Английский - русский
Перевод слова Rapidly

Перевод rapidly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быстро (примеров 4220)
Essentially, his bones were rapidly buried and beautifully preserved. Таким образом, его кости очень быстро утонули в болоте и поэтому прекрасно сохранились.
Starting from the Long Depression (1873-1896), Lyonnais silk production had become totally industrialized, and hand looms were rapidly disappearing. Начиная со времён долгой депрессии (1873-1896) шёлковое производство в Лионе стало полностью индустриализованным, ручные ткацкие станки быстро исчезали.
The point is that I am now a perfectly safe penguin and my colleague is rapidly running out of limbs. А дело в том, что я сейчас пингвин, хоть и в полной безопасности, а мой коллега очень быстро лишается конечностей.
In this respect my delegation hopes that the commitments made by India and Pakistan in the General Assembly will lead very rapidly to their accession to the various treaties and conventions. надеется, что обязательства, взятые на себя Индией и Пакистаном на Генеральной Ассамблее, очень быстро приведут к их присоединению к различным договорам и конвенциям.
The Committee notes with great concern the case of Shaker Aamer, the last British resident held in Guantanamo Bay, who has been detained without charges for over 11 years and whose condition is rapidly deteriorating, particularly in the context of the current hunger strike. Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает дело Шакера Аамера, последнего лица, имеющего вид на жительство в Соединенном Королевстве, удерживаемого в Гуантанамо, который находится в заключении без предъявления обвинений в течение более чем 11 лет и состояние которого быстро ухудшается, особенно в связи с нынешней голодовкой.
Больше примеров...
Стремительно (примеров 773)
This would be the last time that he painted, as his health began to rapidly deteriorate. Это был последний период его творчества, так как здоровье художника начало стремительно ухудшаться.
Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты.
The world outside these walls is changing rapidly, and we have to keep pace. Мир за пределами этих стен стремительно меняется, и мы не должны отставать.
This is a result of several factors, including international sanctions, which have slowed commerce, and a rapidly deteriorating security situation, which has further deterred commerce. Это результат действия нескольких факторов, включая международные санкции, которые замедлили торговлю, и стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью, которая дополнительно препятствует торговле.
However, given the long-term nature of LTAs, the Inspectors found this to be essential in ensuring the efficiency and effectiveness of such agreements, particularly in the case of rapidly evolving markets. Однако с учетом долгосрочного характера ДСС Инспекторы сочли такую практику исключительно важной для обеспечения эффективности и результативности подобных соглашений, особенно в условиях стремительно изменяющихся рынков.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 642)
If the Conference on Disarmament is to play an important role in these negotiations it must move rapidly. Если Конференция по разоружению хочет добиться того, чтобы эти переговоры сыграли важную роль, то она должна действовать оперативно.
Since then the backlog of 1F cases has been dealt with rapidly and on a project basis, assisted by experts on the countries of origin of suspects. После этого накопившиеся дела "категории 1F" стали рассматриваться оперативно, причем на проектной основе и при содействии экспертов по странам происхождения подозреваемых.
Indeed in 2000, at the United Nations Millennium Summit, world leaders resolved to address the special needs faced by Small Island Developing States "rapidly and in full" by 2015. Действительно, в 2002 году на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций мировые лидеры заявили о своем твердом намерении к 2015 году решить проблему особых потребностей малых островных развивающихся государств «оперативно и в полном объеме».
to register your site rapidly in order to obtain significant traffic. Оперативно зарегистрировать ваш сайт в каталогах, на поисковых серверах и в баннерообменных сетях для достижении максимального трафика.
To this end, qualified military personnel could be rapidly deployed from individual Member States or groups of States to augment personnel of the Office of Military Affairs, until military replacement personnel could be generated from Member States. С этой целью квалифицированный военный персонал может оперативно направляться из отдельных государств-членов или групп государств для пополнения персонала Управления по военным вопросам до тех пор, пока не удастся изыскать военнослужащих для замены из государств-членов.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 579)
The Special Rapporteur shares his predecessor's concern that these technologies are rapidly proliferating, with far too little analysis from a human rights perspective. Специальный докладчик разделяет беспокойство своего предшественника по поводу того, что в условиях быстрого распространения такой техники практически не проводится анализ ее применения в аспекте прав человека.
Overall, the absence of successful models in the region was of considerable concern in view of the region's rapidly rising urban population. В целом, отсутствие успешных моделей в регионе вызывает большую обеспокоенность ввиду быстрого увеличения численности городского населения в регионе.
For peace-keeping forces to be able to deploy rapidly and properly equipped for the task in hand, it is essential for the Secretary-General to have accurate information on forces Member States are prepared to make available. Для быстрого развертывания сил по поддержанию мира и их надлежащего оснащения оборудованием и техникой в целях выполнения поставленных задач важно, чтобы Генеральный секретарь располагал точной информацией о силах, которые государства-члены готовы предоставить в его распоряжение.
The Group of 77 and China attaches importance to strengthening the efforts of countries, in particular developing countries, to enhance their capacities at all levels in order to prepare for and respond rapidly to natural disasters and to mitigate against their harmful effects. Группа 77 и Китая уделяет внимание активизации усилий стран, в частности развивающихся стран, по укреплению их потенциала на всех уровнях с целью подготовки к стихийным бедствиям и быстрого реагирования на них, а также смягчения их разрушительных последствий.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that the increased demand for and complexity of missions made rapidly deployable standby capacity and police contingents necessary. Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что рост спроса на операции и их сложности требуют создания резервных сил быстрого реагирования и контингента полицейских сил.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 451)
International mergers and acquisitions have also grown rapidly. Также быстрыми темпами происходил процесс слияния и приобретения международных компаний.
Human populations are growing rapidly, leading to growing domestic and international demands for primary goods and services from natural forests. Рост населения происходит быстрыми темпами, что приводит к росту внутренних и международных потребностей в первоначальных товарах и услугах, связанных с природными лесами.
Despite this, the EFSOS suggests that production and consumption in these countries will expand rapidly in the future, so long as countries continue with process of transition. Но, несмотря на это, в ПИЛСЕ предполагается, что производство и потребление в этих странах в будущем будут расти быстрыми темпами по мере продолжения процесса перехода.
(e) People moving to and living in the rapidly expanding towns and cities of the world are particularly vulnerable to the risks posed by natural hazards. е) люди, мигрирующие в растущие быстрыми темпами населенные пункты и города планеты и проживающие в них, особенно уязвимы для рисков, связанных с естественными опасностями.
In such a circumstance, imports would increase more rapidly than exports, job losses would greatly exceed job creation and there would be strong pressure on the balance of payments. В этой ситуации импорт будет увеличиваться более быстрыми темпами чем экспорт, сокращение рабочих мест будет происходить гораздо большими темпами, чем процесс их создания, и будет оказываться огромное давление на платежный баланс.
Больше примеров...
Быстрое (примеров 250)
France fully supports the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and hopes that its deployment will progress rapidly and unimpeded. Франция полностью поддерживает Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и надеется на ее быстрое и беспрепятственное развертывание.
Since 2001, the HIV epidemic has developed rapidly. Начиная с 2001 года отмечается быстрое развитие эпидемии ВИЧ.
My country firmly supports the Angolan Government in its efforts to achieve lasting peace in the country and to finalize rapidly and completely the implementation of the Lusaka Accords. Моя страна решительно поддерживает ангольское правительство в его усилиях, направленных на установление прочного мира в стране и на быстрое и полное завершение выполнения Лусакских договоренностей.
Rapidly transforming lifestyles and consumption patterns are further aggravating water and urban air quality, and leading to land degradation and desertification, coastal degradation and marine pollution, loss of biodiversity and damage to habitats. Быстрое изменение образа жизни и структур потребления еще более усугубляет проблему качества воды и городского воздуха и ведет к деградации земель и опустыниванию, деградации прибрежных зон и загрязнению морской среды, потере биоразнообразия и повреждению местообитаний.
The increasingly fluid international situation demands that the United Nations be able to respond to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay, often with advance notice of only days or hours. In these circumstances, 93-71544 (E) 171293/... Все более изменчивая международная обстановка требует от Организации Объединенных Наций быть в состоянии реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы с минимальными задержками, зачастую в условиях, когда ей стало о них известно всего лишь за несколько дней или часов.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 240)
Consequently, while the 2005 World Summit did not endorse the strategic reserve proposal, the need for enhanced rapidly deployable capacities to reinforce operations in crisis was acknowledged. Таким образом, хотя участники Всемирного саммита 2005 года и не одобрили предложение о стратегическом резерве, они, тем не менее, признали необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания для укрепления операций в кризисных ситуациях.
Training to "sharpen-the-tools" in some regions has helped ensure that UNCHR's implementing partners and staff themselves have the requisite expertise and a repertoire of practical responses to meet emerging needs more rapidly. В некоторых регионах подготовка по "совершенствованию инструментария" помогла вооружить партнеров УВКБ и его сотрудников необходимыми знаниями и арсеналом практических мер для более оперативного удовлетворения возникающих потребностей.
In the aftermath of a crisis, United Nations system organizations need to rapidly deploy additional capacities for early recovery and recovery activities to reinforce the work done by humanitarian personnel to support quick delivery of basic services. В посткризисный период на начальном этапе восстановления организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо оперативно развертывать дополнительный потенциал для осуществления восстановительной деятельности с целью подкрепления работы, выполняемой гуманитарным персоналом, в интересах обеспечения оперативного предоставления основных услуг.
The Special Committee takes note of the efforts made by the Secretariat to respond rapidly to requests for information by troop- and police-contributing countries on the latest developments in current operations. Специальный комитет отмечает усилия, предпринимаемые Секретариатом в целях оперативного реагирования на просьбы предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран о том, чтобы им предоставляли самую последнюю информацию о деятельности операций.
Strengthen cluster approach for education in emergencies and develop surge capacity for partners to respond to emergencies rapidly, effectively and efficiently Укреплять тематический подход к вопросам образования в чрезвычайных ситуациях и развивать способность партнеров к быстрому развертыванию потенциала для обеспечения оперативного, эффективного и действенного реагирования на чрезвычайные ситуации
Больше примеров...
Резко (примеров 219)
LNG exports of Algeria to the United States have increased rapidly, while France remains its largest market. Резко увеличился объем экспорта алжирского СПГ в Соединенные Штаты, однако крупнейшим рынком сбыта для Алжира по-прежнему является Франция.
The number of migrants worldwide has increased rapidly in the past few years, reaching almost 1 billion persons - one in seven human beings. В последние несколько лет во всем мире резко возросло число мигрантов, достигнувшее почти 1 млрд. человек, т.е. одного человека из семи.
Since 1988 production has fallen drastically, personal incomes have decreased rapidly and unemployment has increased sharply. С 1988 года объем производства резко упал, личные доходы быстро сократились, а уровень безработицы резко возрос.
Induce Cosima tomorrow, she'll deteriorate rapidly. Завтра состояние Косимы резко ухудшится.
From the head, which is moderately large, the body increases in thickness rapidly to the 4th or 5th segment and then tapers gradually down to the tail. Голова небольшая, туловище резко утолщено в 4-м или 5-м грудном сегменте, затем постепенно суживается до хвоста.
Больше примеров...
Быстрому (примеров 117)
Such capacity-building should necessarily include provision for the establishment of African contingents and the improvement of their ability to respond rapidly on the ground. Подобные усилия по укреплению потенциала обязательно должны включать в себя формирование африканских контингентов и совершенствование их возможностей по быстрому реагированию на местах.
It grew rapidly and, in less than twenty years, became one of the most powerful nations in the world. Благодаря быстрому развитию, в течение 20 лет оно стало одним из сильнейших государств в мире.
In a context of economic difficulties and growing liberalization, the operation of this system has led to rapidly rising costs while becoming increasingly inefficient and inequitable. В связи с экономическими трудностями и усиливающимся процессом либерализации хозяйственной деятельности функционирование этой системы привело к быстрому росту стоимости услуг, и при этом она становится все менее эффективной и справедливой.
More systematically coordinated efforts in this area would greatly assist our ability to identify, train and rapidly deploy qualified personnel to support justice and the rule of law in post-conflict countries. Более тщательная, проводимая на систематической основе координация усилий в этой области значительно повысит наши возможности по поиску, подготовке и быстрому развертыванию квалифицированного персонала для оказания поддержки правосудию и господству права в странах, переживающих постконфликтный период.
But, while the worldwide recession of 1981-2 brought inflation down rapidly, nominal long-term interest rates did not fall immediately, for the world's markets were still not convinced. Но, хотя общемировой спад 1981-1982 года привел к быстрому снижению инфляции, номинальные долгосрочные процентные ставки не упали немедленно, поскольку рынки всего мира еще не были уверены в результате.
Больше примеров...
Быстрым (примеров 83)
In parallel, options for rapidly deployable enabling solutions from uniformed personnel will be pursued with troop-contributing countries. Параллельно с этим со странами, предоставляющими войска, будут и далее прорабатываться предлагаемые военным и полицейским персоналом варианты решений, связанных с быстрым развертыванием.
It is partly because developing countries have grown rapidly, and that is a good thing. Отчасти это связано с быстрым ростом, который отмечается в развивающихся странах, и это хорошо.
Sources of information useful in responding to chemical emergencies should be established and access to these sources should be readily and rapidly available. Следует создать источники информации, полезные для реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами, и доступ к этим источникам должен быть легким и быстрым.
In the field of telecommunication satellites, French industry has to cope with rapidly developing technologies and market requirements in a very competitive environment. В области создания спутников телесвязи французская промышленность должна идти в ногу с быстрым техническим прогрессом и быстро изменяющимися требованиями рынка в условиях острой конкуренции.
(c) A greater emphasis on subsidiarity, providing international public goods that are regional rather than global in nature, and responding more rapidly and appropriately to the demands of their country members. с) более значительный акцент на субсидиарности, при которой международные общественные проекты являются скорее региональными, чем глобальными по своей природе, а реагирование на запросы государств-членов является более быстрым и адекватным.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 108)
The dispute settlement procedures laid down in the Treaty are no doubt insufficient in a world where commercial space activities are multiplying rapidly. Совершенно очевидно, что процедуры урегулирования споров, предусмотренные Договором 1967 года, являются недостаточными в условиях быстрой коммерциализации космической деятельности.
The term was first used during the tape operating system days to describe the sound the tapes made when data was being rapidly written to and read. Термин был впервые использован во времена ленточных операционных систем чтобы описать звук, издаваемый ленточными накопителями при быстрой записи и считывании данных.
The Department of Peacekeeping Operations wished to clarify that UNMIK strategic aero-medical aircraft could also be used to rapidly transport personnel to level-III medical facilities for further evaluation. Со своей стороны, Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что для быстрой доставки сотрудников в медицинские подразделения уровня III в целях последующего обследования их состояния может также использоваться стратегический транспортно-санитарный самолет МООНК.
Since PPP projects create contingent liabilities for the general government and financial markets tend to reward fiscal prudence, there is no obvious shortcut that would eliminate infrastructure gaps in the national and pan-European transport networks rapidly. Поскольку проекты ГЧП порождают потенциальные обязательства для национального правительства, а финансовые рынки склонны поощрять финансовую осторожность, явного короткого пути для быстрой ликвидации инфраструктурных пробелов в национальных и панъевропейских транспортных сетях не существует.
He must provide the premises with exits to enable employees and customers to be evacuated rapidly in the event of fire, and must display notices giving instructions to be observed in the event of fire. Он должен оборудовать в рабочих помещениях выходы, предназначенные для быстрой эвакуации персонала и клиентов в случае пожара, и вывесить щиты с изложением соответствующих инструкций на этот счет.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 86)
We must act rapidly to respond to the humanitarian needs and to ensure the restoration of security and stability in Timor-Leste. Мы должны действовать незамедлительно, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности и обеспечить восстановление безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти.
In order to maintain that momentum, it was vital to fine-tune those recommendations and rapidly determine a common denominator among them that was readily adaptable to various specific situations. Чтобы сохранить набранный темп, необходимо окончательно доработать эти рекомендации и незамедлительно найти для них общий знаменатель, легко адаптируемый к различным конкретным ситуациям.
It recalled its invitation to member States which had not already done so to reply rapidly. At the time of the meeting, 28 countries had replied to the questionnaire. В этой связи секретариат вновь предложил тем государствам-членам, которые еще не сделали это, незамедлительно прислать свои ответы, К моменту проведения сессии на вопросник ответили 28 стран.
In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне.
He urged the Conference of the Parties to rapidly take the measures required for the prompt implementation of the resolutions of the Johannesburg Summit. Египет призывает Конференцию сторон в оперативном порядке принять необходимые меры для того, чтобы незамедлительно выполнить резолюции Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге.
Больше примеров...
Стремительного (примеров 52)
We are particularly pleased to do so at a time when the international legal order is rapidly developing. Мы делаем это с особым удовольствием именно сейчас, в период стремительного развития международного правопорядка.
Some States noted that meetings should be yearly due to crime evolving rapidly and the consequent need to respond in a timely manner to shifting global trends. Некоторые государства отметили, что совещания следует проводить ежегодно с учетом стремительного развития преступности и связанной с этим необходимости своевременно реагировать на изменение глобальных тенденций.
with regard to electronic commerce and the rapidly expanding possibilities provided by the Internet, not least the potential for enterprises in the transition economies to participate in international supply chains, such as the globalized automotive industry. в области электронной торговли и стремительного роста возможностей, которые открывает Интернет, и, что особенно важно, возможностей для предприятий в странах с переходной экономикой участвовать в международных цепочках материально-технического снабжения, как, например, в глобализованной автомобильной промышленности.
Tensions hidden during the long Clinton-era boom rose throughout 2001, when America tried to address its economic downturn by rapidly easing its monetary and fiscal policies. Элементы напряженности, которые были запрятаны во время длительного бума, наблюдавшегося в эру правления Клинтона, проявились в течение 2001 года, когда Америка пыталась решить проблему экономического спада путем стремительного снятия ограничений в своей монетарной и бюджетной политиках.
Infrastructure and human resources development were priorities for almost all countries and Governments, especially as knowledge advances rapidly. Развитие инфраструктуры и людских ресурсов является приоритетной задачей почти всех стран и правительств, в особенности в условиях стремительного распространения знаний.
Больше примеров...
Высокими темпами (примеров 63)
Although foreign direct investment increased rapidly in the 1990s, it was concentrated in a small number of countries. Хотя объем прямых иностранных инвестиций в 90е годы рос высокими темпами, они были сконцентрированы на небольшом числе стран.
Based on partial data for 1994, imports of capital goods grew especially rapidly in Peru, Argentina and Brazil, and continued at a strong pace in Colombia and Mexico. Исходя из частичных данных за 1994 год можно сказать, что импорт средств производства особенно высокими темпами рос в Перу, Аргентине и Бразилии, при этом он оставался на высоком уровне в Колумбии и Мексике.
The entry of women into the labour force, combined with a rapidly ageing population, has resulted in an increasing demand for domestic workers and caretakers of the elderly, positions that are often filled by female migrant workers. Выход женщин на рынок труда, в сочетании с высокими темпами старения населения, привел к увеличению спроса на домашних работников и работников, ухаживающих за престарелыми, функции которых часто выполняют трудящиеся женщины-мигранты.
In the capital and throughout the provinces, dozens of modern telephone stations are being built, optical fibre connections are being installed between Ashgabat and provincial centres, communication by mobile phone is expanding, and the use of the Internet is being rapidly developed at local level. В столице и в велаятах страны построены десятки современных телефонных станций, между Ашхабадом и велаятскими центрами проложены линии оптико-волоконной связи, расширяется система сотовой связи, высокими темпами идет освоение Интернета на местах.
The Global New Car Assessment Programme was launched in 2011 to serve as a platform for cooperation for new car assessment programmes and to encourage their development in all regions of the world especially among rapidly motorizing countries. ЗЗ. В 2011 году была учреждена Глобальная программа оценки новых автомобилей, призванная служить платформой сотрудничества программ оценки новых автомобилей и побуждать их разработку во всех регионах мира, особенно в странах с высокими темпами автомобилизации.
Больше примеров...
Динамично (примеров 47)
LEAD is an international non-profit organisation with a rapidly expanding network of 1,600 leaders in more than 80 countries. ЛИД - это динамично развивающаяся сетевая международная некоммерческая организация, объединяющая 1600 лидеров и имеющая отделения в более чем 80 странах.
It is developing good relations with the two neighbours as well as expanding rapidly its over-all foreign relations, which in its turn creates more favourable environment to further promote and strengthen its security. Она налаживает добрые отношения с обоими соседями, а также динамично расширяет свои внешние связи в целом, что, в свою очередь, создает более благоприятные условия для дальнейшего укрепления и усиления ее безопасности.
AGA Partners Law Firm is a rapidly developing company created by new generation of legal professionals graduated from the best national and international law schools with a truly international outlook and commitment to western standards of legal practice. Джи. Эй и партнеры») - динамично развивающаяся компания, созданная новым поколением юристов-профессионалов, получивших образование в лучших юридических ВУЗах Украины, а также Англии и США.
Furthermore, having in mind the rapidly approaching 2009 mine clearance deadline for the first States that joined the Convention, it is noteworthy that this most important short-term goal of the Convention is moving apace. Кроме того, памятуя о быстром приближении предельного срока минной расчистки для первых государств, присоединившихся к Конвенции, который приходится на 2009 год, примечательно то, что эта важнейшая краткосрочная задача Конвенции реализуется динамично.
Firstly, rapidly expanding levels of demand for various imports, as well as for new markets in the South, impelled particularly by the dynamic South's rapid economic growth, has been providing developing countries with vibrant as well as sustainable market opportunities. Во-первых, благодаря быстрому повышению спроса на различные импортные товары, а также интереса к новым рынкам на Юге, в особенности благодаря высоким темпам экономического роста в динамично развивающихся странах Юга, перед развивающимися странами открываются перспективные и долговременные рыночные возможности.
Больше примеров...
В рекордные сроки (примеров 1)
Больше примеров...