Английский - русский
Перевод слова Promptly

Перевод promptly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативно (примеров 1162)
It should promptly and effectively investigate and prosecute all reported incidents of violence against ethnic and religious minorities. Государству-участнику следует оперативно и эффективно расследовать все ставшие известными случаи применения насилия в отношении этнических и религиозных меньшинств и преследовать виновных в судебном порядке.
(o) To conduct country visits and to respond promptly to invitations from States; о) осуществлять поездки в страны и оперативно откликаться на приглашения со стороны государств;
The Group of 21 expresses the hope that it will be possible for the Conference to promptly commence negotiations on nuclear disarmament as part of its programme of work. Группа 21 выражает надежду, для КР окажется возможным оперативно начать переговоры по ядерному разоружению в рамках своей программы работы.
CoE-AC urged Finland to step up their efforts to combat racism and xenophobia, in particular through more stringent monitoring of actions of prosecutors and police to ensure that racially-motivated crimes were promptly detected, investigated and sanctioned. КК-СЕ призвал Финляндию активизировать усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, в частности, посредством усиления надзора за работой прокуратуры и полиции с тем, чтобы совершаемые на расовой почве преступления оперативно регистрировались, расследовались и карались.
Unless additional action is undertaken promptly, many countries, especially in sub-Saharan Africa, are unlikely to meet most of the targets. Если не принять оперативно дополнительных мер, то многие страны, прежде всего страны Африки к югу от Сахары, едва ли смогут достичь большинства показателей.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 769)
It is advisable that discussions commence promptly on detailed and concrete plans for these components, including the level and modality of funding. Целесообразно незамедлительно приступить к обсуждению подробного и всестороннего плана развертывания таких компонентов, включая уровень и процедуру финансирования.
The Rapporteur recommended that changes in the system of criminal procedure and the judiciary should be implemented promptly, especially with regard to delays in the administration of justice. Докладчик рекомендовал незамедлительно провести реформу системы уголовного судопроизводства и судебных органов, в частности в том, что касается задержек в отправлении правосудия.
(a) To be informed promptly of the reason for being detained; а) быть незамедлительно уведомленным об основаниях для задержания;
We do not have the financial means to offset these shortages; and when we do have some financial resources, the Sanctions Committee promptly obstructs their importation. Мы не располагаем финансовыми средствами для преодоления дефицита в этой области, а когда мы изыскиваем эти ресурсы, Комитет по санкциям незамедлительно создает препятствия на пути их импортирования.
The United Nations airport administration would consider the matter without delay and the two sides would commit themselves to implement promptly and in good will the recommendations that the administration might make in the matter (para. 43). Орган Организации Объединенных Наций по управлению аэропортом незамедлительно рассмотрит данный вопрос, и обе стороны обязуются оперативно и добросовестно выполнять рекомендации, которые могут быть вынесены этим органом по данному вопросу (пункт 43).
Больше примеров...
Быстро (примеров 439)
We are mandated to address them promptly and swiftly. Мы обязаны оперативно и быстро решить их.
To that end, the commitments undertaken at the Monterrey conference regarding aid to development are encouraging, but we must promptly move from good intentions to specific deeds. В этой связи обязательства, взятые на Конференции в Монтеррее в плане оказания помощи в целях развития, весьма обнадеживают, однако мы должны быстро переходить от добрых намерений к конкретным делам.
According to the 2011, World Report on Disability, humanitarian organizations in conflict situations do not always respond promptly and effectively, and the needs of families and caretakers are not always taken into account. По данным Всемирного доклада об инвалидности за 2011 год, гуманитарные организации, действующие в условиях конфликта, не всегда реагируют быстро и эффективно, а потребности семей и опекунов не всегда принимаются во внимание.
I'm grateful you can take care of the fumigating so promptly. Я благодарна за то, что вы так быстро все продезинфицировали.
Two years ago, we all welcomed the programme of institutional reforms put forward by the Secretary-General, which were designed to adapt and update the Organization and to ensure its ability to promptly respond to the challenges of our time. Два года назад мы все приветствовали выдвинутую Генеральным секретарем программу организационных реформ, имеющих целью адаптировать Организацию к современным условиям и обеспечить ей способность быстро реагировать на вызовы, которые ставит перед нами наше время.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 356)
Article 19 recommended that Tanzania thoroughly, promptly and effectively investigate all unresolved cases of violence against journalists and bring those responsible to justice. В статье 19 Танзании рекомендуется тщательно, своевременно и эффективно расследовать все неурегулированные случаи насилия против журналистов и привлекать виновных к ответственности.
(c) Procurement officers should prepare contract amendments promptly to reflect changes in contractual terms. с) сотрудникам по вопросам закупок своевременно готовить поправки к контрактам, отражающие изменения в договорных условиях.
When dealing with cases where children and young persons are suspected of having committed an offence, the police make certain that the parents or guardians as well as the divisional police commander are promptly informed. В том случае, когда имеются подозрения в том, что дети или подростки совершили правонарушение, полиция должна своевременно поставить об этом в известность как родителей или опекунов таких детей, так и начальника окружной полиции.
New Zealand responded promptly to cyclone-related needs in 1990 and 1991. В 1990 и 1991 годах Новая Зеландия своевременно удовлетворяла потребности, связанные с таким явлением, как циклоны.
In response, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and the European Union are supporting national non-governmental organizations to strengthen epidemiological surveillance with a view to promptly identifying and responding to cases as they arise. По этой причине ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Европейский союз поддерживают усилия национальных неправительственных организаций в плане усиления эпидемиологического контроля, с тем чтобы своевременно выявлять случаи заболевания и реагировать на них.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 270)
The modalities of the force's composition should be defined promptly. Условия формирования состава этих сил следует безотлагательно определить.
In this regard, we call upon all countries to promptly comply with all relevant resolutions adopted by the Security Council imposing sanctions against UNITA. В этой связи мы призываем все страны безотлагательно выполнить все резолюции Совета Безопасности о введении санкций в отношении УНИТА.
The Conference takes note of desires expressed that, should a request for assistance be made, it be promptly considered and an appropriate response provided. Конференция принимает к сведению высказанные пожелания на тот счет, чтобы в случае подачи просьбы о помощи она безотлагательно рассматривалась и давался соответствующий ответ.
a) Obligation to bring detainees promptly before the court а) Обязательство безотлагательно довести дело задержанного до суда
(b) To promptly adopt a comprehensive programme to prevent and combat the exploitation of child labour and expedite the establishment of the national commission on child labour to ensure effective implementation of the programme; Ь) безотлагательно принять всеобъемлющую программу по недопущению и пресечению эксплуатации детского труда и ускорить создание национальной комиссии по вопросам детского труда для обеспечения эффективного осуществления этой программы;
Больше примеров...
Оперативного (примеров 172)
Said advertising arrangement makes it possible to promptly display and easily use advertising information. Рекламная сборка обеспечивает возможность оперативного предоставления и простого использования рекламной информации.
The project will ascertain best practices and the practical tools that may be required to enable them to carry out their functions promptly and effectively, while not impairing the efficient operation of their organization. Этот проект позволит выявить передовые методы практической деятельности, а также практические инструменты, которые могут быть необходимы им для оперативного и действенного выполнения своих функций таким образом, чтобы при этом не наносился ущерб эффективному функционированию их организаций.
Fulfil their obligations under Article 6 by promptly responding to calls for support from those States Parties in need and with a particular view to the first mine clearance deadlines occurring in Действие Nº 44: Выполнять свои обязательства по статье 6 за счет оперативного реагирования на призывы нуждающихся государств-участников о поддержке и особо имея в виду первые предельные сроки минной расчистки, которые приходятся на 2009 год.
(a) Ensuring the effective implementation of the legal framework, including its application to live-in domestic workers, by promptly, effectively and impartially investigating all incidents of violence and prosecuting and punishing perpetrators in accordance with the gravity of their acts; а) обеспечить эффективное применение законодательной основы, в том числе в отношении домашних работников, проживающих совместно со своими работодателями, путем оперативного, эффективного и беспристрастного расследования всех случаев насилия, а также путем преследования и наказания виновных с учетом степени тяжести их деяний;
(a) Take appropriate measures to ensure that all allegations of torture or ill-treatment are promptly, thoroughly and impartially investigated, perpetrators are duly prosecuted and, if found guilty, sentenced to penalties that take into account the grave nature of their acts; а) принять необходимые меры в целях обеспечения оперативного, тщательного и беспристрастного расследования всех утверждений о пытках или жестоком обращении, привлечения в установленном порядке виновных к ответственности и в случае признания их виновности их наказания с учетом тяжкого характера их деяний.
Больше примеров...
Оперативное (примеров 143)
It can be resolved if Member countries pay their contributions promptly. Урегулированию сложившейся ситуации способствовало бы оперативное внесение государствами-членами начисленных им взносов.
The State party is urged to overcome impunity and ensure that all allegations of killings by security forces are promptly investigated, the responsible persons brought to justice and the victims compensated. Комитет настоятельно призывает государство-участник покончить с безнаказанностью и обеспечить оперативное расследование всех сообщений об убийствах, совершенных сотрудниками сил безопасности, привлечение к ответственности виновных и предоставление компенсации потерпевшим.
It thanked the Government of Colombia for promptly informing the Board of its decision, and looked forward to working with the Secretariat and Member States in the preparations for the General Conference in Vienna. ЕС благодарит правительство Колумбии за оперативное информирование Совета о своем решении и надеется на сотрудничество с Секретариатом и государствами - членами в подго-товке к проведению сессии Генеральной конференции в Вене.
In their statement, the Special Rapporteur stressed, inter alia, that it was imperative that these cases be promptly and thoroughly investigated, so that the norms of justice are observed. В своем заявлении Специальный докладчик подчеркнула, в частности, что крайне важно обеспечить оперативное и полное расследование этих случаев, с тем чтобы были соблюдены нормы правосудия.
Requests States to ensure that the most up to date version of the Consolidated List is promptly made available to relevant Government offices and other relevant bodies, in particular, those offices responsible for the assets freeze and border control; просит государства обеспечивать оперативное предоставление самого последнего варианта сводного перечня в распоряжение соответствующих правительственных ведомств и других соответствующих органов, в частности тех ведомств, которые отвечают за замораживание активов и пограничный контроль;
Больше примеров...
Немедленно (примеров 123)
If not agree, you must promptly divest all copies of the SOFTWARE from your possession. Если не согласны - Вы должны немедленно уничтожить все имеющиеся копии ПРОГРАММЫ.
Once the Japanese engineered their own QE, the yen promptly depreciated. Как только японцы устроили свое собственное КС, иена немедленно обесценилась.
The practice was discriminatory and ran counter to basic international legal instruments; he called on the host country promptly to lift such restrictions, which were completely incompatible with contemporary realities. Такая практика является дискриминационной и идет вразрез с положениями основных международных правовых документов; он призывает страну пребывания немедленно отменить такие ограничения, которые полностью несовместимы с нынешним реальным положением дел.
Since declarations adopted by the General Assembly are recommendations, the statement of this position in the form of a declaration will not in itself mean that it will promptly become a principle of international law. Поскольку декларации, принятые Генеральной Ассамблеей, являются рекомендациями, провозглашение соответствующего положения в форме декларации само по себе не будет означать, что это положение немедленно станет принципом международного права.
if I commence promptly. Если я начну немедленно.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 71)
The Sudan promptly recognized South Sudan. Судан сразу же признал Южный Судан.
Briefings by the President of the Security Council to the general membership should be substantive and conducted promptly after each informal consultation of the whole, including information on draft resolutions and/or presidential statements under consideration at such consultations. Брифинги Председателя Совета Безопасности для общего состава членов должны носить предметный характер и проводиться сразу же после каждой неофициальной консультации полного состава, включая информацию о проектах резолюций и/или заявлениях Председателя, рассматриваемых на таких консультациях.
While indicating that it would be meaningless to lower the standards in order to encourage ratification, he emphasized that the convention should enter into force promptly after the deposit of the twentieth instrument of ratification. Указав, что было бы бессмысленным снижать стандарты в целях содействия ратификации конвенции, он подчеркнул, что конвенция должна вступить в силу сразу же после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты.
I was told when I was at the Yugoslavia Tribunal that in one case where the suspect was ordered to make a contribution he promptly indicated that he no longer required legal aid and that he would represent himself. Во время моего посещения Трибунала по Югославии мне рассказали об одном случае, когда подозреваемый, ознакомившись с постановлением о частичной компенсации расходов на его защиту, сразу же заявил о том, что ему больше не требуется юридическая помощь и что он будет представлять себя сам.
The first paradox is that growing up is about rejecting the past and then promptly reclaiming it. Первый парадокс - это то, что взрослея, ты сначала отвергаешь прошлое, а потом сразу же обращаешься к нему.
Больше примеров...
Можно скорее (примеров 112)
The appointing authority shall appoint the sole arbitrator as promptly as possible. Компетентный орган назначает единоличного арбитра как можно скорее.
The Non-Aligned Movement is bewildered by those apparent contradictions and believes that they should be promptly rectified. Движение неприсоединения озадачено такими явными противоречиями и считает, что их необходимо как можно скорее устранить.
It was to be hoped that the resolutions relating to humanitarian assistance and rehabilitation for countries and regions adopted every year would be promptly implemented so that the countries afflicted by natural disasters could truly benefit from them. ЗЗ. Необходимо как можно скорее выполнять принимаемые ежегодно резолюции по вопросам оказания странам и регионам гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, с тем чтобы страны, пострадавшие в результате стихийных бедствий, действительно могли извлечь из них пользу.
It understands that his successor will be appointed promptly and expresses the hope that the new Special Envoy will begin without delay the preparation of the next phase of the continual round of the Inter-Tajik talks which should be convened as soon as possible. Он отмечает, что его преемник будет назначен в ближайшее время, и выражает надежду на то, что новый специальный посланник незамедлительно приступит к подготовке следующего этапа непрерывного раунда межтаджикских переговоров, который должен начаться как можно скорее».
He congratulated those parties that had completed ratification of all amendments to the Protocol and urged those that had not to do so promptly. Он приветствовал те Стороны, которые завершили ратификацию всех поправок к Протоколу, и настоятельно призвал те Стороны, которые не сделали этого, как можно скорее ратифицировать их.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 78)
(c) Reports concerning the lack of an independent system to investigate complaints and allegations of ill-treatment promptly and impartially; с) отсутствуют сообщения о независимой системе быстрого и беспристрастного расследования жалоб и утверждений, касающихся жестокого обращения;
Meanwhile, in order to move ahead promptly, I have directed that a number of management reviews directly relevant to this process be accelerated. Тем временем в интересах быстрого продвижения вперед я дал указания ускорить проведение ряда управленческих обзоров, непосредственно связанных с этим процессом.
The author reiterates her comments of the irrelevance of the transitional justice proceedings (which are not in place yet) to her husband's case and asks to have the case dealt by promptly under the ordinary criminal proceedings. Автор вновь подтверждает свои комментарии по поводу неотносимости к делу ее мужа судебных процедур переходного периода (которые до сих пор не созданы) и требует быстрого разрешения дела в соответствии с обычными уголовными процедурами.
The Committee recalled its jurisprudence that complaints against maltreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving allegations of torture and other forms of mistreatment. Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой жалобы, касающиеся жестокого обращения, должны становиться объектом быстрого и беспристрастного расследования со стороны компетентных властей и что оперативность и эффективность имеют особо важное значение при рассмотрении дел, касающихся утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения.
Calling upon donors to fulfil without delay the pledges made at the International Donors' Conference entitled "Towards a New Future for Haiti", held in New York on 31 March 2010, with a view to promptly producing tangible and visible reconstruction dividends, призывая доноров без промедления выполнить свои обещания, данные на Международной конференции доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити», состоявшейся в Нью-Йорке 31 марта 2010 года, с целью быстрого получения ощутимых и весомых дивидендов реконструкции,
Больше примеров...
Без промедления (примеров 62)
Mauritius promptly and spontaneously joined the innovative financing mechanism initiated by France and Brazil to introduce a solidarity levy on air tickets to fight HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Маврикий без промедления и добровольно присоединился к созданному Францией и Бразилией новаторскому механизму финансирования мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, который предусматривает введение «налога солидарности» на авиабилеты.
Foreign nationals or stateless persons who are detained after committing an administrative offence must be informed promptly, in a language which they understand, of the grounds for their detention and of their rights. Иностранные граждане или лица без гражданства, задержанные за совершение административного правонарушения, без промедления должны быть информированы на понятном им языке о причинах их задержания и правах, которые они имеют.
To fortify its advocacy role in pressing for the recognition and realization of human rights for all, and to encourage all States to sign and ratify promptly the ICC treaty. усилить свою пропагандистскую роль, выступая за признание и осуществление прав человека для всех, и призвать все государства без промедления подписать и ратифицировать договор о МУС.
The State party should revise its criminal procedure legislation and introduce a system that ensures that all detainees are as a matter of course brought promptly before a judge who will decide without delay on the lawfulness of the detention. Государству-участнику следует пересмотреть его уголовно-процессуальное законодательство и предусмотреть систему, обеспечивающую, чтобы все помещенные под стражу лица в установленном порядке безотлагательно представали перед судьей, который без промедления принимал бы решение относительно законности их помещения под стражу.
All reporting Parties mentioned that their legislation - EIA procedures or general administrative legislation - incorporates provisions that guarantee that the public is promptly informed of a decision (art. 6, para. 9). Все докладывающие Стороны отмечают, что их законодательства об ОВОС или общие административные законы включают положения, гарантирующие, что общественность без промедления извещается о принятом решении (статья 6, параграф 9).
Больше примеров...
Вскоре (примеров 54)
Her forces surrounded Bristol, where Hugh Despenser the Elder had taken shelter; he surrendered and was promptly executed. Мятежные войска окружили Бристоль, где укрывался Хью Диспенсер Старший; он сдался и вскоре был казнён.
However, Morocco's response to the draft agreement is still awaited, despite repeated assurances that it would be promptly provided. Однако ответа Марокко на проект соглашения все еще не последовало, несмотря на неоднократные заверения в том, что вскоре он будет дан.
Of those detainees who were released under habeas corpus writs, many were promptly rearrested after leaving the barracks or, in at least one recent case, even on the premises of the holding centre itself. Многие из тех арестованных, которые были освобождены на основании судебных приказов согласно процедуре хабеас корпус, были вскоре вновь арестованы после выхода из казарм или, что имело место, по крайней мере, в одном недавнем случае, даже на территории самого центра для содержания под стражей.
Further, although the contractor promptly supplied an action plan soon after the contract was signed, UNPF considered it deficient in a number of respects, in particular on the subject of minimum prices. Кроме того, хотя подрядчик оперативно представил план действий вскоре после подписания контракта, МСООН сочли его не отвечающим требованиям по ряду аспектов, в частности в том, что касается минимальных цен.
Shortly after delivery of the fish in Russia in February 1999 the buyer's customer complained the goods did not conform to the contractual description, and the buyer promptly passed this complaint on to the seller. Вскоре после поставки рыбы в Российскую Федерацию в феврале 1999 года клиент покупателя пожаловался, что товар не соответствует описанию в договоре, и покупатель срочно передал эту жалобу продавцу.
Больше примеров...
Срочно (примеров 35)
Despite the foregoing, we renew the invitation to you promptly to dispatch the mission in question. И все же, несмотря на вышеизложенное, мы вновь предлагаем Вам срочно направить указанную миссию.
South Africa urged Member States to pay their contributions promptly; payment of outstanding arrears might become increasingly onerous if the financial crisis worsened. Южная Африка настоятельно призывает государства-члены срочно выплатить их взносы; если финансовый кризис обострится, выплата просроченной задолженности по взносам может стать еще более тяжелой задачей.
Which is why I need you... to promptly remove her from her vile situation. Для этого ты нужен мне, чтобы срочно вытащить ее из этой мерзкой ситуации.
They recommend that Fiji closely examine its current law to ensure that the necessary enabling legislation for article 46 is in place and, if necessary, promptly enact legislation. Они рекомендовали властям Фиджи тщательно проанализировать действующее законодательство на предмет наличия норм, необходимых для осуществления статьи 46, и в случае необходимости срочно принять соответствующее законодательство.
The mission called for (a) putting an immediate end to hostilities; (b) political parties to resolve their differences and promptly resume the legislative work of the National Assembly; and (c) the start of political and technical preparations for the 2010 elections. Миссия Структуры по Бурунди выступила с призывом: а) безотлагательно прекратить военные действия; Ь) политическим партиям урегулировать свои разногласия и срочно возобновить законодательную деятельность Национального собрания; и с) развернуть политическую и техническую работу по подготовке к выборам 2010 года.
Больше примеров...
Ровно (примеров 26)
The meeting starts promptly at 7:00, and don't be late, because we'll be assigning characters and handing out diseases. Собрание начинается ровно в 7, и не опаздывай, потому что мы будем распределять роли и раздавать заболевания.
And the Thanksgiving feast will be delivered promptly at 3? А банкет в честь Дня Благодарения будет доставлен ровно в три?
The second panel discussion, which will begin promptly at 3 p.m. in this Hall, is entitled "Challenges to youth development and opportunities for poverty eradication, employment and sustainable development". Второе совещание «за круглым столом», которое начнется ровно в 15 ч. 00 м. в этом зале, озаглавлено «Проблемы развития молодежи и возможности для искоренения нищеты, обеспечения занятости и устойчивого развития».
Given that we are now well under way and that this meeting has its own momentum, I suggest that we begin promptly at 3 o'clock. С учетом того, что заседание идет активно и уже набрало определенный импульс, я предлагаю начать работу ровно в 15 ч. 00 м.
Humiliation and social death starts promptly at 8:01. Унижение и всеобщий позор начнутся ровно в 8:01.
Больше примеров...