Английский - русский
Перевод слова Protection

Перевод protection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 11240)
The only one Miguel needed protection from was himself. Единственное, что было нужно Мигелю - это защита от него самого.
Diplomatic protection may be exercised in respect of a non-national in accordance with article 7 [8]. Дипломатическая защита может осуществляться в отношении негражданина в соответствии со статьей 7 [8].
Coordination of foreign policy, and protection and safeguarding of member States' collective and national interests in the international arena. координация внешней политики, защита и обеспечение коллективных и национальных интересов государств-членов на международной арене.
Realize that social protection of vulnerable groups needs to be a priority aspect of public policy intervention in all sectors; осознать, что социальная защита уязвимых групп должна стать первоочередной задачей осуществления государственной политики во всех секторах;
Section 9 (1) of HRC states that the main responsibility of NHRC is the protection and promotion of human rights. Раздел 9 (1) Закона о КПЧ гласит, что основной задачей НКПЧ является защита и пропаганда прав человека.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1373)
Article 5 declares that the family is under the protection of the State; it also guarantees that motherhood will be defended and encouraged. Статья 5 провозглашает, что семья находится под защитой государства; ею также гарантируется охрана и поощрение материнства.
We are mindful of the fact that guaranteeing continued protection and safeguards for UNMIK and other international personnel in Kosovo is of paramount importance and should be observed and respected by all parties concerned on the ground, at all times and under all circumstances. Мы осознаем тот факт, что постоянная защита и охрана МООНК и персонала других международных учреждений в Косово имеют первостепенное значение и что все заинтересованные стороны на местах должны осуществлять и контролировать соответствующие усилия, причем независимо от обстоятельств.
It is important to note that the protection of the right to cultural property guarantees both economic freedoms and cultural freedoms, which are elements of a market logic which fits into a public forum. Важно отметить, каким образом охрана права на культурную собственность позволяет одновременно гарантировать экономические свободы и культурные свободы, являющиеся двумя составляющими элементами логики рынка, обоснованно интегрированного в общественную сферу.
Full participation compromises NGOs, and is possible: (a) In procedures to which 70 of the Act No. 114/1992 Coll. on Nature and Landscape Protection applies nature and landscape protection). Полномасштабное участие охватывает НПО и возможно: а) в процедурах, в отношении которых применяется статья 70 Закона Nº 114/1992 Coll. об охране природы и ландшафтов охрана природы и ландшафтов).
Work protection in connection with maternity is provided for in the Labour Code and concerns women workers employed on the basis of an employment contract, appointment, election, nomination or cooperative work contract. Охрана труда в связи с материнством обеспечивается на основе Кодекса законов о труде и затрагивает женщин, работающих на основе договора о найме, назначения, выборов или договора о работе в кооперативе.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3394)
Ensuring the protection of civilians means securing that the danger of conflict is removed in the long run. Обеспечение защиты гражданских лиц означает обеспечение устранения в конечном итоге опасности возобновления конфликта.
The Constitution further laid down two procedures of exceptional importance, both serving the protection of constitutional rights and liberties. Далее в Конституции указываются две процедуры, имеющие исключительно важное значение и направленные на обеспечение защиты конституционных прав и свобод.
Ideally, an ex ante macroeconomic policy framework should have four distinct components: risk identification; risk mitigation; risk preparedness; and financial protection. В идеальном варианте рамки упреждающей макроэкономической политики должны включать четыре отдельных компонента: выявление риска; смягчение риска; обеспечение готовности к риску; и финансовую защиту.
Protection and security should be seen as the most important part of UNHCR's work, especially when other international and local agencies depended on United Nations protection to be able to provide humanitarian assistance. Обеспечение защиты и безопасности следует рассматривать как наиболее важный составной элемент деятельности УВКБ, особенно в тех случаях, когда другие международные и местные учреждения нуждаются в защите со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь возможность предоставлять гуманитарную помощь.
It congratulated the promotion of the right to food, social protection, health, education and the rights of children and women. Она приветствовала поощрение права на питание, социальное обеспечение, охрану здоровья и образование, а также прав детей и женщин.
Больше примеров...
Защищенность (примеров 91)
Article 18 of the Constitution does not create a separate right to equality, but underscores the protection of all human rights and freedoms. Статья 18 Конституции не создает отдельного права на равенство, а подчеркивает защищенность всех прав и свобод человека.
However, preparedness or action prior to the disaster should actively enhance the protection of persons in the ulterior phases. Однако подготовленность к бедствиям или мероприятия, проводимые в предвидении их, должны активно усиливать защищенность людей на более поздних этапах.
Fourth, to reduce the risk of the illicit diversion of fissile materials, we believe that a future treaty should include a range of measures - or best practices - designed to ensure the security and protection of enrichment and reprocessing installations. В-четвертых, чтобы ограничить риски нелегального перенаправления расщепляющегося материала, будущий договор, как нам представляется, должен предусматривать комплекс мер, призванных обеспечить сохранность и защищенность обогатительных и перерабатывающих установок.
The rights of convicted persons were significantly expanded, providing more effective social and legal protection, legislation that established a progressive system of serving sentences, strengthening the material and technical basis of the criminal and civil procedures and reducing the density of the prison population. Так, значительно расширены права осужденных, стала более эффективной социальная и правовая их защищенность, законодательно закреплена прогрессивная система отбывания наказаний, укрепляется материально-техническая база ИУ и СИ, снижена плотность тюремного населения.
The ICPD Programme of Action underlines that population matters are cross-cutting issues, which affect and are affected by all other sectors of society including politics, economics, education and information, health and social protection, etc. В Программе действий МКНР подчеркивается, что вопросы народонаселения имеют межсекторальный характер, находясь во взаимозависимости со всеми другими секторами общества, включая политику, экономику, образование и информацию, здравоохранение и социальную защищенность и т.п.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 589)
Maintaining freight as a factor would therefore mean affording the shipper and the consignee much lower protection than in the past. Сохранение фрахта в качестве используемого фактора будет, таким образом, означать, что грузоотправителю по договору и грузополучателю будет предоставляться намного более низкая защита, чем в прошлом.
In addition, section 105 of the Act provides protection to an employee from termination of employment because she is pregnant and protects her status at her place of employment whilst she is on maternity leave. К тому же раздел 105 этого закона предусматривает защиту работницы от разрыва трудового договора из-за беременности и сохранение за ней рабочего места, пока она находится в декретном отпуске.
Preventive measures taken by the Cuban authorities and people ensured the safe evacuation and protection of more than 4 million people in secure shelters and the preservation of valuable economic assets. Превентивные меры властей и народа Кубы обеспечили безопасность и защиту более 4 миллионов людей в безопасных укрытиях и сохранение ценных экономических объектов.
These would include, but not be limited to, maintenance of a United Nations presence on the international borders of the Republic of Croatia and confidence-building and humanitarian tasks, such as assistance to refugees and displaced persons, protection of ethnic minorities, mine-clearance and convoy assistance. Они включали бы сохранение присутствия Организации Объединенных Наций на международной границе Республики Хорватии, укрепление доверия и выполнение таких гуманитарных задач, как оказание помощи беженцам и перемещенным лицам, защита этнических меньшинств, разминирование и помощь в сопровождении автоколонн, однако не ограничивались бы только этими мерами.
We are seriously concerned at the maintenance of the Kosovo Protection Corps as a paramilitary is, in fact, the successor of the so-called Kosovo Liberation Army. Серьезную озабоченность вызывает у нас сохранение Корпуса защиты Косово в качестве полувоенной организации и, по существу дела, наследницы так называемой Армии освобождения Косово.
Больше примеров...
Защитных (примеров 274)
At this juncture, we wish to commend the Court for the introduction of various in-court protective measures that are utilized in the witness protection programme. На этом этапе мы хотели бы воздать должное Суду за введение различных внутрисудебных защитных мер, используемых в рамках программы защиты свидетелей.
Regrettably, the sector continued to be the most distorted, with high border protection and subsidies, and the price of agricultural products on the international market was generally low and volatile. К сожалению, в данной отрасли экономики по-прежнему отмечаются наибольшие диспропорции, связанные с принятием масштабных защитных мер и предоставлением субсидий, а цены на сельскохозяйственную продукцию на международном рынке обычно бывают низкими и нестабильными.
On 26 and 27 November 2013, the Special Rapporteur participated in the Sub-Regional Consultation on Strengthening the Protection Mandate of National Human Rights Institutions in Eastern Africa organized by OHCHR-Uganda and OHCHR Regional Office for East Africa, which took place in Kampala. 26-27 ноября 2013 года Специальный докладчик участвовала в Кампале в субрегиональном консультационном совещании по вопросу об усилении защитных полномочий национальных правозащитных учреждений в Восточной Африке, которое было организовано отделением УВКПЧ в Уганде и региональным отделением УВКПЧ для Восточной Африки.
Time and duration of application of measures of protection Время и продолжительность применения защитных мер
Set up barriers and protection structures Создание ограждений и защитных сооружений
Больше примеров...
Охранных (примеров 192)
There are also increases for personal protection gear for Mission security personnel and United Nations Guard Units and acquisition of other equipment for fit-out of the new UNAMI compounds in Basra and Kirkuk and at Baghdad International Airport. Увеличиваются также расходы на закупку средств личной защиты для персонала служб безопасности Миссии и сотрудников охранных подразделений Организации Объединенных Наций и на приобретение другого оборудования для оснащения новых комплексов МООНСИ в Басре и Киркуке и в Багдадском международном аэропорту.
CEDAW called upon Mexico to implement protection orders and address the obstacles regarding the Gender Alert Mechanism; and implement the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence (2007). КЛДЖ призвал Мексику внедрить практику выдачи охранных судебных приказов и устранить препятствия, связанные с работой Механизма оповещения о нарушениях прав женщин, а также применять Общий закон о праве женщин на жизнь, свободную от насилия (2007 год).
The results of the ethnic cleansing would have been far more serious if not for the protection units of the local population, who have presented resistance to the raiders and have saved the population from massive extermination. Последствия "этнической чистки" были бы намного более серьезными, если бы не действия охранных подразделений, сформированных из местных жителей, которые оказывают сопротивление налетчикам и спасают население от массового истребления.
It underlined the need to improve the efficiency of the Internal Affairs Inspectorate in supervising the application of the Private Protection and Security Services Act, and in controlling the legality and professionalism of the private protection agencies. Он подчеркнул необходимость более эффективной деятельности Внутренней инспекции по надзору за осуществлением Закона об обеспечении защиты и безопасности частных лиц и по контролю за легитимностью действий и профессионализмом частных охранных учреждений.
Facilitate South-South cooperation and exchanges as part of capacity-building support for State institutions, including the possible deployment by ECOWAS and the African Union of protection units in the context of security sector reform Содействие углублению сотрудничества по линии Юг-Юг и обмену накопленным опытом в рамках поддержки по наращиванию потенциала, оказываемой государственным учреждениям, включая возможное развертывание охранных подразделений ЭКОВАС и Африканского союза в контексте реформирования сектора безопасности
Больше примеров...
Гарантий (примеров 670)
16.5 While States parties must be mindful of the possibilities for the protection of life when exercising their discretion in the application of extradition treaties, the Committee finds that Canada's decision to extradite without assurances was not taken arbitrarily or summarily. 16.5 Хотя государства-участники должны учитывать возможности защиты человеческой жизни при осуществлении своего дискреционного права в рамках договоров о выдаче, Комитет считает, что решение Канады осуществить выдачу без получения гарантий не было ни произвольным, ни поверхностным.
Appropriate social protection systems, including social and health services and income security, help people cope with crises and avoid irreversible losses in their productive assets and human capital, especially in a period of economic slowdown and great uncertainty. Соответствующие системы социальной защиты, предусматривающие, в частности, предоставление социальных и медицинских услуг и гарантий дохода, помогают людям справиться с последствиями кризисов и избежать необратимой утраты их производственных активов и человеческого потенциала, особенно в периоды экономического спада и крайней нестабильности.
The Commission is vested with broad statutory powers for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of interests of minorities and for making recommendations in this regard to the Central and State Governments. Комиссия наделена широкими официальными полномочиями для эффективной реализации предусмотренных в Конституции гарантий защиты интересов меньшинств и вынесения в этой связи рекомендаций центральному правительству и правительствам штатов.
It also recognized the need for indigenous people to participate in civic life and for the regional administration to recognize their right to ethnic identity, guarantee the protection of the individual and collective rights of indigenous peoples, respect cultural plurality and promote intercultural relations. Комиссия также признала необходимость участия коренного населения в общественной жизни и признания региональной администрацией его права на этническую идентичность, необходимость гарантий защиты прав личности и коллективных прав коренных народов, уважения культурного плюрализма и поощрения межкультурных отношений.
In order to implement the State policy to promote employment and ensure that citizens enjoy appropriate protection, various labour, employment and social welfare bodies have been established, whose work is organized and led by the Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Belarus. Для реализации государственной политики в области содействия занятости населения и обеспечения гражданам соответствующих гарантий созданы органы по труду, занятости и социальной защите, работу которых организует и возглавляет Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь.
Больше примеров...
Защитные (примеров 182)
Play media Losses in a plague can amount to $3-4 million if protection barriers are ineffective. Ущерб в нашествия австралийской саранчи могут составлять 3-4 миллиона долларов, если защитные барьеры неэффективны.
Where necessary, appropriate protection devices shall be fitted. 5.6.4.8. При необходимости должны устанавливаться соответствующие защитные устройства.
Protective measures including relocation, on-site security, hotlines and judicial orders of protection to prevent violence and harassment against complainants, witnesses, or close associates of such parties, should be available and consistently enforced, free of discrimination. Должны предприниматься и неуклонно обеспечиваться на основе недискриминации меры для обеспечения защиты истцов, свидетелей или близких помощников таких сторон от насилия и преследований, включающие перемещение, защитные меры на местах, телефонные линии экстренной связи и судебные приказы о защите.
They stressed that the host Government should be able to apply its policies to specific cases and only offer protection guarantees to investments which had already been admitted. Они подчеркнули, что принимающее правительство должно иметь возможность гибко проводить свою политику и распространять защитные гарантии только на те инвестиции, которые уже находятся в стране.
One might ask oneself, for example, whether by virtue of the reservation to article 10 the protection of the Covenant might not apply to prisoners captured by the United Kingdom in an armed conflict such as that taking place in Afghanistan. Можно, например, спросить, приводит ли действие оговорки к статье 10 к тому, что защитные положения Пакта не распространялись бы на тех пленных, которых Соединенное Королевство захватило бы в ходе вооруженного конфликта, подобного тому, который происходит в Афганистане.
Больше примеров...
Покровительство (примеров 65)
The Germans were not interested in offering military assistance or protection to Tibet. Германия не была заинтересована в том, чтобы предоставить Тибету военную помощь или покровительство.
In 1605 the family moved to Rome under the protection of Cardinal Scipione Borghese. В 1605 году семья переехала в Рим под покровительство кардинала Шипионе Боргезе.
She would not find peace until her arrival at Slwch Tump, where the local lord gave her protection. Она не находила себе пристанища, покуда не прибыла в Слух-Тимп (Slwch Tump), где местный лорд взял её под своё покровительство.
The Republic shall guarantee its citizens protection and patronage outside its boundaries. Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами.
Article 34 of the Constitution grants mothers and children the special protection and patronage of the State. Статья 34 Конституции гарантирует особую защиту и покровительство государства матери и ребенку.
Больше примеров...
Защищены (примеров 169)
At the same time, there was no institutional protection of women. В то же время женщины не были институционально защищены.
As unskilled workers, they rarely benefited from protection in that regard. Являясь неквалифицированными работниками, они редко бывают защищены в этом отношении.
Grabbing someone who travels with protection is about finding the moments when they're least protected. Чтобы схватить того, кто путешествует с охраной, нужно поймать момент, когда они наименее защищены.
The Committee is concerned that migrant workers face difficult living and working conditions, and are afforded little legal protection. Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты живут и работают в трудных условиях и слабо защищены в юридическом плане.
The next night, he waltzed into our office, where we slept under what we thought was the blanket of protection Следующей ночью доктор вломился к нам в офис, где спали мы, убежденные, что защищены
Больше примеров...
Защитной (примеров 118)
They also provide expertise and support to the Committees as they elaborate General Comments in order to obtain guidance on standards for their programming and protection activities. Они также консультировали и поддерживали комитеты в разработке замечаний общего порядка для получения руководящих указаний по поводу стандартов в связи со своей программной и защитной деятельностью.
Upon the expiry of the protection measure of removal, security measure of expulsion and the ban of entry into the Republic of Serbia, an alien may return. После истечения срока действия защитной меры - высылки, меры безопасности - выдворения и запрета на въезд в Республику Сербия иностранец может возвратиться в страну.
C The hold space may be entered by a person without protection only if a certificate for degassing has been issued С. В это помещение может войти без защитной одежды в том случае, если выдано свидетельство о дегазации
The concept emphasizes the need for a broad spectrum of coordinated protection activities, including preventive and early-warning measures as well as integrated components of humanitarian assistance and the building of a protective institutional environment. В концепции отмечается необходимость осуществления широкого круга координируемых мероприятий по обеспечению защиты, включая превентивные меры и меры раннего предупреждения, а также интегрированные компоненты гуманитарной помощи и создание защитной институциональной среды.
Neil, I've told you a million times do not mess around with the containment unit especially the protection grid will you relax man? it's for a news story Нейл, я тебе миллион раз говорил не шататься рядом с блоком локазизации и особенно около защитной сетки да расслабься же ты наконец. все свои байки можешь травить журналистам, а не мне.
Больше примеров...
Защищает (примеров 153)
You no longer have the protection of it. В том, что он больше вас не защищает.
It encourages the pursuit of small-scale commerce, art and handicrafts by Congolese nationals and ensures the protection and promotion of national expertise and skills. Оно стимулирует конголезцев к занятию мелкой торговлей, искусством и ремеслами, а также защищает и поощряет национальные знания и навыки.
Section 512(b) protects OSPs who engage in caching (i.e. creating copies of material for faster access) if the caching is conducted in standard ways, and does not interfere with reasonable copy protection systems. Раздел 512(б) защищает провайдеров, которые занимаются кэшированием (то есть созданием копии материала для более быстрого доступа), если кэширование осуществляется стандартными способами и не мешает системе защиты от копирования.
In addition to the classic forms of copyright protection, the law also protects neighbouring rights such as performers rights, audio-visual producers rights, and broadcasting rights. В дополнение к классическим формам защиты авторских прав, закон также защищает смежные права, такие как права исполнителей, аудиовизуальных продюсеров, и вещателей.
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения.
Больше примеров...
Охранного (примеров 87)
Governments of the Sudan and South Sudan agreed to the requirement of force protection battalion of 860 personnel. Правительства Судана и Южного Судана согласовали численность охранного батальона - 860 человек.
Expansion of the territory of the hydrological reserve and strengthening of the protection regime; Ь) расширение территории гидрологического заказника и усиление охранного режима;
The members of the facilitation team underscored the need for the Council to give political support to the establishment of such a protection unit which would help mobilize foreign aid. Посредническая группа подчеркнула необходимость того, чтобы Совет оказал политическую поддержку в создании такого охранного подразделения, которая способствовала бы мобилизации внешней помощи.
Secondly, the 12-day delay before a protection order could be issued was far too long, and must be shortened. Во-вторых, период в 12 дней до вынесения охранного судебного приказа является слишком долгим, и этот срок необходимо сократить.
The formation of a joint Government/UTO protection unit addresses that concern in a practical way. Практическому решению этой задачи способствует формирование правительством и ОТО совместного охранного подразделения.
Больше примеров...
Предохранение (примеров 8)
Security and protection from outside interests that may not have the global success of your technology in mind. Обеспеченность и предохранение от внешних интересов не могут иметь гловальный успех вашей технологии в разуме.
The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом.
But, it was your department to oversee protection. Но за предохранение отвечал ты, разве нет? Триша.
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений;
Zinc EMPA, Corrosion/Surface Protection, ЕМРА, Предохранение от коррозии/защита поверхностей,
Больше примеров...
Ограждение (примеров 15)
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте.
This instrument was prepared with the participation of civil society and aims to establish a general framework for State policy to guarantee the effective promotion, respect, protection, defence, fulfilment and exercise of all human rights. Этот документ был составлен на основе участия с гражданским обществом и преследует цель выработки основных направлений государственной политики, должным образом обеспечивающей поощрение, уважение, защиту, ограждение, реализацию и осуществление всех прав человека.
A pavesade (kastellōma), on which marines could hang their shields, ran around the sides of the ship, providing protection to the deck crew. Вдоль бортов корабля имелось ограждение (kastellōma), на которое морские пехотинцы могли повесить свои щиты, обеспечивая защиту экипажу.
As we cross this fence line, now we're getting into an area that has had protection from fire and zero elephants: dense vegetation, a radically different ecosystem. Как только мы пересекаем ограждение, мы попадаем на территорию, защищённую от пожаров и на которой нет ни одного слона: густая растительность, радикальным образом отличающаяся экосистема.
In addition, he highlighted the importance of the submission of import responses for protection from unwanted imports of dangerous chemicals, given that Article 11 of the Convention only offered protection for one year in the absence of such responses. Кроме того, он особо отметил важность представления ответов об импорте для ограждения от нежелательного импорта опасных химических веществ с учетом того, что при отсутствии таких ответов статья 11 Конвенции предусматривает ограждение только в течение одного года.
Больше примеров...