Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
According to police crime statistics, the proportion of foreign offenders was 51.5 per cent in 1997. Согласно статистическим данным органов полиции о преступности, доля иностранцев-правонарушителей достигла в 1997 году 51,5%.
About half of all urban dwellers lived in settlements with fewer than 500,000 inhabitants, a proportion that is expected to decline slightly by 2015 but still remain over 50 per cent. Около половины всех городских жителей проживало в городах с населением менее 500000 человек, и эта доля, как ожидается, несколько уменьшится к 2015 году, но по-прежнему будет превышать 50 процентов.
The proportion of houses that are destroyed within a community provides a more accurate measure of that community's potential to cope and recover than just total damage numbers; hence, it constitutes a better indicator of where assistance should be directed. Доля разрушенных домов в том или ином районе представляет собой более точный показатель потенциальной способности местного населения справиться с ситуацией и устранить последствия, чем общие данные об ущербе; таким образом, она является более точным показателем того, куда следует направить помощь.
Today, about 10 per cent of the population over age 60 are already in aged 80 and above, and the proportion will rise to 25 per cent before the year 2050; Сейчас свыше 10 процентов населения в возрасте старше 60 лет составляют люди от 80 лет и старше; к 2050 году доля этой категории населения возрастет до 25 процентов;
Proportion of fixed-term appointments to total of staff subject to equitable geographical distribution Доля сотрудников, работающих по срочным контрактам, в общем числе сотрудников на должностях, подлежащих справедливому географическому распределению
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
The largest proportion of the fiscal deficit was made up of interest payments on outstanding debt. Значительную часть дефицита бюджета составляют процентные платежи по непогашенным долговым обязательствам.
A fair proportion of the people do not have access to adequate quantities of food, mainly because of disparities in income. Довольно значительная часть населения лишена возможности потреблять достаточное количество пищевых продуктов, главным образом из-за неравенства в доходах.
The Board is concerned at the high proportion of recommendations not yet fully implemented. Комиссия обеспокоена тем, что значительная часть этих рекомендаций до сих пор полностью не выполнена.
However, a sizeable proportion of the population is still without resources or living in areas where their security is very much at risk. Однако значительная часть населения все еще не имеет средств к существованию или проживает в районах, где их безопасность находится под большой угрозой.
This arrangement also preserves the individual resource mobilization capability and responsibilities of the individual funds and programmes, while enabling a greater proportion of their funds to be utilized directly in substantive programmes. Такой механизм также сохраняет индивидуальные возможности и обязанности отдельных фондов и программ в области мобилизации ресурсов, позволяя в то же самое время использовать более значительную часть их ресурсов непосредственно на программы оперативной деятельности.
Больше примеров...
Число (примеров 543)
Since that represented only a tiny proportion of Government employees, she assumed that the course was a voluntary one. Поскольку это число представляет собой лишь малую толику государственных служащих, оратор предполагает, что этот курс носит факультативный характер.
And in most regions, the economic crisis is likely to push a large number of workers in developing countries into vulnerable employment in the informal sector - which already absorbs a high proportion of the workforces, especially women. И в большинстве регионов экономический кризис, по-видимому, подтолкнет большое число трудящихся в развивающихся странах к уязвимой занятости в неформальном секторе, который и так уже поглощает значительную часть рабочей силы, особенно женщин.
Over the same period, the proportion of children fell from 24.5 to 19.9 per cent and the total number of children and adolescents under 16 years of age in the age pyramid decreased, while the size of the active population increased. Одновременно доля детей снизилась с 24,5% до 19,9%., и в возрастной структуре при росте численности трудоспособного населения число детей и подростков до 16 лет в целом уменьшилось.
The latest estimates indicate that sub-Saharan Africa has the largest proportion of people who live on less than $1 a day. Согласно последним данным, в странах Африки к югу от Сахары проживает самое большое число людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день.
Armed clashes and improvised explosive devices continued to account for the bulk of the attacks; armed clashes between insurgents and Afghan or international forces accounted for a higher proportion of incidents than during the corresponding period in 2011. Основную массу нападений составляли боестолкновения и применение самодельных взрывных устройств, причем на долю вооруженных столкновений между мятежниками и афганскими или международными силами приходилось большее число инцидентов, чем за соответствующий период 2011 года.
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
In that connection, we must point to the proportion of the world's biodiversity contained within Costa Rica: around 5%. В этой связи уместно привести данные о том, какой процент от мирового биологического разнообразия приходится на долю Коста-Рики.
With regard to education, she noted that it had been announced that 800 schools were to be established for over 30,000 schoolchildren, but the Committee did not know what proportion that represented of the overall number of indigenous children of school age. Касаясь вопроса об образовании, г-жа Цзоу отмечает, что в сообщении о создании 800 школ с числом обучающихся более 30000 не указывается, какой процент будет приходиться на детей представителей коренных народов.
The proportion of people living below the World Bank's poverty line of $1.25 a day shrank from 52% in 1981 to only 25% in 2005. Процент людей, живущих ниже установленной МБРР черты бедности в 1,25 доллара в день, снизился с 52% в 1981 г. до всего лишь 25% в 2005 г.
She asked about the proportion of rural women giving birth in hospital and whether the ratio was different for women in urban areas. Оратор спрашивает, какой процент сельских женщин рожает в больницах и отличается ли этот показатель от аналогичного показателя для городских женщин.
The pill was easily most popular, accounting for 41 per cent of users; the greatest proportion of users was in the 20-24 age group (58%), after which there is a steady decline. Самым популярным противозачаточным средством являются пилюли, которые принимали 41 процент женщин, пользовавшихся контрацепцией; чаще всего ими пользовались женщины в возрасте 20-24 лет (58 процентов), в более старших возрастных группах процент использования пилюль постепенно снижался.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
This is the proportion that is being maintained in all planning and building projects for the City. это соотношение сохраняется во всех проектах городской планировки и строительства.
It would also be interesting to know the proportion of male to female applicants and whether the Ministry had recruited from specific universities or groups of women. Было бы также интересно узнать соотношение мужчин и женщин, подавших заявления о принятии на работу, и нанимало ли министерство женщин из конкретных университетов или из состава конкретных групп.
For the single and multiple filter methods, the sample mass flow rate through the filter shall be maintained at a constant proportion of the dilute exhaust mass flow rate for full flow systems for all modes. Для методов, предусматривающих использование одного фильтра и нескольких фильтров, в фильтре поддерживается постоянное соотношение расхода потока пробы по массе и расхода разбавленного отработавшего газа по массе в случае систем полного потока во всех режимах.
Proportion of Russian Federation average (%) Соотношение с Российской Федерацией (%)
Proportion of intact traditional subsistence lands, resource and habitats vs. contaminated or degraded lands and products Соотношение между сохранившимися землями, ресурсами и местами проживания, используемыми для ведения традиционного хозяйства, и загрязненными или деградировавшими земельными угодьями и продуктами питания
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
If this proportion is not respected, the deliberations or advisory opinions of the body are not valid. Если такая пропорция не соблюдается, орган не правомочен принимать решения или выдавать заключения.
This proportion is called the coefficient of the amount of the benefit. Эта пропорция называется коэффициентом размера пособия.
In contrast, many African countries still have rapidly growing populations with a high proportion of dependent children. В противовес этому во многих африканских странах численность населения по-прежнему быстро растет, и при этом отмечается большая пропорция детей-иждивенцев.
As can be seen from these figures, the proportion of literate women has been growing since 2004. В отношении динамики представленных здесь статистических данных отмечается, что пропорция грамотных женщин с 2004 года характеризуется повышенной динамикой.
To eliminate film corners, dissipative film may be applied but it is not recommended for the proportion of dissipative light to exceed 50% of total light. С целью избежания появления кромок пленки, необходимо использовать рассеивающую пленку, но не рекомендуется, чтобы пропорция рассеянного света превышала 50% полного света.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
There was furthermore a clear preference for the first one, representing in a much higher proportion than the overall average. К тому же первому отдавалось явное предпочтение, поскольку его доля намного превышала общий средний показатель.
The World Health Organization predicts that the proportion will reach 70% in the next ten years, with most of the deaths occurring in developing countries. Всемирная Организация Здравоохранения прогнозирует, что показатель достигнет 70% в ближайшие десять лет, причем большая часть смертей приходится на развивающиеся страны.
If this proportion were to stabilize at its current level, 75,000 additional jobs would be required each year over the next decade. В том случае, если этот показатель стабилизируется на его нынешнем уровне, то в течение следующего десятилетия дополнительный спрос на рабочие места достигнет 75000 в год.
While this proportion will decline in most regions in the coming 25 years, it will remain above 20 per cent in all regions except Europe until 2035, and above 30 per cent in Africa until 2035. Хотя в ближайшие 25 лет в большинстве регионов этот относительный показатель снизится, во всех регионах, кроме Европы, вплоть до 2035 года он по-прежнему будет превышать 20 процентов, а в Африке до 2035 года будет составлять более 30 процентов[93].
Generally, generator fuel is obtained as a proportion of bulk fuel issue (currently 30 per cent) and not from commercial fuel stations. Как правило, данные о потреблении топлива для генераторов получают как долю от общего объема отпущенного топлива (в настоящее время 30 процентов), а не как абсолютный показатель, исчисленный на основе данных о закупках топлива на коммерческих заправочных станциях.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
The continued high level of unemployment and the limited proportion of wage jobs that were stable or otherwise satisfying, raised the challenge of job creation. Сохраняющийся высокий уровень безработицы и ограниченное количество рабочих мест в сфере наемного труда, которые отличаются стабильностью либо приносят удовлетворение в ином отношении, создают проблемы в области занятости.
Despite its reduced share in GDP, agriculture still employed the largest proportion, albeit one in decline, of the labour force. Несмотря на то что доля сельскохозяйственного производства в структуре ВВП сократилась, в этой отрасли по-прежнему было задействовано наибольшее, хотя и сократившееся, количество рабочей силы.
The reagent indicator may be in the form of an analogue or digital display, and may show the level as a proportion of the full tank capacity, the amount of remaining reagent, or the estimated operating hours remaining. Указатель уровня реагента может быть исполнен в форме аналогового или цифрового индикатора и может показать уровень в долях от полной вместимости емкости, количество оставшегося реагента или остаток предполагаемых часов работы.
The amount of total genomic DNA varies widely between organisms, and the proportion of coding and noncoding DNA within these genomes varies greatly as well. Количество общей геномной ДНК широко меняется от организма к организму, и доля кодирующей и некодирующей ДНК внутри этих геномов также изменчива в широких пределах.
As a proportion of Austria=s population of about 8 million, the number of Balkan refugees alone would be equivalent to over 1 million refugees in Germany and over 3 million in the United States. Пропорционально численности населения Австрии, составляющего около 8 миллионов жителей, такое количество одних лишь балканских беженцев для Германии было бы эквивалентно более чем одному миллиону человек, а для Соединенных Штатов - более чем трем миллионам.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
While not measured, it can be safely assumed that their statistical output as a proportion of total statistical output is significantly less. Даже не производя расчетов, можно смело считать, что удельный вес их статистического выпуска в общем статистическом выпуске является намного меньшим.
This means that in a given reference month, December, say, the proportion of sales prices will be too low so that the average December price will be too high. Это означает, что в какой-то заданный базисный месяц, скажем декабрь, удельный вес цен распродаж будет слишком низким, вследствие чего среднедекабрьская цена будет избыточно высокой.
In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3.
The largest households are to be found in Osh, Batken and Jalal-Abad provinces, where Kyrgyz and Uzbeks, who traditionally live in units of several families, constitute a high proportion of the population. Наибольший размер домохозяйства отмечается в Ошской, Баткенской и Джалал-Абадской областях, где высок удельный вес кыргызского и узбекского населения, традиционно проживающего несколькими семьями.
The proportion of deaths due to fall on the same level as a consequence of senescence may be as low as 2.5 per cent in a society when the age structure is "young" and in the range of 20.0 - 25.0 per cent in an ageing society. Удельный вес в общей смертности летальных исходов, вызванных падением вследствие сенильности, может составлять всего лишь 2,5% в обществе, возрастная структура которого является "молодой", и от 20% до 25% в стареющем обществе.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
In a number of cases, the Committee has found what appears to be a high proportion of support staff in relation to Professional staff, especially in view of the technological innovations that have been and are being introduced. В ряде случаев Комитет обнаружил, что доля вспомогательного персонала довольна высока по отношению к численности сотрудников категории специалистов, особенно учитывая технологические новшества, которые уже внедрены и продолжают внедряться.
The proportion of support budget, including United Nations-mandated security costs, to total regular and other resources, however, has been contained and reduced from 22 per cent in 2000-2001 to 15 per cent in this proposed budget for 2008-2009. Однако рост доли вспомогательных сметных расходов, включая санкционированные Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности, по отношению к общему объему регулярных и прочих ресурсов удалось сдержать, и она сократилась с 22 процентов в 2000-2001 годах до 15 процентов в настоящем бюджетном предложении на 2008-2009 годы.
He noted that the statistics on population did not tally with those presented by the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which reflected a greater proportion of Russians and Ukrainians in the population than did the official figures of the Republic of Moldova. Он отмечает, что статистические демографические данные не соответствуют данным, представленным Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (ЕКРН), которые показывают намного более высокую долю русских и украинцев по отношению к общей численности населения по сравнению с официальными цифрами Республики Молдовы.
c) An indication whether any source category or gas is missing and, if so, the proportion of the overall inventory that the source category or gas represents, relative to the inventory с) указание о том, отсутствует ли какая-либо категория источника или газ, и если отсутствует, то доля этой категории источника или газа в общем кадастре по отношению к кадастру,
Similarly, the proportion of the population living below the extreme poverty line with respect to the proportion below national basic needs, declined from 36.5 per cent to 18.2 per cent over the same period against the 2015 target of 19 per cent. За этот же период доля населения, живущего за чертой бедности, по отношению к доле населения, основные потребности которого не удовлетворяются, сократилась с 36,5% до 18,2% при 19-процентном целевом показателе 2015 года.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
The Government's 10 Year Plan aims to increase the level of public sector capital spending on transport as a proportion of GDP. З) Десятилетний план правительства направлен на увеличение размера государственных капиталовложений в сфере транспорта в пропорциональной зависимости от ВВП.
Depending on implementing arrangements and the number of beneficiaries, the proportion of PS and PG staff will vary, even for apparently similar refugee situations. В зависимости от договоренностей по вопросам осуществления и количества получателей помощи соотношение между сотрудниками П и ПП будет меняться даже в случае, на первый взгляд, аналогичных ситуаций с беженцами.
The Secretary-General also stated that the Office would remain scalable to the requirements of the two missions and the proportion of services rendered to the two missions would be reflected in the resource distribution to each mission. Генеральный секретарь также заявил, что размер Бюро будет оставаться гибким в зависимости от требований двух миссий и распределение предоставляемых двум миссиям услуг будет отражено в распределении ресурсов по каждой из них.
The Commission noted that, depending upon the organization, the proportion of staff in receipt of the language incentive ranged from 5 to 58 per cent, while for the language allowance, it ranged from 4 to 55 per cent. Комиссия отметила, что в зависимости от конкретной организации доля сотрудников, получающих поощрение за знание языка, варьируется от 5 до 58 процентов, тогда как надбавку за знание языка получают от 4 до 55 процентов.
5.2 Proportion of dwellings using simple wood-burning heaters in the city of Temuco, by socio-economic level 30%j 39%j 11%j Доля жилищ, в которых установлены простые плиты, использующие дрова, в городе Темуко в зависимости от социально-экономического положения:
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
Improving enrolment of girls in schools, in particular their proportion in higher education levels, vocational training, science and technology, is an important objective of the Ninth Five Year Plan to ensure development and empowerment of women. Увеличение охвата девочек школой, в частности их представленности в системе высшего образования, в профессионально-технических училищах и в сфере науки и техники - одна из важных целей девятого пятилетнего плана в интересах развития и расширения возможностей женщинЗЗ.
In 2002, representation of women as councillors rose to around 28% of all councillors, a clear increase since 1964 when the proportion was 10%. В 2002 году уровень представленности женщин в составе всех местных советов увеличился почти до 28 процентов, что свидетельствует о значительном росте этого показателя по сравнению с 1964 годом, когда эта доля была равна 10 процентам.
The high and growing proportion of educated women, however, did not translate into the representation of women in research during the last decade. Тем не менее наличие большой и постоянно увеличивающейся доли образованных женщин в последнее десятилетие не привело к увеличению представленности женщин в сфере научных исследований.
Numbers and statistics on the representation and proportion of minorities, women and IDPs in issues related to returns, reintegration, accessing social services, participation in decision-making procedures, etc., is limited. Круг количественных и статистических данных о представленности и доле меньшинств, женщин и ВПЛ в отношении таких аспектов, как возвращение, реинтеграция, доступ к социальным службам, участие в процедурах принятия решений и т.д., является ограниченным.
Separations by entity 42. An analysis by entity revealed that during the reporting period, 10 out of the 24 entities that provided separation data reported that the proportion of female separations was higher than their representation overall. Анализ данных о выходе в отставку по организациям свидетельствует о том, что в отчетный период 10 из 24 организаций, представивших данные о выходе в отставку, сообщили, что доля женщин среди вышедших в отставку была выше показателей их общей представленности.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Mexico's trade balance appears to have held fairly steady as a proportion of GDP, although its current account deficit narrowed as a result of lower factor income outflows. Торговый баланс Мексики, как представляется, сохранял относительную стабильность в процентном отношении к ВВП, хотя ее дефицит платежного баланса по текущим операциям сократился благодаря более низкому оттоку факторных доходов.
He continued to believe that the overall proportion of the programme budget devoted to human rights remained inadequate and did not reflect the priority which should be attached to that area. Европейский союз по-прежнему считает, что в процентном отношении объем ассигнований, предусмотренных бюджетом по программам на деятельность в области прав человека, остается недостаточным и не соответствует тому приоритетному вниманию, которое должно уделяться этой области.
Women comprise by far the greater number and proportion of older persons in almost all societies, and the disparity increases with advancing age. В количественном и процентном отношении женщины намного опережают мужчин в структуре пожилого населения практически во всех странах, и эта диспропорция с возрастом увеличивается.
They show that the percentage of official Security Council meetings since 2006 has always been slightly greater than that of consultation meetings, while the proportion of official private meetings is very low. Они показывают, что в процентном отношении доля официальных заседаний Совета Безопасности с 2006 года постоянно остается несколько выше доли совещаний в формате консультаций, в то время как доля официальных закрытых заседаний по-прежнему весьма низка.
Although women are still under-represented on degree courses in engineering, technology and the natural sciences with a proportion of 18 %, an increase by three percentage points was achieved in the years 1999 to 2001. Несмотря на то, что женщины по-прежнему недостаточно широко представлены на факультетах машиностроения, технологии и естественных наук и составляют лишь 18 процентов от общего числа учащихся, в 1999-2001 годах в процентном отношении их доля увеличилась на три процента.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
Sir, you're blowing this all out of proportion. Сэр, вы делаете из мухи слона.
Okay, once again, you have completely misread a situation and blown it way out of proportion. Так, повторю еще раз Вы абсолютно не так поняли ситуацию И раздули из мухи слона
You always blow things out of proportion. Вечно раздуваешь из мухи слона.
You're always blowing stuff out of proportion. Ты всегда делаешь из мухи слона
Look, I think you're blowing this out of proportion, Carter. Послушай, Картер, не делай из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
Mr. Bouzid wished to know the proportion of judicial decisions that were not implemented in practice. Г-н Бузид хотел бы выяснить, сколько в пропорциональном отношении судебных решений не осуществляются на практике.
As to social exclusion, while average income in France had risen by some 33 per cent, the proportion of households living below the poverty threshold had remained the same. Что касается социального отчуждения, то, хотя средний доход во Франции вырос практически на ЗЗ процента, в пропорциональном отношении число семей, находящихся за чертой бедности, осталось неизменным.
We would like to reiterate our serious concern over the significant decline in levels of funding for humanitarian assistance, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы хотели бы еще раз выразить свою серьезную обеспокоенность в связи с существенным снижением уровней финансирования задач гуманитарной помощи как в абсолютном, так и пропорциональном исчислении относительно программных нужд.
That commitment, however, has been met by only a few donors (including, in 1995, Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands), and total ODA to the least developed countries as a proportion of developed-country GNP has been declining. Однако это обязательство было выполнено лишь несколькими донорами (в том числе в 1995 году Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами), и общий показатель ОПР для наименее развитых стран в пропорциональном отношении к ВНП развитых стран продолжает снижаться.
If an individual has contributed for less than the required period, the pension is paid as a proportion of the minimum age-related pension. При наличии страхового стажа меньшей длительности пенсия по возрасту устанавливается в размере, пропорциональном страховому стажу, который имеется в наличии, исходя из минимального размера пенсии по возрасту.
Больше примеров...