Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
The pursuit of zero budget growth should not be an end in itself. Достижение нулевого бюджетного роста не должно быть самоцелью.
Figure 7, below, illustrates the extent to which the six drivers were emphasized in the pursuit of results. В приводимой ниже диаграмме 7 указано, в какой степени каждый из этих шести факторов учитывался в работе, направленной на достижение результатов.
(b) The pursuit of tripartite or multipartite cooperation arrangements; Ь) достижение трехсторонних или многосторонних договоренностей о сотрудничестве;
That prerequisite is the fundamental orientation towards achieving compromises for the sake of agreements rather than a pursuit of individual positions by ultimately resorting to the right of veto. Такая предпосылка состоит в принципиальной установке на достижение компромиссов во имя соглашений, а не на отстаивание индивидуальных позиций, прибегая в конце концов к праву вето.
Those are values that are at the core of the pursuit and attainment of peace and development. Все эти ценности лежат в основе усилий, направленных на достижение мира и развития.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
Any law limiting the freedom of expression of adults or children must also comply with the three established criteria for restricting this right, namely, prescription by an unambiguous law, pursuit of a legitimate purpose and respect for the principles of necessity and proportionality. Любые законы, ограничивающие свободное выражение взрослыми или детьми своих взглядов, должны также отвечать трем установленным критериям возможности ограничения такого права, а именно: наличие четкого предписания в законе; преследование законной цели; и соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
INSAN considered that the law remained incompatible with international standards. Alkarama, JS1 and JS3 noted that a prohibition on the pursuit of political aims was overly broad or not further defined. ИНСАН высказала мнение, что закон по-прежнему не соответствует международным стандартам. "В информации Алькарамы", СП1 и СП3 отмечено, что формулировка запрета на преследование политических целей имеет слишком расплывчатый характер и требует дальнейшего уточнения.
Quinn calls Carrie in order to summon a drone to track the vehicle, but she doesn't answer her phone, causing them to give up the pursuit. Тогда Куинн звонит Кэрри, чтобы вызвать беспилотник, чтобы отслеживать автомобиль, но она не отвечает на звонок, заставляя их остановить преследование.
The present trend towards globalization of the concerns of the mandate, and the involvement therein of highly sophisticated syndicated operators very often leaves the police far behind, making detection and pursuit very frustrating tasks; Существующая ныне тенденция в направлении глобализации проблем, касающихся этого мандата, и причастность высокоорганизованных синдицированных предприятий зачастую приводит к тому, что полиции приходится плестись в хвосте событий, в результате чего обнаружение и преследование становится весьма обременительной задачей;
Pursuit of these principals while encouraging the development of global markets is essential to greater overall growth prospects for the world economy. Преследование этих основных требований и одновременная поддержка развития глобальных рынков необходимы для лучших перспектив всеобщего роста мировой экономики.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
As I indicated in my statement to this Assembly three years ago, Kenya has invested significant resources in the pursuit of the Millennium Development Goals. Как я уже указывал в моем выступлении перед Ассамблеей три года назад, Кения выделяет значительные средства на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, the pursuit of policies necessary for macroeconomic stabilization, liberalization of the economy and modernization of the State has done little to advance the alleviation of widespread poverty or the much-needed creation of employment. Однако осуществление политики, необходимой для макроэкономической стабилизации, либерализации экономики и модернизации государства, практически не обеспечило смягчения остроты проблемы широкомасштабной нищеты или столь необходимого увеличения числа рабочих мест.
Good governance, the strengthening of justice systems and the formulation and pursuit of human rights policies will not be possible without strengthening national capacities and keeping those capacities up-to-date. Благое управление, укрепление судебных систем и разработка и осуществление политики в области прав человека будут невозможны без укрепления национального потенциала и его модернизации.
The sponsors of the new agenda have challenged complacency in the fulfilment of the obligation to advance the pursuit of nuclear disarmament. Авторы новой повестки дня высказали несогласие с соглашательством в выполнении обязательства продвигать вперед осуществление задачи ядерного разоружения.
Supporters of the initiative argued that the adoption of the law was vital to the creation of an enabling environment that would facilitate the implementation of the Marcoussis Agreement, and further build the climate of confidence that is required for the pursuit of national reconciliation. Сторонники этой инициативы выдвигали тот аргумент, что принятие данного закона имеет жизненно важное значение для создания благоприятных условий, которые облегчат осуществление Соглашения Маркуси и дальнейшее укрепление атмосферы доверия, необходимой для продвижения вперед процесса национального примирения.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
It is for that reason that the continuing pursuit of consensus among all the actors has permeated the entire CIREFCA process from the outset. Именно по этой причине процесс МКЦАБ с самого его начала неизменно характеризует неустанный поиск консенсуса всеми участниками процесса.
The pursuit of viable mechanisms to reduce and seek a permanent solution to these conflicts in order to promote international cooperation for the welfare of mankind remains, therefore, the key challenge that the United Nations will continue to face in the coming years. Поэтому поиск жизнеспособных механизмов, с помощью которых можно было бы сокращать число таких конфликтов и находить пути их окончательного урегулирования в интересах развития международного сотрудничества, направленного на обеспечение благополучия человечества, остается важнейшей задачей, которая будет стоять перед Организацией Объединенных Наций и в предстоящие годы.
In his recommendation, the Special Rapporteur observes that the pursuit of viable answers to the questions raised by the persistence, or even the resurgence of racism, ethnocentrism and xenophobia demands the adoption of multiple strategies at the national, regional and global levels. В своих рекомендациях Специальный докладчик отмечает, что поиск практических ответов на вопросы, обусловленные существованием или даже усилением расизма, этноцентризма и ксенофобии, требует принятия целого комплекса стратегий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
12- The experts should address in this framework practical issues in order to help identify efficient ways of cooperation in the pursuit of the stated goals. В этих рамках экспертам следует рассмотреть практические вопросы, чтобы внести свой вклад в поиск эффективных путей сотрудничества в интересах достижения намеченных целей.
The pursuit of multilateralism therefore implies a search for collective responses to international conflicts and problems, in accordance with international law and in the framework of the principles of the United Nations Charter, which regulates peaceful coexistence between nations. Поэтому реализация многостороннего подхода предусматривает поиск коллективных мер реагирования на международные конфликты и проблемы в соответствии с международным правом и в рамках принципов Устава Организации Объединенных Наций, который регулирует мирное сосуществование между государствами.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The pursuit of the principle of openness in foreign policy, irrespective of ideological views, will help in establishing extensive external links with all peace-loving States. Реализация принципа открытости во внешней политике, независимо от идеологических воззрений, будет способствовать установлению обширных внешних связей со всеми миролюбивыми государствами.
In the present context, the pursuit of policies aimed at full employment and decent work for all is all the more necessary. С учетом нынешних условий все более необходимой представляется реализация стратегий, направленных на обеспечение полной занятости и предоставление всем достойной работы.
The quest for hegemony, the unbridled use of force and the pursuit of dubious concepts of containment, unilateralism and pre-emption by global and regional Powers have combined to make the world a much more dangerous and unstable place than ever before. Стремление к гегемонии, безудержное применение силы и реализация сомнительных концепций сдерживания, односторонности и упредительного удара глобальными и региональными державами создали в мире гораздо более опасные и нестабильные условия, чем когда-либо ранее.
The work which has been developed since then, based on the commitments agreed in the programme of action, involves the pursuit of a common approach and a common endeavour among States and non-governmental organizations and the need to act in concert with civil society. Для работы, которая проводится с тех пор на основе согласованных обязательств в рамках Программы действий, характерны реализация общей перспективы и координация между государствами и НПО, равно как и осознание необходимости согласованности с гражданским обществом.
This included the provision of new and additional financial resources, the fulfilment of commitments to official development assistance, the pursuit of development-oriented solutions to the debt problem of developing countries and addressing the shortfall of technology transfer. В их число входят обеспечение новых и дополнительных финансовых ресурсов и выполнение взятых обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, реализация направленных на развитие решений проблемы задолженности развивающихся стран и недопущение недостаточной передачи технологий.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
It could also speed up the vigorous pursuit of unilateralism, bilateralism and regionalism. Это может также подстегнуть стремление к использованию односторонних, двусторонних и региональных подходов.
However, this pursuit of growth at all costs is undermining the very fabric of societal well-being by destroying the life systems essential for survival. Однако это стремление к росту любой ценой подрывает саму основу общественного благополучия, уничтожая системы жизнеобеспечения, необходимые для выживания.
Likewise, contrary to the perceptions of Uribe's supporters, Santos's reelection and continued pursuit of peace is exactly what Colombia needs right now. Кроме того, в отличие от восприятия сторонников Урибе, переизбрание Сантоса и продолжительное стремление к миру - именно то, в чем нуждается Колумбия на данный момент.
While the pursuit of happiness has perforce to be individual and private, it cannot be to the detriment of the collective good. Хотя в силу необходимости стремление к счастью является индивидуальным и личным, оно не может наносить ущерб коллективному благу.
The US, in particular, could intensify its pursuit of bilateral deals, by which it is able to impose increasingly inappropriate policy priorities on smaller nations. В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
It is imperative that human rights be respected by all countries in the pursuit of security and in addressing the challenges emanating from terrorism. Необходимо, чтобы права человека соблюдались всеми странами в их стремлении к безопасности и при решении проблем, порождаемых терроризмом.
The past decade was rich in conferences and summits at which priorities were established, objectives agreed, strategies developed and the means of implementation identified in the pursuit of sustainable economic and social development. Истекшее десятилетие было богато конференциями и совещаниями на высшем уровне, в ходе которых устанавливались приоритеты, согласовывались задачи, разрабатывались стратегии и определялись средства их проведения в жизнь в стремлении к устойчивому социально-экономическому развитию.
Government of India is committed to continue its constructive engagement with international human rights bodies and relevant stakeholders in its pursuit of realization of all human rights for all. Правительство Индии преисполнено решимости продолжать свое конструктивное взаимодействие с международными правозащитными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в своем стремлении к обеспечению осуществления прав человека для всех людей.
The organization was founded on the belief that outsider volunteers can provide catalytic assistance to local people in their pursuit of self-reliance and is grounded in the belief that local people must be in charge of their own community-driven development. Организация была основана в расчете на то, что добровольцы со стороны могут оказать активизирующую помощь местному населению в его стремлении к самообеспечению и строится на убеждении, что местное население должно само отвечать за развитие собственных общин.
South-South cooperation promotes the exchange of best practices and support among developing countries in the common pursuit of their broad development objectives (encompassing all aspects of international relations and not just in the traditional economic and technical areas); к) сотрудничество Юг-Юг направлено на содействие обмену передовой практикой и взаимной поддержки развивающихся стран в их общем стремлении к достижению широких целей в области развития (охватывающих все аспекты международных отношений, а не только традиционные экономические и технические области);
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
And our pursuit for a villain merely a cry for justice in an unjust world. И наша погоня за злодеем просто крик о справедливости в несправедливом мире.
I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade who knows their way around borders. Боюсь наша погоня закончена, если только наш товарищ не знает другой дороги через границу.
It's nothing less than the endless pursuit of perfection Это ничто иное, как вечная погоня за совершенством.
So we got a trooper pulls someone over, we got a shooting, these folks drive by, there's a high-speed pursuit, ends here, and then this execution-type deal. Так. Патрульный кого-то остановил, его застрелили, эти бедолаги проехали мимо Началась погоня, здесь закончилась, и потом тут что-то типа казни.
No one doubts the creative impulse of market forces, but the private pursuit of short-term gain can sometimes result in insufficient productive investment and concentrate the rewards with the favoured few. Никто не ставит под сомнение позитивную роль рыночных сил, однако погоня частного капитала за сиюминутной выгодой может в некоторых случаях становиться причиной недостаточных производственных инвестиций и приносить выгоду лишь немногим избранным.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
Mason's ahead of the FBI in the pursuit of Hannibal Lecter. Мейсон опережает ФБР в погоне за Ганнибалом Лектером.
A life well-lived comes from the structured pursuit of meaningful happiness. Качество жизни определяется успехом в погоне за ощущением счастья.
Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous. Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно.
Captain, Lord Vader demands an update on the pursuit of the Millennium Falcon. Капитан, Лорд Вейдер тербует свежую информацию по погоне за Тысячелетним Соколом.
This materialistic worldview, which underpins much of modern economic thinking, reduces concepts of value, human purpose and human interactions to the self-interested pursuit of material wealth. Это материалистическое видение мира, лежащее в основе современной экономической теории, сводит понятия ценности, смысла человеческого существования и отношений между людьми к корыстной погоне за материальными благами.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
As reflected in figure 3, the three drivers associated with each management goal have been refined to enable effective pursuit and communication of UNOPS excellence agenda. Как показано на диаграмме 3, в целях обеспечения максимальной эффективности работы ЮНОПС и информирования о таких усилиях для каждой цели в области управления были определены три соответствующих направления деятельности.
Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях.
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне.
We have also witnessed the pursuit of double standards in various areas of nuclear non-proliferation, as well as efforts by some Powers to restrict the inherent right of non-nuclear-weapon States to develop nuclear energy for peaceful purposes and to use it for development and scientific progress. Мы являемся также свидетелями настойчивого применения на различных направлениях ядерного нераспространения двойных стандартов, равно как и прилагаемых различными державами усилий с целью ограничить неотъемлемое право государств, не обладающих ядерным оружием, на развитие ядерной энергетики в мирных целях и ее использование на благо развития и научного прогресса.
The Task Force was created in orderwith a view to enhanceing synergies among agencies, in the pursuit of gender equality through mainstreaming gender in trade and trade policy. Целевая группа была создана в целях усиления эффекта синергизма в деятельности организаций в области обеспечения гендерного равенства за счет надлежащего учета гендерного фактора в торговле и торговой политике.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
The first prerequisite is the pursuit of macroeconomic stabilization. Первое условие - продолжение макроэкономической стабилизации.
It is to be hoped that the pursuit of the process will bring solutions to the problems raised; no other steps should be planned in the meantime. Следует надеяться на то, что продолжение начатого процесса обеспечит решение возникших проблем и что не придется рассматривать вопрос о параллельном принятии каких-либо дополнительных мер.
Implementation of the recommendations of the manual on trade in services and pursuit of the work undertaken in the field of Movement of Natural persons in order to establish recommendations. Осуществление рекомендаций Руководства по торговле услугами и продолжение работы, осуществляемой в области перемещения физических лиц с целью разработки рекомендаций.
He concludes that the pursuit of domestic remedies would be ineffective and that, if he were to initiate such proceedings, he would be subjected to further harassment. Он делает вывод о том, что продолжение использования внутренних средств правовой защиты было бы неэффективным и что, если бы он начал подобные процедуры, он вновь бы подвергся преследованиям.
The Government of Morocco sincerely hopes that the Security Council will encourage the pursuit of the political solution initiated by Mr. Baker in June 2001 to settle the Western Sahara regional dispute, thus paving the way to Maghreb regional development. Правительство Марокко искренне надеется, что Совет Безопасности будет поощрять продолжение деятельности по отысканию политического решения, начатой гном Бейкером в июне 2001 года в целях урегулирования регионального спора, касающегося Западной Сахары, что откроет путь к созидательной работе в регионе Магриба.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
Like the struggles for liberty and justice, the pursuit of peace requires our constant dynamic and proactive attention. Как и борьба за свободу и справедливость, стремление к миру требует нашего постоянного внимания: динамичного и инициативного.
Brazilians sympathize with the pursuit of an ideal that belongs to no culture in particular, because it is by definition universal: freedom. Бразильцы разделяют стремление к идеалу, который не связан ни с одной конкретной культурой, поскольку он универсален по определению; этот идеал - свобода.
These obligations are what enable people to claim "life, liberty, and the pursuit of happiness" as their just entitlements. Именно эти обязанности позволяют людям заявлять, что "жизнь, свобода и стремление к счастью" - принадлежащие им по справедливости права.
Lapses, setbacks and failures are all, unfortunately, an inevitable tax that has to be paid in our pursuit of excellence and progress, good intentions notwithstanding. Недостатки, провалы и неудачи, к сожалению, являются той ценой, которую необходимо заплатить за наше стремление к совершенству и прогрессу, добрые намерения - не в счет.
We support the pursuit of international peace and security, the rule of law and the fight against terrorism and for the eradication of poverty and the promotion of human rights. Мы поддерживаем стремление к обеспечению международного мира и безопасности, верховенства права и борьбы с терроризмом, ликвидации нищеты и поощрению прав человека.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
ACC members have constantly pursued ideas and initiatives to strengthen system-wide activities and their impact, and to promote closer cooperation within the system in the pursuit of common goals of Member States. Члены АКК постоянно выдвигали идеи и инициативы по укреплению общесистемной деятельности и повышению ее отдачи, а также по поощрению более тесного сотрудничества в рамках системы в интересах достижения общих целей государств-членов.
As the international community seeks to find a just solution to this decade-long issue, we must take stock of the extraordinarily counterproductive efforts made by the Russian Federation to abuse this unique situation for the pursuit of narrow special interests. По мере того, как международное сообщество стремится найти справедливое решение этой десятилетней проблемы, мы должны подвести итог чрезвычайно контрпродуктивных усилий, прилагаемых Российской Федерацией с целью злоупотребить этой уникальной ситуацией в своих узко специфических интересах.
Recognizing the contribution of the United Nations Development Fund for Women to the identification and the pursuit of strategies to integrate women into the mainstream development agenda, and the Fund's innovative and catalytic activities to promote women's own contributions to national economies, отмечая вклад Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в определение и осуществление стратегий, нацеленных на включение интересующих женщин вопросов в основную повестку дня процесса развития, и новаторскую и стимулирующую роль Фонда в содействии внесению женщинами своего собственного вклада в развитие национальной экономики,
pursuit of growth and development 28 экономикой в интересах обеспечения роста и развития 44
UNESCO is gearing its scientific and educational programmes towards the promotion of science, education and learning in the common pursuit of disaster risk reduction in the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Научно-образовательные программы ЮНЕСКО ориентированы на содействие развитию науки, образования и учебного процесса в контексте реализации общих усилий в целях уменьшения опасности бедствий в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. Важно не действовать без согласия сторон, даже преследуя благородные цели.
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests. Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
Tanzania is a sovereign State which in her pursuit of economic, social and cultural development subscribes to rule of law. Танзания является суверенным государством, которое, преследуя цели экономического, социального и культурного развития, придерживается принципа верховенства права.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
It certainly benefits the pursuit of science. Это, конечно, преимущество для стремления к науке.
Voters and politicians today, it seems, fear inflation and are willing to accept occasional economic recessions and unemployment above its natural rate as unfortunate but inevitable consequences of the necessary and beneficial pursuit of long-term price stability. Избиратели и политики в настоящее время, кажется, боятся инфляции и готовы принять случайные экономические спады и безработицу выше ее естественного уровня в качестве неудачных, но неизбежных последствий необходимого и выгодного стремления к долгосрочной ценовой стабильности.
Mindful of the mutual interest of both States to cooperate between themselves and with their neighbours on the basis of respect for each other's sovereignty, territorial integrity and common pursuit of sustainable development and mutual benefit in accordance with international law; сознавая взаимную заинтересованность обоих государств в сотрудничестве друг с другом и со своими соседями на основе уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и общего стремления к устойчивому развитию и взаимной выгоде в соответствии с международным правом;
Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел.
Fellow Americans, with the stroke of a pen, the home of life, liberty and the pursuit of happiness has been altered forever. Мои сограждане-американцы, одним росчерком пера цитадель жизни, свободы, и стремления к счастью была разрушена до основания.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
A pursuit I highly recommend to you. Я и тебе это занятие очень рекомендую.
The applicant must have a "good reason", which would include, for instance, the serious pursuit of marksmanship in a shooting club. Заявитель должен иметь для этого «убедительное основание», каковым может являться, например, серьезное занятие стрельбой в стрелковом клубе.
I thought you'd like to know, that I've decided revenge is a pitiful pursuit and a waste of my fleeting time, so... Я подумал, что тебе захочется узнать, что я решил, что месть - жалкое занятие и трата моего скоротечного времени, так что...
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби.
Other important reasons are the revival of production in certain enterprises, the reorientation of the workforce towards entrepreneurship and the pursuit of a proactive policy on the labour market. Важным фактором в снижении безработицы явилось оживление работы некоторых предприятий, переориентация населения на занятие предпринимательством, а также проведение активной политики на рынке труда.
Больше примеров...