работающих в этой области, и выступающий надеется, что они будут проводить свою работу совместно с правительствами и международными организациями.
Realizing those rights on the ground requires more active intervention by the United Nations and by the Security Council. Осуществление этих прав на местах требует более активного вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
In its resolution 60/131, entitled "Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons: realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities", the Assembly paid attention to gender perspectives, but did not propose action-oriented recommendations. В своей резолюции 60/131, озаглавленной «Осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов: достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов», Ассамблея уделила внимание гендерной перспективе, но не предложила каких-либо рекомендаций в отношении практических мер.
In realizing the implementation of the promotion and protection of human rights, as guaranteed by Indonesia's Constitution, Indonesia has introduced some legal instruments to provide ways and means, especially for legal authorities, to assure the implementation of human rights for Indonesian citizens. В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека, гарантируемых Конституцией, Индонезия ввела в действие некоторые правовые инструменты, которые предусматривают, особенно для судебно-правовых органов, средства и способы гарантировать гражданам Индонезии осуществление прав человека.
Больше примеров...
Достижение (примеров 87)
Realizing these aspirations remains dependent on the international community fulfilling its commitments to developing countries, which are bearing the brunt of the global economic and financial crisis. Достижение этих целей зависит от выполнения международным сообществом своих обязательств перед развивающимися странами, на которые ложится основное бремя мирового финансово-экономического кризиса.
But realizing the Millennium Development Goals will require an estimated $50 billion a year additional to current development assistance. Но достижение целей, определенных Декларацией тысячелетия в области развития, потребует, по оценкам, ежегодно 50 млрд. долл. США в дополнение к нынешней помощи в области развития.
Despite the notable progress during the last 10 years, we have to admit that we are still far short of realizing what we agreed to achieve. Несмотря на достижение за последние десять лет заметного прогресса в этой области, нам следует признать, что мы все еще очень далеки от осуществления наших планов.
Recalling General Assembly resolution 66/290 of 10 September 2012, in which the Assembly recognized that the advancement of human security should contribute to realizing sustainable development as well as the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, ссылаясь на резолюцию 66/290 Генеральной Ассамблеи от 10 сентября 2012 года, в которой Ассамблея признала, что повышение безопасности людей должно внести вклад в достижение целей устойчивого развития, а также международно согласованных целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия,
Realizing that new legislation was needed to match the emerging opportunities presented by PPPs, the Government of France instituted measures that made it easier for the public and private partners to reach a deal. Осознавая, что для использования новых возможностей, открывающихся благодаря ПГЧС, требуется новое законодательство, французское правительство приняло ряд мер, облегчивших государственным и частным партнерам достижение договоренности.
Больше примеров...
Реализация (примеров 82)
However, realizing these opportunities is dependent on skilled and centralized acquisition planning and accurate, timely and reliable data and reporting. Однако реализация этих возможностей зависит от умелого и централизованного планирования закупочной деятельности и своевременного наличия точных и достоверных данных и отчетности.
Realizing this potential is, however, contingent on the design and mode of implementation of sustainable management measures. Однако реализация этого потенциала зависит от разработки и способа осуществления мер по устойчивому управлению.
They had drawn the attention of Member States to the work of the treaty bodies and had emphasized that realizing the Millennium Development Goals should be an important step on the road towards the full and effective realization of all human rights for all. Они подчеркнули важность работы договорных органов и обратили особое внимание на то, насколько важно достичь цели тысячелетия, реализация которых - решающий этап на пути к полному и реальному осуществлению всех прав человека для всех.
Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, сознавая уникальную возможность, которую открывает реализация упомянутой в Декларации тысячелетия инициативы «Города без трущоб», для достижения эффекта масштаба и существенного мультипликационного эффекта в целях содействия достижению остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Realizing the development gains from trade depended on an equitable environment in international trade based on negotiated agreements and multilateralism. Фактическая реализация выгод для развития от торговли зависит от существования благоприятных условий в международной торговле, основывающихся на заключенных соглашениях и принципе многосторонности.
Больше примеров...
Понимая (примеров 192)
This message is sent to young impressionable girls who strive to attain this perfect image without realizing that this image is often unrealistic. Стройность пропагандируется среди молодых впечатлительных девушек, которые стремятся к достижению этого идеала, не понимая, что такого рода облик зачастую нереален.
Realizing he needed to grow the company, Ignaz Schwinn purchased several smaller bicycle firms, building a modern factory on Chicago's west side to mass-produce bicycles at lower cost. Понимая, что ему нужно развивать компанию, Игнац Швинн купил несколько небольших фирм производителей велосипедов и построил на западе Чикаго современную фабрику по массовому производству недорогих велосипедов.
Realizing that a take-it-or-leave-it stance on the Technical Arrangements would not advance the peace process, OAU has made a commendable effort to reorient the peace process by taking a fresh look at the Technical Arrangements. Понимая, что бескомпромиссная позиция в вопросе технических процедур не способствовала бы продвижению мирного процесса, ОАЕ предприняла похвальную попытку переориентировать мирный процесс и еще раз критически рассмотреть технические процедуры.
Although supplying the regions with TB vaccine is the function of the government, the Foundation, realizing the importance of this issue, is going to hold control over the situation. Не смотря на то, что обеспечение регионов вакциной БЦЖ является функцией государства, но, понимая актуальность этой проблемы, Фонд и в дальнейшем будет держать ситуацию на контроле.
Realizing this trend, we have enhanced our efforts in the area of demand reduction, especially in primary prevention, with the aim of discouraging the young generation from being attracted to drugs. Понимая эту тенденцию, мы активизируем наши усилия в области сокращения спроса на наркотики, особенно их начального потребления, чтобы уберечь молодое поколение от соблазна наркотиков.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 135)
It's just that I think I may have, without realizing it been responsible for getting you fired. Дело в том, что я, не осознавая этого, возможно стал причиной вашего увольнения.
During this period, Tucker began experiencing vivid daydreams involving T'Pol, not realizing that she was actually unintentionally communicating with him via a newly discovered mental ability that was unlocked when she began performing mind melds. В течение этого времени Такер начал испытывать яркие видения с участием Т'Пол, не осознавая того, что она фактически неумышленно общалась с ним через недавно обнаруженную умственную способность, которая открылась после того, как она совершила Слияние разумов.
Realizing the urgent need for the adoption of effective measures at the national, regional and international levels to protect women and girl children from this nefarious traffic, осознавая неотложную необходимость принятия эффективных мер на национальном, региональном и международном уровнях для защиты женщин и девочек от подобной отвратительной торговли,
Realizing that knowledge of market changes is critical to women's ability to take advantage of new opportunities, UNIFEM supports market analyses that map opportunities in diverse subsectors. Осознавая тот факт, что знания об изменениях на рынке решающим образом влияют на способность женщин использовать новые возможности, ЮНИФЕМ помогает в проведении анализа положения на рынке, который позволяет определять возможности различных подсекторов.
Realizing that, Derzhavin suggested to count the seven centuries starting from "collapse of the Roman control over Kiev-and-Danube region", i.e. Осознавая это, Державин тут же предложил считать семь столетий с момента «падения римского владычества в Киевско-Дунайском регионе», т.е.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 96)
The experts had proposed a number of concrete measures to improve the performance of the TIR guarantee system realizing that a replacement of the present centralized system by a decentralized system seemed to be neither possible nor necessary for the moment. Сознавая, что в настоящее время, как представляется, невозможно и нет необходимости заменять существующую централизованную систему децентрализованной, эксперты предложили ряд конкретных мер по повышению эффективности системы гарантий МДП.
Realizing further the need to undertake a thorough, independent and comprehensive assessment of the social, environmental and cultural impact of globalization on societies, сознавая далее необходимость провести тщательную, независимую и всеобъемлющую оценку социального, экологического и культурного воздействия глобализации на общества,
Realizing its moral duty to past and future generations of Ukrainians as well as recognizing the necessity of restoring the historic justice and strengthening the intolerance of society towards any manifestations of violence; сознавая свой моральный долг перед прошлыми и грядущими поколениями украинцев, признавая необходимость восстановления исторической справедливости и утверждения в обществе нетерпимости к любым проявлениям насилия;
Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more susceptible to external developments, positive and negative, including in the field of human rights, сознавая, что глобализация затрагивает все страны по-разному и усиливает их подверженность воздействию внешних факторов, как позитивных, так и негативных, в том числе в области прав человека,
Realizing that, despite efforts in the past, progress in combating desertification and mitigating the effects of drought has not met expectations and that a new and more effective approach is needed at all levels within the framework of sustainable development, сознавая, что, несмотря на предпринимавшиеся в прошлом усилия, прогресс в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи не оправдал ожиданий и что требуется новый и более эффективный подход на всех уровнях в рамках достижения целей устойчивого развития,
Больше примеров...
Реализовать (примеров 75)
This simple and obvious statement which nevertheless is difficult for realizing in practice. Это простое и очевидное утверждение, которое тем не менее сложно реализовать на практике.
But realizing that potential will be difficult. Однако реализовать этот потенциал будет трудно.
However, in practice, realizing such an ideal scheme is problematic in its entirety, and there are no examples of this in practice. Однако на практике реализовать эту идеальную схему в полном объеме проблематично, и мировой опыт таких примеров не дает.
In addition to the health consequences for those directly injured by the use of force and firearms, a larger group is prevented from realizing their right to education. Наряду с теми, кто непосредственно пострадал в результате применения силы и огнестрельного оружия, еще большая группа детей не имеет возможности реализовать свое право на образование.
The times were propitious for realizing the aspirations of the international community and taking advantage of the momentum created by the establishment of the two ad hoc tribunals by the Security Council and the practical experience gained. Сейчас наступил подходящий момент реализовать надежды и устремления международного сообщества и воспользоваться положительным импульсом, возникшим в результате учреждения Советом Безопасности двух специальных трибуналов, а также приобретенным ими опытом.
Больше примеров...
Осознав (примеров 58)
After realizing that his treacherous plan is failed, he committed suicide Осознав, что план заговора провалился, он совершил самоубийство.
I was watching from the point of view of the observer, not realizing I was on the journey, too. Я следила за ним как наблюдатель, не осознав, что тоже принимаю участие в путешествии.
NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры,
Instead, realizing the danger of nuclear arms proliferation, 160 countries, including Sierra Leone, have now acceded to the NPT as non-nuclear-weapon States, leaving only a handful outside the Treaty framework. Вместо этого, осознав опасность распространения ядерного оружия, 160 стран, включая Сьерра-Леоне, к настоящему времени присоединились к ДНЯО в качестве неядерных государств, и за рамками Договора остается лишь небольшое число государств.
Realizing this now the government has introduced the Sharva Shiksah Abhiyan which is decentralised in the its approach and community oriented ones. Осознав это, правительство приняло программу "Образование для всех", которая децентрализована и ориентирована на общины.
Больше примеров...
Поняв (примеров 46)
You take her home, she may experience intense emotions, respond aggressively, or re-enact some aspect of the traumatic event without even realizing it. Вы отвезёте её домой, а она может испытать чрезмерные эмоции, агрессивно отреагировать или переосмыслить некоторые аспекты травмирующего события даже не поняв этого.
Three more North Korean tanks had come down the road but, on realizing that the Americans had effective anti-tank weapons, they switched on their running lights and retreated north without engaging the UN troops. По дороге подошли ещё три северокорейских танка, но поняв, что американцы обладают эффективным противотанковым вооружением, они погасили ходовые огни и отступили на север, не вступив в бой с войсками ООН.
Realizing that their mutual connection to the Speed Force can save Bart, Barry uses his powers to break the ring's connection, freeing him. Поняв, что их общая связь с Силой Скорости может спасти Барта, Барри использовал свои силы, чтобы разорвать связь чёрного кольца и освободить его.
Subsequently, realizing that they could parlay their efforts into a tangible form of success, the siblings began to receive small roles and in 1985, Tate made his small-screen debut in an episode of The New Twilight Zone. Поняв, что они могут добиться успехов на актёрском поприще, приложив к этому соответствующие усилия, братья стали получать небольшие роли, а в 1985 году Лоренц дебютировал в одном из эпизодов телесериала «Сумеречная зона».
Realizing that they have been wrong all this time, Dasha and Anka are reproaching themselves for not believing Vasechkin, and the other guys are blaming Dobkin and Bobkin for what happened. Поняв, что они всё это время ошибались, Дашенька и Анка корят себя за то, что не верили Васечкину, а остальные ребята сваливают вину за произошедшее на Добкину и Бобкину.
Больше примеров...
Понял (примеров 57)
George Michael was realizing that taking things casually was not going to be an option for him. Джордж Майкл понял, что свободные отношения для него - это не вариант.
We have to get him out of here without the cameras seeing us and without Simon realizing what we're doing. Мы должны вывести его отсюда так, чтобы не попасть в поле зрения камер, и так, чтобы Саймон не понял, что мы делаем.
However, after realizing that he suffers from dissociative identity disorder (DID) 11 years ago, he has been desperately trying to hide this fact from his families and friends. 11 лет назад понял, что страдает от диссоциативного расстройства идентичности, отчаянно пытается скрыть факт болезни от друзей и семьи.
You're just realizing it was arson, aren't you? Ты только понял, что это поджог, так ведь?
I mean, in point of fact, the real mistake that I made was... was not realizing how close the threat was. Если я в чем и виноват, так это в том, что не сразу понял, насколько близка была угроза.
Больше примеров...
Осознание (примеров 26)
An essential element of this shift in perspective is realizing that relationships can flourish only if we recognize the inherent rights of their participants. Существенным элементом такого изменения в перспективе является осознание того, что отношения могут быть успешными только в случае признания неотъемлемых прав их участников.
The end goal will becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
Realizing that the coexistence of both a civilized and a spiritual way of life is possible. Осознание возможности сосуществования светского и духовного образа жизни.
(c) Realizing that beyond public awareness and political lobbying, gender mainstreaming is a long-term and complex process which needs to be supported by expert advice and capacity development; с) осознание того, что учет гендерных аспектов - это не только повышение осведомленности общественности и политическое лоббирование, но и продолжительный и сложный процесс, требующий экспертной поддержки и наращивания потенциала;
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right? Осознание ошибки может ощущаться вот так и ещё очень много как по-другому, не так ли?
Больше примеров...
Поняла (примеров 32)
I'm only now realizing the irony of that. Я только сейчас поняла, всю иронию этого.
I'm finally realizing who my friends really are. Я наконец-то поняла, кто мои настоящие друзья.
And I'm realizing that it's kind of unraveling all the wonderful stuff I had written originally. И я поняла, что это портит всё то хорошее, что я написала раньше.
Imagine me realizing the only way to get something to move is with my actual hands. Представляешь, я поняла, что теперь могу передвигать вещи только своими руками.
Realizing what she had, И когда поняла, что у нее...
Больше примеров...
Понимает (примеров 19)
And I think he's now realizing that. Но все закончилось уже давно, и, я думаю, теперь он понимает это.
But when one of the crew is found dead, the survivor is too late in realizing that the planet itself is alive and hungry. Но когда один из них найден мертвым, второй с запозданием понимает, что планета сама по себе живая и голодная.
But when faced with the possibility of printing the story, he decides not to publish it, realizing that Daredevil does a great deal of good in the city. Но когда столкнулся с возможностью напечатать историю и решает её опубликовать, понимает, что Сорвиголова делает много хорошего в городе.
The film opens with the chief Shaolin Monks realizing that time is not on their side and they must train more fighters to fight the Qings. Настоятель храма Шаолиня понимает, что время не на их стороне и они должны тренировать больше бойцов для борьбы с династией Цин.
You gave it to Hetty, who gave it to Callen, who is right now realizing he has absolutely no use for a jasmine- scented candle. Ты подарила ее Хэтти, она подарила ее Каллену, который сейчас понимает, что ему совершенно не нужна свеча с ароматом жасмина.
Больше примеров...
Понимание (примеров 19)
China, in its Water Law of 1988, aimed to ensure the rational development, utilization and protection of water resources, fully realizing the benefits of water for economic development and the livelihood of the population. Закон Китая о водных ресурсах 1988 года направлен на обеспечение рационального освоения, использования и охраны водных ресурсов, и в его основе лежит полное понимание значения водных ресурсов для экономического развития и как источника средств к существованию для населения.
Realizing the goal of gender balance and equality will also enhance the organization's ability to enhance the diversity of its staff as measured by gender, national origin, ethnicity, age, and physical and other disabilities. Понимание важности цели обеспечения гендерной сбалансированности и равенства расширит также возможности организации по повышению уровня многообразия ее персонала с учетом таких показателей, как пол, национальное происхождение, этническая принадлежность, возраст, физическая и иная инвалидность.
Realizing the increasingly sedentary nature of the guerrillas gave the government confidence that its threat to overrun the demilitarized zone would bring the FARC back to serious negotiations. Уверенность правительству придавало понимание того факта, что ввиду увеличения степени оседлости повстанцев, угроза правительства перейти границы демилитаризованной зоны вернет FARC обратно к серьезным переговорам.
Realizing the concepts of the United Nations as a technology-enabled collaboration system, hosting a dynamic goal-aligned set of information hubs, goes beyond the ICT strategy into the realm of information management. Понимание концепций Организации Объединенных Наций в качестве системы сотрудничества на базе использования технологий, которые позволяют создавать динамичные целевые «информационные узлы», выходит за рамки стратегии в области ИКТ и относится к сфере управления информацией.
Instilling knowledge and understanding of those are the first essential steps on the path to realizing that birthright. Осознание и понимание этих неотъемлемых прав и свобод является первым важным шагом на пути их реализации.
Больше примеров...