Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
However, the Group of Experts warned that raising salary levels of public officers will not yield proper results and may be counterproductive if it is not accompanied by a commensurate rise in performance levels. Однако Группа экспертов предупредила, что повышение уровня заработной платы гражданских служащих еще не гарантирует нужных результатов и может иметь обратный эффект, если не будет сопровождаться соответствующим ростом показателей работы.
In 2007, Niger had adopted a national literacy and non-formal education policy aimed at raising the literacy rate in rural areas and among women. В 2007 году Нигер, в частности, утвердил национальную политику по ликвидации неграмотности и созданию системы неформального образования, нацеленную, среди прочего, на повышение уровня грамотности среди сельского населения и женщин.
6- welcome the initiative of Algeria as a contribution to raising the profile and visibility of the NAM by undertaking consultations within the COB on the establishment of a comprehensive website projecting detailed and reliable information on the purposes and activities of the Non-Aligned Movement. 6- поддержать инициативу Алжира в качестве вклада в повышение престижа и авторитета Движения неприсоединения посредством проведения в рамках Координационного бюро консультаций по вопросу о создании всеобъемлющего веб-сайта, на котором размещалась бы подробная и достоверная информация о целях и деятельности Движения неприсоединения; и
(b) Raising visibility of the specific contributions of UNDP in its mandated areas of concentration; Ь) повышение информированности о конкретном вкладе ПРООН в ее санкционированных областях деятельности;
When the NMDA receptor is activated by the binding of two co-agonists, the cation channel opens, allowing Na+ and Ca2+ to flow into the cell, in turn raising the cell's electric potential. Когда NMDA-рецептор активируется одновременным связыванием двух коагонистов, открывается катионный канал, позволяя ионам Na+ и Ca2+ проникать в клетку, в свою очередь происходит повышение трансмембранного потенциала клетки.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
The raising of generations which believe in and personify human rights. Воспитание поколений, верящих в права человека и реально пользующихся ими.
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children. Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
This offence is targeted especially at persons in charge of children and who have the duty and responsibility of caring, raising and generally providing for the welfare of those children in their care. Квалификация данного преступления направлена в особенности против лиц, ответственных за детей и в чьи обязанности и функции входит забота, воспитание и в целом обеспечение благополучия детей, находящихся на их попечении.
To develop and introduce up-to-date medical technology for the care and maintenance of women's health and new ways of encouraging a healthy lifestyle, producing healthy children, and raising physically healthy and spiritually enriched citizens; разработка и внедрение современных медицинских технологий сохранения и охраны здоровья женщин и новых методов поддержания здорового образа жизни, обеспечение рождения здоровых детей, воспитание физически здоровых и духовно богатых граждан;
The Viet Nam Women's Union launched in 1990 two campaigns, entitled "Women help each other develop a household economy" and "Raising children well", helping to reduce the number of malnourished children and school drop-outs. В 1990 году Союз вьетнамских женщин организовал две кампании под названием "Женщины помогают друг другу развивать домашнее хозяйство" и "Умелое воспитание детей", которые способствовали уменьшению числа не получающих достаточного питания детей и учеников, бросающих школу.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Other issues noted by the Commission were: focusing on the less developed transition economies when projects were planned and implemented, raising further extrabudgetary resources, increasing cooperation with other international and regional organizations, and improving horizontal coordination. Комиссия также отметила такие другие вопросы, как уделение особого внимания менее развитым странам с переходной экономикой при планировании и осуществлении проектов, мобилизация дополнительных внебюджетных финансовых средств, расширение сотрудничества с другими международными и региональными организациями и совершенствование горизонтальной координации.
Fund raising: it is an offence to invite anyone to provide money or property; receive money or property; or provide money or property for the purposes of terrorism. Мобилизация финансовых средств: преступлением является обращение к какому-либо лицу с просьбой предоставить деньги или имущество; получение денег или имущества; или предоставление денег или имущества для целей терроризма.
Raising extrabudgetary resources for the World Summit on Sustainable Development Мобилизация внебюджетных ресурсов для проведения Всемирной встречи на высшем уровне
Fund raising for training activities Мобилизация ресурсов для деятельности в области подготовки кадров
Consultations, fund raising and cooperation with the Dutch Authorities, 25-27 Nov. 97 Проведение консультаций, мобилизация денежных средств и развитие сотрудничества с государственными органами Нидерландов, 25-27 ноября 1997 года
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
His first offense was raising the presidential salary to $18,000 (Fujimori's was a symbolic $1,500). Его первым промахом было увеличение президентской зарплаты до 18 тысяч долларов (зарплата Фуджимори была чисто символической - 1500 долларов).
Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений.
Another measure to help the Roma was the policy of raising the percentage of Roma in the police force. Другой мерой, направленной на оказание помощи народу рома является осуществление политики, предусматривающей увеличение доли цыган в полиции.
Increased trade and investment had resulted in an increase in business conducted on a global basis, so that debtors could have assets in more than one State, raising the possibility of multiple parallel insolvency proceedings. Увеличение объемов торговли и инвестиций привело к расширению масштабов коммерческой деятельности, осуществляемой на глобальном уровне, - таким образом, должники могут иметь активы в двух или более государствах, и вполне вероятной стала ситуация, когда ведется сразу несколько параллельных производств по делам о несостоятельности.
However, funding would need to increase further if the Agency were to meet its objective of raising the full amounts of $59.3 million and $65 million budgeted for 2000 and 2001, respectively. Вместе с тем потребуется дальнейшее увеличение финансирования, если Агентство стремится решить стоящую перед ним задачу получения в полном объеме средств в размере 59,3 млн. долл. США и 65 млн. долл. США, запланированных в бюджетах на 2000 и 2001 годы, соответственно.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
The difficulty appeared to be the raising of the requisite funds. Цель эмиссии - это привлечение необходимых денежных средств.
Such raising of extrabudgetary funds may only be carried out at the written request of the students' parents or of persons acting in their stead. Такое привлечение внебюджетных средств осуществляется только по желанию (в письменной форме) родителей учащихся или лиц, их заменяющих.
Such an annex should extend the multidisciplinary approach also to areas such as the raising of public awareness, institution-building and standards and methods for monitoring anti-corruption policies. В этом приложении многодисциплинарный подход мог бы быть распространен на такие области, как привлечение внимания общественности к соответствующим вопросам, наращивание институционального потенциала, а также стандарты и методы в области контроля за политикой по борьбе с коррупцией.
The Labour Code; the Law on Protection, Care and Raising Children all prohibits the forcing of young workers to engage in heavy duty, dangerous works, or jobs that requires contact with toxic substances. Трудовой кодекс и Закон о защите и воспитании детей и заботе о них запрещают принудительное привлечение молодых работников к тяжелым работам, работам с опасными условиями труда или работам, на которых они подвержены воздействию токсичных веществ.
These would be very different from policies that would raise the economic growth rate such as raising the rate of savings, inviting foreign savings to supplement domestic savings, raising the domestic rate of investment, attracting foreign direct investment and upgrading technology. При этом политика должна была очень сильно отличаться от политики, направленной на повышение темпов экономического роста по таким направлениям, как рост нормы сбережений, привлечение зарубежных вкладов для дополнения внутренних вкладов, повышение темпов внутренних инвестиций, привлечение прямых зарубежных инвестиций и обновление технологии.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
Thus, a lasting solution to the scourges of poverty and hunger must include raising smallholder productivity and rural incomes on a sustainable basis. В связи с этим для решения проблем нищеты и голода в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, на устойчивой основе повысить уровень производительности среди мелких фермеров и уровень доходов в сельских районах.
You should be raising income and let people decide what they want to do with their money. Нужно повысить доход и позволить людям решить, что они хотят делать со своими деньгами.
The United Nations Convention against Corruption was a critical framework for raising standards and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) should be strengthened to improve criminal justice capacities around the world. Основной структурой для повышения стандартов является Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, а чтобы повысить потенциал уголовного правосудия во всем мире, следует укрепить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН).
At the 2005 G-8 summit, development partners committed to raising overall ODA by $50 billion in 2010 over 2004 figures, with $25 billion going to Africa. На саммите Группы восьми 2005 года партнеры по процессу развития обязались повысить общий уровень ОПР на 50 млрд. долл. США в 2010 году по сравнению с уровнем 2004 года, причем 25 млрд. долл. США приходилось на Африку.
Coal is expected to account for a rising share of fuel consumption in the twenty-first century: the principal objectives of the country's Energy Strategy up to the Year 2020 include raising coal's shares of energy-resource and electricity production to 20% and 44% respectively. 0,625: 1. Основными положениями Энергетической стратегии России намечено до 2020 года повысить долю угля в производстве топливно-энергетических ресурсов до 20%, а в производстве электроэнергии до 44%.
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
Ritter and his sons spent a great deal of time raising money and public awareness to help others with the illness. Риттер и его сыновья потратили много времени на сбор средств и осведомление общественности для помощи другим больным.
UNHCR launched a five-year Light Years Ahead campaign aimed at raising funds to improve basic cooking and security-related lighting needs of more than 450,000 refugees in seven African countries. УВКБ приступило к осуществлению рассчитанной на пятилетний срок кампании «Свет для будущего», предусматривающей сбор средств на цели более эффективного удовлетворения базовых потребностей в плане приготовления пищи и обеспечения освещения, необходимого для повышения уровня безопасности, в интересах более чем 450000 беженцев в семи африканских странах.
The clearance of arrears in contributions and the raising of funds through voluntary contributions would help. Здесь могли бы оказаться полезными ликвидация задолженности по выплате взносов и сбор средств за счет добровольных взносов.
In cooperation with women's organizations, the State Ministry organized fund raising activities for women who had been victims of violence in conflict areas of Aceh and Maluku. ё) совместно с женскими организациями государственное министерство организовало сбор средств в помощь женщинам, которые подверглись насилию в зонах конфликта - Ачех и Малуку;
The Special Rapporteur was informed that it is the raising of funds from individuals and elements of the civil society for compensation that causes the greatest difficulty for the victims themselves and their advocates. Специальный докладчик была информирована о том, что именно сбор средств от частных лиц и представителей гражданского общества для целей компенсации представляет наибольшую трудность для самих жертв и их адвокатов.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
It must be difficult raising a child, and especially a son, on your own. Должно быть тяжело растить ребенка, особенно, мальчика, в одиночку.
Can you imagine raising everett backstrom? Можешь себе представить, что такое растить Эверетта Бэкстрома?
And if being with you means raising another man's child, then I'll raise another man's child. И если быть с тобой значит растить чужого ребенка, значит, я буду растить чужого ребенка.
You can't honestly believe that having a baby and raising it alone and being a teen mom is "the easier path" here. Ты не можешь реально верить в то, что родить малыша и растить его одинокой матерью-подростком - это "легкий путь".
Raising a child on her own is scary. Растить ребёнка в одиночку страшно.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
Soon enough, they will be raising taxes. Очень скоро они начнут повышать налоги.
How much long can they go on raising the price of pastry? Сколько можно повышать цены на выпечку, Ашиль?
At its session held on 4 April 2003, Parliament set itself the primary goal of consistently developing the national education system, raising the level of knowledge and introducing modern education technology. На сессии Парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь систему образования, повышать уровень знаний и внедрять современные образовательные технологии в национальную систему образования.
They keep raising the bar. Они продолжают повышать планку.
Develop appropriate technology for the improvement of animal raising. повышать технический уровень животноводства;
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
African governments should create and strengthen linkages by developing and improving workforce skills, as well as raising the absorptive capacity of local firms, for example, through the imposition of technology transfer requirements on FDI. Правительствам африканских стран следует налаживать и укреплять эти связи, развивая и совершенствуя производственные навыки рабочей силы, а также повышая способность местных фирм осваивать инвестиции, например, посредством установления требований в отношении передачи технологий в связи с ПИИ.
If so, they may have to make adjustments by modifying fiscal policy, such as redirecting funding from planned projects, cutting discretionary expenditure or raising taxes on high-income earners. В таком случае им приходится осуществлять корректировку, пересматривая налогово-финансовую политику, например, перенаправляя средства с запланированных проектов, сокращая необязательные расходы или повышая налоги на лиц с высоким уровнем дохода.
For example, farmers around the world could reduce their water use dramatically by switching from conventional irrigation to drip irrigation, which uses a series of tubes to deliver water directly to each plant while preserving or raising crop yields. Например, фермеры во всем мире могли бы кардинально сократить свое потребление воды, перейдя от традиционной ирригации на капельное орошение, при котором используется серия трубок для того, чтобы доставить воду непосредствено к каждому растению, при этом сохраняя или повышая урожайность.
The involuntarily self-employed in forestry also suffer from higher occupational injury rates and are rarely covered by retirement programmes, raising the likelihood of future social burdens on already overstressed government resources. Кроме того, лица, оказавшиеся в лесной промышленности самостоятельно занятыми не по своей воле, чаще других подвергаются профессиональному травматизму и редко участвуют в программах пенсионного обеспечения, повышая тем самым вероятность возрастания в будущем социального бремени, ложащегося на и без того перенапряженный государственный бюджет.
The representative of REC also highlighted that financing is crucial for the upscaling of training and that it is therefore important to engage financial institutions by raising their awareness of the potential benefits. Представитель РЭЦ также подчеркнула, что ключевым фактором для активизации подготовки кадров является финансирование и что поэтому важно привлекать финансовые учреждения, повышая уровень их осведомленности о потенциальных выгодах этой деятельности.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
Many microfinance institutions remain non-profit institutions without a corporate legal status, raising concerns over the legal basis for recovery of defaulted loans. Многие микрофинансовые учреждения по-прежнему являются некоммерческими и не зарегистрированы как несущие финансовую ответственность юридические лица, что вызывает озабоченность по поводу правовой основы взыскания невыплаченных ссуд.
In response to the attacks, ISIL placed its fighters in populated areas, raising additional concerns for the protection of civilians, and changed its main positions. В ответ на эти авиаудары ИГИЛ рассредоточило своих боевиков в густонаселенных районах, что вызывает повышенные опасения в отношении защиты гражданского населения, и сменило основные позиции.
The present security situation (see paras. 9-12 above) is raising serious doubts about whether the safety of humanitarian personnel can be guaranteed. Нынешняя ситуация в области безопасности (см. пункты 9-12 выше) вызывает серьезные сомнения в отношении гарантий безопасности гуманитарного персонала.
As regards the bracketed phrase in the Commission's proposal relating to subparagraph (b), namely "provided that it was established that such entities were acting in that capacity", some delegations viewed it as raising more problems than it solved. Что касается взятой в скобки фразы в предложении Комиссии относительно подпункта (b), а именно «при условии, что было установлено, что такие образования действуют в этом качестве», то некоторые делегации сочли, что она вызывает больше проблем, чем их решает.
In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls are raising serious concerns. В странах Африки к югу от Сахары прогнозируемое отставание в этой области вызывает серьезное беспокойство.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
I just think that raising your hand is a basic foundation of all modern civilization. По-моему, поднятие руки - это основа современной цивилизации.
We congratulate the Commission on the Status of Women for raising this theme that demands attention and policy response. Мы благодарим Комиссию по положению женщин за поднятие этой темы, которая требует внимания и принятия стратегических мер.
Raising cigarette taxes raises public revenues. Поднятие налогов на сигареты приводит к росту государственных доходов.
Raising the age of retirement is an unacceptable erosion of the American dream. Поднятие пенсионного возраста является недопустимым ударом по Американской мечте.
Raising such questions when nanotechnology is still in its infancy may result in better, safer products and less long-term liability for industry. Поднятие таких вопросов на начальном этапе развития нанотехнологии может привести к появлению лучшей и менее опасной продукции, а также, в долгосрочной перспективе, меньшему количеству проблем для этой отрасли.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт.
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания.
Traveling, learning languages, knitting, juggling, training f bor aiathlon, raising llamas, mastering... breath control so that I can learn how to play a wind instrument. Так же как путешествия, иностранные языки, вязание, жонглирование подготовка к биатлону, разведение лам и освоение дыхательной техники для игры на духовых инструментах.
Raising farmyard animals alone or in conjunction with agricultural work and bee-keeping are widespread occupations which are pursued on a large or small scale, and provide supplements for the domestic economy or cash. Разведение животных на подворье наряду с земледелием, равно как и пчеловодство, являются общепринятыми видами деятельности, осуществляемой с различной степенью интенсивности, в целях расширения номенклатуры продукции домашних хозяйств или получения дополнительных денежных ресурсов.
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав;
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Raising interest rates won't have much impact on the international price of grains or fuel. Подъем процентных ставок не окажет большого воздействия на международные цены на зерно или топливо.
Raising interest rates can reduce aggregate demand, which can slow the economy and tame increases in prices of some goods and services, especially non-traded goods and services. Подъем процентных ставок может уменьшить совокупный спрос, который может затормозить экономику и ограничить рост цен на некоторые товары и услуги, особенно на непромысловые товары и услуги.
There were widespread expectations that a positive outcome in Doha would help accelerate economic recovery and expansion of trade by raising business and household confidence. Большие надежды возлагались на то, что достижение позитивных результатов в Дохе поможет ускорить экономический подъем и расширение торговли благодаря повышению уровня уверенности деловых кругов и населения.
Employment recovery would be slower than economic recovery, raising the critical issue of how to make recovery of labour markets more rapid and protect vulnerable populations. Восстановление сферы занятости будет происходить медленнее, чем подъем экономики, в связи с чем возникает принципиальный вопрос о том, как ускорить процесс оживления рынков труда и сделать так, чтобы они обеспечивали защиту уязвимых групп.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas. Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
Public awareness- raising is important, and non-governmental organizations can play a key role in this regard. Важное значение имеет информирование общественности, и ключевую роль в этой области могут играть неправительственные организации.
raising physicians' awareness of the decisive role played by the initial consultation in expediting and facilitating women's passage through treatment. информирование врачей, проводящих первую медицинскую консультацию в связи с ДПБ, относительно их решающей роли в обеспечении быстрого решения проблем обращающихся к ним женщин и оказании этим женщинам соответствующей помощи.
As part of its mandate, UNOMIL is to investigate and report to the Secretary-General on violations of human rights and to assist local human rights groups, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В рамках своего мандата МНООНЛ отвечает за «расследование сообщений о нарушениях прав человека и информирование об этом Генерального секретаря, а также оказание местным правозащитным группам надлежащего содействия в мобилизации добровольной помощи, необходимой для подготовки кадров и организации материально-технического обеспечения».
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
Other important issues it addresses are raising the level of competence in child welfare services and providing information and guidance to parents with immigrant backgrounds on medical matters and other matters relating to the upbringing of their children. К другим важным направлениям, охватываемым этим планом, относится повышение уровня компетентности сотрудников служб, занимающихся вопросами охраны детства и обеспечивающих информирование и консультирование родителей из числа иммигрантов по медицинским и другим вопросам, касающимся воспитания их детей.
Больше примеров...