Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary. | Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. |
But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. | Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
This has confronted the Europeans with a quandary: if they do not agree to give up some seats on the IMF board, some emerging countries, such as Argentina, Brazil, and perhaps even India, would lose theirs. | Это поставило европейцев в затруднительное положение: если они не согласятся отказаться от нескольких мест в исполнительном комитете, некоторые развивающиеся страны, такие как Аргентина, Бразилия и, возможно, даже Индия, потеряют свои. |
Of course, there is a chance that the world will recognize its quandary at Rio. | Конечно, есть шанс, что мир признает свое затруднительное положение на «Рио+20». |
And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you. | И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение. |
Well, I'm in a quandary, and I need your help. | Что ж, я в затруднительном положении и мне нужна твоя помощь. |
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary. | Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. |
Bit of a quandary for you. | Ты в затруднительном положении. |
Here we have our quandary. | Мы в затруднительном положении. |
Dropping out of Secondary School with no obvious alternative is a constant quandary for some, it added. | По мнению ЭРИ, в результате отсева из средней школы без какой-либо альтернативы многие из них постоянно оказываются в затруднительном положении. |
This is the real and concrete quandary that the international community must respond to. | Вот та реальная и конкретная дилемма, которую нужно решить международному сообществу. |
You are a bloody moral quandary. | Ты - проклятая моральная дилемма. |
I mean, there's also the moral quandary. | Здесь еще и моральная дилемма. |
Old me would have been in such a moral quandary right now. | Старая я сейчас была бы в замешательстве. |
Well, I'm in a bit of a quandary. | Ну, я в некотором замешательстве. |
I am in a quandary, contemplating a conundrum. | Я просто в замешательстве от стоящей передо мной головоломки. |