Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
Slovenia recommended putting an end to all slavery-related practices in the country. Делегация Словении рекомендовала положить конец всем видам связанной с рабством практики в стране.
It was weird - all this talk about putting my feet on this table. Такой странный разговор - о том, что мне нужно положить ноги на стол.
I strongly condemn these wanton acts of brutality against peacemakers and peace workers and call upon the international community to assist the United Nations in further intensifying public education with the view to putting an end to the loss of innocent lives. Я решительно осуждаю эти грубые акты насилия в отношении миротворцев и лиц, содействующих поддержанию мира, и призываю международное сообщество оказать Организации Объединенных Наций содействие в более активном просвещении населения, с тем чтобы положить конец гибели ни в чем не повинных людей.
putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy; положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС;
They are aimed at putting an end to the indignity of child soldiers, where we see adults using children to wage wars in their place, mixing cynicism with cowardice. Они направлены на то, чтобы положить конец возмутительному явлению детей-солдат, когда взрослые используют детей, с тем чтобы те воевали вместо них, демонстрируя одновременно цинизм и трусость.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
This action would involve strengthening national as well as international controls where they exist, and putting them in place where they do not. Эти действия должны быть также направлены на укрепление национальных и международных механизмов контроля, если таковые существуют, и создание таких механизмов там, где их еще нет.
The recent launching of the African Union by our leaders is evidence of the commitment to putting the African people on the path to sustainable development. Недавнее создание Африканского союза руководителями наших стран является подтверждением их стремления к тому, чтобы направить народы Африки по пути устойчивого развития.
Regional initiatives taken to work with enterprises in collecting information and putting it to use (working groups, round tables, financial incentives, the creation of electronic databases using the Internet, etc.). Инициативы региона по работе с предприятиями в отношении сбора и использования информации (рабочие группы, круглые столы, финансовые стимулы, создание электронных баз данных с использованием Интернета, и т.п.).
Promoting strategic enforcement and building the courts' environmental litigation capacity: putting the emphasis on deterring potential violators; design of enforcement programs combining sanctions and compliance promotion measures; raising the courts' environmental competence. Развитие стратегического правоприменения и укрепление природоохранного судопроизводства: упор на сдерживание потенциальных нарушителей; создание программ правоприменения, сочетающих санкции и меры содействия соблюдению требований; повышение компетенции природоохранного судопроизводства.
Putting protection measures into practice, reviving the concept of sanctuary and creating fenced areas; применение на практике защитных мер, возрождение концепции заповедника и создание огороженных загонов;
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
I just met a producer who asked if you'd consider putting the revue up off-Broadway. Я просто встретила продюсера, который спросил, рассмотрел бы ты предложение поставить такое ревю вне Бродвея.
Would you mind putting these in some water? Не могла бы ты поставить их в воду?
What happened with putting the camera out here? Может быть, поставить камеру здесь?
These commanders are often clan leaders who have never stood for election, and won't ever consider putting their authority up for a vote. Эти командиры зачастую являются лидерами кланов, которые никогда не выставляли свои кандидатуры на выборах, и никогда не будут даже рассматривать вопрос о том, чтобы поставить свою власть на голосование.
A credible warning means that civilians should be in no doubt that it is intended to be acted upon, as a false alarm of hoax may undermine future warnings, putting civilians at risk. Заслуживающее доверия предупреждение означает, что у гражданских лиц не должно быть сомнений в том, что предупреждение делается, чтобы ему следовали, поскольку ложная тревога или обман могут поставить под сомнение дальнейшие предупреждения и подвергнуть гражданских лиц опасности.
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
Grey is putting a shunt in him, but his wife's asking for you. Грей ставит ему шунт, но жена хочет видеть тебя.
And putting' us back in the place where he thinks we belong. И ставит нас на место, где, по его мнению, мы должны быть.
Why is Irving putting Pounds in charge of the posse? Почему Ирвинг ставит Паундса ответственным за группу?
What's the number of that man who's putting on the play? Какой номер у человека, который ставит эту пьесу?
Do you blame him for putting his family's lives first? Ты винишь его за то, что он ставит свою семью выше?
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
Other measures may be putting small national providers of professional services at a disadvantage in comparison with globally operating international firms. Другие меры могут ставить мелких национальных поставщиков профессиональных услуг в неблагоприятное положение по сравнению с международными компаниями, действующими на глобальном уровне.
Maybe, but that's not the same as putting you into one. Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
I've kind of gotten used to putting everything else in my life on hold. Я уже как-то привыкла ставить жизнь на паузу.
And so I think the capability of women to put themselves - I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes and having more empathy. И я думаю, способность женщин ставить себя - я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека и у нас больше эмпатии.
Putting the lights on kind of is. Мигалку ставить немного незаконно.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
But Mia made me feel better by putting it on Rory's head and saying Но Миа заставила меня чувствовать себя лучше положив юбку на голову Рори и сказала
An hour later, Alemán returned Ortega's favor with interest: his representatives gave Ortega's Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud. Час спустя Алеман отплатил Ортеге услугой за услугу с процентами: его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества.
On 3 July 2006, the Republic of Haiti regained its seat in the Caribbean Community and Common Market, thus putting an end to an absence of two long years. З июля 2006 года Республика Гаити вновь обрела свое место в Карибском сообществе и Общем рынке, положив тем самым конец отсутствию, которое длилось два долгих года.
Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken. Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс.
I'll tell you, experience commands: Or know what you are looking for, specifically putting the magic words published in the text sought or is unlikely to find what you want. Я вам скажу, опыт команд: Или знаете, что вы ищете, в частности, положив магические слова опубликованы в тексте стремился или вряд ли найдете то, что вы хотите.
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
Taylor followed the same principle, putting communication as the essence of an organization. Тейлор придерживался того же принципа, поставив связь как сущность организации.
By putting Obama at odds with the rest of the US establishment, Netanyahu forced him to retreat. Поставив Обаму в противостояние с остальной частью американского истеблишмента, Нетаньяху заставил его отступить.
I don't think putting him down the far end of the table's put him in a very chatty mood. Я не думаю, что поставив его вниз на дальнем конце стола поставил его в очень болтливом настроении.
Venezuela noted that as a result of putting people at the centre of its policies, China improved its living standards and encouraged the Government to continue. Венесуэла отметила, что, поставив людей в центр своих стратегий, Китаю удалось повысить их уровень жизни, и призвала правительство продолжать движение по этому пути.
Putting you near there on the same day Поставив вас рядом там в тот же день
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
Over 60 years of bombing had polluted the soil, water and the beaches of Vieques Island, thereby damaging the local economy and putting the health of the population at risk. 60 лет обстрелов привели к загрязнению почвы, воды и пляжей острова Вьекес, тем самым нанося ущерб местной экономике и ставя под угрозу здоровье населения.
It also regrets that the rate of teenage pregnancy remains high and, above all, that 20 per cent of abortions performed on teenage girls are carried out illegally, putting their health and lives in danger (arts. 10 and 12). Он также сожалеет о сохранении высокого уровня подростковой беременности и особенно о том, что 20% абортов подростки делают нелегально, ставя под угрозу свою жизнь и здоровье (статьи 10 и 12).
No guns were found in their possession although they were photographed in front of guns, ammunition, explosives and subversive materials confiscated during the operations, potentially putting the children at risk. У них не было найдено оружия, хотя их фотографировали на фоне оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и материалов для диверсий, конфискованных во время операции, потенциально ставя жизнь детей под угрозу.
While putting emphasis on the implementation of sustainable development goals, the Committee should continue to promote the environmental pillar of sustainable development, and establish its priorities, both from the geographical point of view and in substance. с) ставя во главу угла осуществление целей устойчивого развития, Комитету следует продолжать работу по укреплению экологической составляющей процесса устойчивого развития, а также определить свои приоритеты как с точки зрения географического положения, так и предметного содержания.
Are Member States willing to commit to and work seriously and jointly with other States towards promoting full employment without putting political interests and power before this goal? готовы ли государства-члены взять курс на поощрение полной занятости и начать для этого совместную серьезную работу с другими государствами, не ставя при этом во главу угла политические интересы и интересы власти?
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
I'm helping his search without putting myself in harm's way. Я помогаю ему искать, не подвергая себя опасности.
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы.
Additionally, the composition and role of the two regulatory bodies (the High Media Council and the Media Commission) allow the Government to influence their work and decisions, putting at risk their impartiality and independence. Кроме того, состав и функции двух регулирующих органов (Высокого совета по средствам массовой информации и Комиссии по СМИ) позволяют правительству влиять на их работу и принимаемые решения, подвергая риску беспристрастность и независимость этих структур.
Day after day, my client has borne the brunt of Mrs. Akalitus's family drama, receiving unmerited distrust and defamation from her supervisor, putting not only my client at risk, but the entire diversion program. День за днем, моему клиенту перепадало от семейной драмы миссис Акалайтус, получая только незаслуженное недоверие и клевету от супервизора, подвергая риску не только моего клиента но и всю реабилитационную программу.
that was an N.C.O.'s job... and that he put the entire platoon at risk by putting the medical officer in jeopardy. и что он подверг риску весь взвод, подвергая опасности медицинского офицера.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
Help assuage his guilt about putting me between him and the Initiative. Помоги уменьшить его вину, за то, что он поставил меня между ним и Инишиатив.
In 1990, the rigorous regime of Slobodan Milosevic placed the theatre under a violent administration by expelling the Albanian artists from the theater and putting it under a totalitarian control. В 1990 году строгий режим Слободана Милошевича поставил театр под жестокой администрации, изгнав албанских артистов из театра, и поставив его под свой тоталитарный контроль.
Todd, however, expressed his frustration about how Randers had dealt with the situation and openly criticised the club for putting him in a difficult situation. Тодд выразил своё разочарование в том, как руководство «Рандерс» поступило в данной ситуации, и открыто критиковал клуб, за то, что он поставил Тодда в трудное положение.
He's putting a fiber-optic camera on a sniper rifle. И еще он поставил камеру на винтовку.
The next day, Murylev brought to the same place a man named Bulanenkov, who was in a state of intoxication, putting him on the edge of the manhole and waited until the man fell down and drowned. На следующий день Мурылёв привёз к тому же люку гражданина Буланенкова, находившегося в состоянии алкогольного опьянения, которого поставил на край люка и дождался, пока тот свалился вниз и захлебнулся.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
They're putting lilies in with the chrysanths. Они лилии ставят вместе с хризантемами.
The continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt. Сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение.
The ICTY fully endorses the Secretary-General's statement in his report of 5 May 2004 that the financial situation facing the Tribunals is "frankly unacceptable" and that the "continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt." МТБЮ полностью поддерживает заявление Генерального секретаря, сделанное в его докладе от 5 мая 2004 года, о том, что финансовое положение трибуналов «явно неприемлемо» и что «сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение».
We are concerned that the nuclear-weapons States are missing the opportunities presented by the end of the cold war, and putting at risk the NPT and non-proliferation regime. Мы испытываем озабоченность по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, упускают возможности, открывающиеся вследствие окончания "холодной войны", и ставят тем самым под угрозу Договор о нераспространении и режим нераспространения.
U MALE REPORTER: Looks like tl1eyTe putting a train in front of 777 in an attempt to slow it dawn. Похоже, они ставят тепловоз перед поездом 777 и снизить его скорость.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
Where disinterested help from outside would be useful, there should be some modest procedural framework for putting such self-administration into effect. В тех случаях, когда была бы полезна помощь извне, оказываемая незаинтересованной стороной, следовало бы создать определенную умеренную процедурную основу для введения в действие такой системы самоуправления.
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц.
It was necessary to define the objectives of the imposition of sanctions and to determine precise conditions before imposing them in order to avoid putting the most vulnerable populations at risk. Необходимо определить цели введения санкций и конкретные условия до их практического осуществления во избежание нанесения ущерба наиболее уязвимым группам населения.
The objective is to develop potential future leaders in the Public Service by recruiting graduates from the universities and putting them through an intensive Induction Program and supervise, mentor and groomed by Senior Public Servants. Основная задача состоит в подготовке потенциальных руководителей для государственной службы путем набора выпускников высших учебных заведений и организации для них специальной интенсивной программы введения в должность с участием старших государственных должностных лиц в роли наставников, руководителей и консультантов.
Fortunately, the technical aspects of putting the tax in place proceeded with hardly any hitches. При этом следует отметить тот положительный факт, что техническая подготовка введения НДС прошла практически без каких-либо осложнений.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию.
He's putting socks in a soda box and pulling them out. Он кладет носки в коробку из-под газировки и вытаскивает их обратно.
Who's been putting disgusting letters on my desk every day? Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
Look where she's putting those bills. Смотри куда она кладет деньги.
Finn is last seen putting a blanket over the still unconscious Rose. После Финн кладет одеяло на всё ещё не очнувшуюся Роуз.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
Tackling the challenges also requires swiftly scaling up programmes that deliver the greatest impact, putting sound policy frameworks in place that optimize programme effectiveness and promoting synergies between HIV and other development initiatives. Решение этих проблем требует также оперативного расширения наиболее действенных программ, внедрения надежных стратегических механизмов, оптимизирующих эффективность программ и способствующих синергетической взаимодополняемости между ВИЧ и другими инициативами в области развития.
(b) Improve the participation of women in all countries in scientific and technological research, teaching and leadership by putting into place incentive programmes at the national level; Ь) расширить участие женщин всех стран в научно-технических исследованиях, преподавательской работе и руководстве путем внедрения программ стимулирования на национальном уровне;
The findings of this report dramatize the importance of putting into practice the concept of a holistic management of freshwater as a finite and vulnerable resource, and the integration of sectoral water plans and programmes within the framework of national economic and social policy. В выводах этого доклада обращается внимание на важность внедрения в практику концепции единого управления пресноводными ресурсами как ограниченными и уязвимыми ресурсами и учета отраслевых планов и программ водопользования при разработке национальной экономической и социальной политики.
Once the results of the testing are confirmed by the Project Manager of the System, final testing will be conducted with a view to putting the annual and sick leave module into operation. После того как результаты испытаний будут подтверждены руководителем проекта Системы, состоятся окончательные испытания в целях внедрения модуля учета ежегодных отпусков и отпусков по болезни.
All the initial recommendations from project assurance were satisfactorily implemented, specifically putting controls and processes in place to improve the accuracy of monthly reporting. Все первоначальные рекомендации, вынесенные по итогам проверки качества осуществления проекта, были удовлетворительным образом выполнены, в частности путем внедрения средств контроля и процедур, призванных повысить точность ежемесячной отчетности.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
Because I thought if Thom knew he was putting them in danger, he would stop being selfish. Потому что я думал, если бы Том узнал, что он подвергает их опасности, он бы перестал быть таким эгоистом.
While indigenous peoples' diverse and resilient livelihood systems have enabled them to survive in often harsh and forbidding environments, the speed at which the climate is changing is putting their ability to adapt to the test. Хотя разнообразные и гибкие режимы получения средств к существованию коренных народов позволяли им выживать в суровых и трудных средах, скорость, с которой меняется климат, подвергает испытанию их способность к адаптации.
In August 2006 the National Assembly amended the Law on the Status of National Assembly Members, putting members at greater risk. В августе 2006 года Национальное собрание внесло поправку в Закон о статусе членов Национального собрания, которая подвергает его членов большому риску.
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk. Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности.
The outbreak continued to wreak untold havoc on society and was putting the welfare and dignity of women at grave risk. Вспышка приводит к неисчислимым разрушительным последствиям в обществе, что подвергает серьезному риску благосостояние и достоинство женщин.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
When someone has managed to get rid of all his cards by making sets and putting them in the middle of the table, this marks the end of the hand. Когда кто-то удалось избавиться от всех своих карт, сделав наборы и ввод их в середине таблицы, это означает конец рукой.
Putting on the air was scheduled for February 2, 1948 at 22:45. Ввод в эфир был запланирован на 2 февраля 1948 года в 22:45.
(a) Putting into service; а) ввод в эксплуатацию;
Are there additional or special directives/laws for the putting products into operation (in addition to placing a product on the market)? Существуют ли дополнительные или специальные директивы/законы, регулирующие ввод изделий в эксплуатацию (помимо регулирующих порядок их реализации на рынке)?
Putting the second turn of granulated cable polyvinylchloride elastron production into exploitation has become a good present for JSC "Caustic" to the Day of Republic and President of Bashkortostan, Murtaza Rahimov cut the red ribbon, symbolizing its launching. Хорошим подарком ко Дню республики стал пуск в эксплуатацию второй очереди производства гранулированного поливинилхлоридного кабельного пластиката на стерлитамакском АО "Каустик". Красную ленту, символизирующую ее ввод в действие, перерезал Президент Башкортостана Муртаза Рахимов.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Putting missiology first changes how we think of ourselves as the church. Помещение миссиологии вначале изменяет то, как мы думаем о себе как о церкви.
Plague doctors practiced bloodletting and other remedies such as putting Frogs or leeches on the buboes to "rebalance the humors" as a normal routine. Чумные врачи практиковали кровопускание и другие меры, такие, как помещение лягушек на бубоны, чтобы «сбалансировать соки нормальной жизни».
The right to make an application against the act of putting the suspect under custody, as well as against the decision of the prosecutor to extend the period of detention. Право обжаловать помещение подозреваемого под стражу, а также решение прокурора на продление срока задержания.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
Putting job creation and full employment at the centre of economic policies is only the first, but necessary, step to address that problem. Помещение создания новых рабочих мест и полной занятости в центре экономической политики является только первым, но необходимым шагом для решения этой проблемы.
Больше примеров...