Английский - русский
Перевод слова Promote

Перевод promote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 11660)
Its purpose was to promote industrial development, and "by encouraging the mobilization of national and international resources to assist in, promote and accelerate the industrialization of the developing countries, with particular emphasis on the manufacturing sector". При этом перед ней ставилась цель содействовать промыш-ленному развитию и "путем поощрения мобилизации национальных и международных ресурсов помогать и способствовать ускорению индустриализации разви-вающихся стран, уделяя особое внимание обраба-тывающим отраслям промышленности".
Furthermore, it is imperative to protect and promote the AIDS-related human rights of people living with HIV/AIDS. Кроме того, необходимо защищать и содействовать защите, так или иначе связанных со СПИДом прав человека ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом.
It was also essential to promote greater coherence and coordination of the various United Nations agencies within the country team, including other international presences in Serbia. Кроме того, необходимо содействовать повышению согласованности и координации деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках страновой группы, включая представителей других международных органов в Сербии.
In the realm of Protection: To promote safe return of victims of trafficking and slavery to their countries of origin. На направлении защиты жертв: содействовать безопасному возвращению жертв торговли людьми и рабства в свою страну происхождения.
JS1 recommended that Rwanda (1) promote multilingualism, in particular within the framework of teaching, in accordance with Article 5 of the Constitution. В СП1 Руанде рекомендовано содействовать развитию многоязычия, в частности в рамках преподавания, в соответствии со статьей 5 Конституции.
Больше примеров...
Содействия (примеров 11460)
It will explore opportunities to promote food security, economic development and equality while avoiding land and aquatic degradation and conserving cultural landscapes. В ней также будут рассматриваться возможности для содействия обеспечению продовольственной безопасности, экономическому развитию и равенству при одновременном предотвращении деградации земель и вод и сохранении культурных ландшафтов.
The scholarship programmes in place were indeed designed to promote and enhance women's participation in education. Существующие программы выплаты стипендий действительно разработаны в целях содействия вовлечению женщин в образовательный процесс и расширению их участия в этом процессе.
Develop a network of forest-fire experts for Latin America and the Caribbean to promote the exchange of experiences and information, including the organization of workshops. Создание сети экспертов в области тушения лесных пожаров для стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях содействия обмену опытом и информацией, включая организацию семинаров-практикумов.
The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития.
There also needed to be short-term and long-term provision of liquidity by the international financial institutions in order to promote socio-economic development and a focus on systemic linkages between the global financial and trade systems. А в целях содействия социально-экономическому развитию и сосредоточения на системной взаимной увязке глобальных систем финансов и торговли международные финансовые учреждения должны также обеспечивать ликвидностью на краткосрочных и долгосрочных условиях.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 8240)
A large part of the revenue from the levy was used to promote climate-friendly technologies and best practices. Значительная часть поступлений от этого налога используется для поощрения разработки благоприятных для климата технологий и распространения передового опыта.
UNCTAD's component in the project aims to promote and facilitate CDM investment projects in Brazil as part of the national implementation of the Kyoto Protocol. Компонент ЮНКТАД в этом проекте предназначен для поощрения и стимулирования инвестиционных проектов МЧР в Бразилии в рамках осуществления Киотского протокола на национальном уровне.
He has urged United Nations partners, State and non-State actors, the wider international community and the general public to think about new ways to promote and support the effective application of the large body of existing child protection norms and standards. Он настоятельно призвал партнеров Организации Объединенных Наций, государственных и негосударственных субъектов, международное сообщество и общественность подумать о новых путях поощрения и поддержки эффективного применения широкого свода существующих норм и стандартов, направленных на защиту детей.
Please describe the measures adopted in order to promote and protect the right of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own beliefs. Просьба описать меры, принятые для поощрения и защиты права родителей на обеспечение религиозного и нравственного воспитания детей согласно их верованиям.
Utilization of the Convention on Biological Diversity and the United Nation Forum on Forests to promote and facilitate the matches between countries and partners. использование Конвенции о биологическом разнообразии и Форума Организации Объединенных Наций по лесам в целях поощрения и содействия согласованности действий различных стран и партнеров.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 5780)
Such legal norms should also promote increased collaboration between national agencies, intergovernmental institutions and regional centres. Такие юридические нормы должны также поощрять более активное сотрудничество между национальными государственными органами, межправительственными учреждениями и региональными центрами.
It has organized broadcasts on UNMIL Radio to raise awareness among the local population about the need to promote HIV prevention, care and support. Оно организовало передачи на Радио МООНЛ для просвещения местного населения в отношении необходимости поощрять профилактику ВИЧ, уход за больными и их поддержку.
States should respect, protect and promote the human rights of all people living with HIV and enact protective laws facilitating access to health and social services to ensure that all persons living with, and at risk of, HIV can live free from stigma and discrimination. Государства должны уважать, защищать и поощрять права человека всех людей, живущих с ВИЧ, и принимать соответствующие законы, облегчающие доступ к медицинским и социальным услугам, с тем чтобы все лица, живущие с ВИЧ или подверженные риску ВИЧ-инфицирования, не подвергались стигматизации и дискриминации.
A formal letter was sent by the Secretary General to the General Secretaries of the parliamentary political parties in order to encourage them to include gender-sensitive criteria in the selection of the heads of the ballots thus to actively promote more women in decision-making. Генеральный секретарь направил официальное письмо генеральным секретарям парламентских политических партий, с тем чтобы призвать их руководствоваться актуальными с гендерной точки зрения критериями при составлении избирательных списков и тем самым активно поощрять более широкое участие женщин в процессе принятия решений.
UNODC has also continued to promote the use of best practices and the sharing of experiences and to provide the technical capacity to assist governments in identifying and securing support for alternative development programmes from bilateral and multilateral development agencies, international financial institutions and the private sector. Кроме того, ЮНОДК продолжало поощрять использование передовых методов и обмен опытом, а также развивать технический потенциал и помогать правительствам в поиске и привлечении поддержки двусторонних и многосторонних агентств по вопросам развития, международных финансовых институтов и частного сектора для осуществления программ альтернативного развития.
Больше примеров...
Поощрению (примеров 4760)
Many measures of various kinds at the national, regional, and international levels were undertaken to promote human rights. На национальном, региональном и международном уровнях осуществляется большое число различных мероприятий по поощрению прав человека.
According to its terms of reference, CONAMU's vision is to change Ecuadorian women's lives; its mission is to formulate public policies to promote and protect women's human rights and achieve gender equality. В соответствии с требованиями Конституции КОНАМУ ставит своей целью преобразовать жизнь эквадорских женщин; его задача заключается в выработке государственной политики по поощрению и защите прав человека женщин и обеспечению гендерного равенства.
To strengthen North-South cooperation as a means of facilitating efforts of developing countries to promote their development and achieve the internationally agreed development goals including the MDGs, and in this regard, we: Укреплять сотрудничество Север-Юг в качестве средства облегчения усилий развивающихся стран по поощрению их развития и достижению согласованных на международном уровней целей в области развития, включая ЦРДТ, и в этой связи мы:
Article 5: Measures to promote equality and non-discrimination in the enjoyment of civil and political rights and economic, political and cultural rights and freedoms СТАТЬЯ 5: МЕРЫ ПО ПООЩРЕНИЮ РАВНОПРАВИЯ И НЕДИСКРИМИНАЦИИ В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ГРАЖДАНСКИХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРАВ, А ТАКЖЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ПРАВ И СВОБОД
Public information campaign to promote human rights among the general public through 40 weekly radio programmes, printing of 15,000 leaflets, bimonthly (every two months) press briefings, outreach activities, including 2 forums and 2 special events Проведение общественно-информационной кампании по поощрению прав человека среди широких слоев населения путем трансляции 40 еженедельных радиопрограмм, выпуска 15000 брошюр, организации каждые два месяца брифингов для прессы, а также осуществления агитационно-пропагандистской деятельности, включая проведение двух форумов и двух специальных мероприятий
Больше примеров...
Способствовать (примеров 5980)
Measures must be incorporated in Burundian legislation to promote the economic, social and cultural development of Batwa women Инкорпорировать в бурундийское законодательство меры, которые могли бы способствовать экономическому и социально-культурному развитию женщин народности батва.
Responses from Parties indicate that a compliance system should promote implementation of the Kyoto Protocol and address potential non-compliance and non-compliance with commitments. В представленных Сторонами ответах указывается, что система соблюдения должна способствовать осуществлению Киотского протокола и реагировать на случаи потенциального несоблюдения или несоблюдения обязательств.
The use of URCB as a global framework for bonds will provide the desired uniformity in the domain of security forms, and thus help to promote international trade. Использование УПДГ в качестве глобальных рамок применения гарантий позволит обеспечить желательное единообразие в области различных форм обеспечения и будет, таким образом, способствовать развитию международной торговли.
In addition, since 2006 the Philippine Judicial Academy has been conducting training for judges, lawyers and court clerks to get them acquainted with the Convention and to promote gender sensitization in courts. Кроме того, с 2006 года Юридическая академия Филиппин проводит программу подготовки судей, адвокатов и секретарей судов, чтобы ознакомить их с положениями Конвенции и способствовать повышению гендерной сенсибилизации судов.
(a) Strengthening capacity to exchange information and coordinate initiatives to promote gender and human rights mainstreaming in the administrations of justice; а) укрепления возможностей для обмена информацией и координации инициатив с целью способствовать актуализации гендерной проблематики и темы прав человека при отправлении правосудия;
Больше примеров...
Содействию (примеров 3970)
Peru has continued its efforts to promote sustainable mountain development at all levels. Перу продолжает свои усилия по содействию устойчивому горному развитию на всех уровнях.
Measures to promote research for fostering gender equality. меры по содействию проведения исследований в отношении гендерного равенства.
It promises to strengthen families and to promote girls' awareness and participation in their own lives and in their societies. В нем содержится призыв к укреплению семьи и содействию повышению осведомленности девочек и их участию в принятии решений, определяющих их судьбу, и в жизни своих обществ.
Many countries, including European Union member States, Australia, New Zealand, Japan and the Republic of Korea, have now enacted legislation to promote the participation of older persons in job markets and to prohibit discrimination based on age, but more needs to be done. Многие страны, включая страны - члены Европейского союза, Австралию, Новую Зеландию, Япония и Республику Корею, на настоящий момент приняли законодательство по содействию участию пожилых людей на рынках труда, запрещающее дискриминацию по возрасту, но еще многое предстоит сделать.
The Tasmanian Government also provides grants to enable women to participate more fully in economic and social life, including the Women's Development Small Grants program which funds projects to promote equal opportunities for women. Leisure activities Правительство штата Тасмания также предоставляет субсидии, с тем чтобы дать женщинам возможность более широкого участия в социальной и экономической жизни, включая Программу мелких субсидий на цели развития женщин, которая предназначена для финансирования проектов по содействию обеспечению равных возможностей для женщин.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 4920)
He urged the State party to consider the linkages between the systems and the need to promote the protection of human rights while maintaining law and order. Он настоятельно призывает государство-участник проанализировать взаимосвязь между этими системами и принять во внимание необходимость содействовать защите прав человека в процессе обеспечения правопорядка.
A more comprehensive approach which could include some existing demand-side measures, rather than one narrowly focusing on employment-creation, is needed to promote decent work for all. Для обеспечения достойной работы для всех необходим более всеобъемлющий подход, который мог бы охватывать некоторые из существующих мер, ориентированных на спрос, вместо того, чтобы концентрироваться в узком плане на создании возможностей трудоустройства.
Stronger partnerships among stakeholders in all sectors are necessary to promote innovation as a means of achieving the Millennium Development Goals and sustainable development. Чтобы поощрять инновационную деятельность как средство достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения устойчивого развития, необходимо укреплять партнерства между заинтересованными кругами из всех секторов.
The State had an obligation to improve its citizens' living standards through equal access to health, education, shelter and food, while rich countries had an obligation to share global resources fairly in order to promote the development of the least developed countries. Государство обязано повышать уровень жизни своего населения посредством обеспечения ему равного доступа к медицинской помощи, образованию, жилью и продовольствию, а богатые страны обязаны в целях оказания содействия развитию наименее развитых стран обеспечивать справедливое распределение глобальных ресурсов.
The Commission exchanged views on the usefulness of the draft UNCITRAL Model Law in International Commercial Conciliation and its potential to promote the use of conciliation both internationally and domestically and to strengthen the enforcement of settlement agreements. Комиссия обменялась мнениями о том, на-сколько полезным является проект типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре и в какой степени он может содействовать использованию согласительной процедуры как на международном, так и на национальном уровне, а также укреплению механизма обеспечения исполнения мировых соглашений.
Больше примеров...
Развития (примеров 10280)
It will also provide normative assistance and support for policy development to both developed and developing countries to promote integrated water resources management for sustainable development worldwide. Она также будет оказывать помощь и поддержку как развитым, так и развивающимся странам в нормотворческой деятельности в целях разработки политики, что содействовало бы комплексному регулированию водных ресурсов в интересах устойчивого развития в глобальном масштабе.
It is therefore important that the Haitian authorities promote national consensus, not only to ensure stability and political security, but also in order to establish a solid basis for Haiti's socio-economic development. Поэтому важно, чтобы гаитянские власти поощряли национальное согласие не только в интересах обеспечения стабильности и политической безопасности, но руководствуясь стремлением заложить прочную основу для социально-экономического развития Гаити.
This instrument is a commitment in the form of a conventional commitment agreed on by the international community with the aim of creating an appropriate legal framework to promote and implement the principle of sustainable development in fragile ecosystems. Этот документ представляет собой комплекс обязательств в форме конвенции, согласованной международным сообществом с целью создания адекватных правовых рамок для поощрения и осуществления принципа устойчивого развития в уязвимых экосистемах.
The Government's support for the development of mini-plants to generate hydroelectric power will result in the provision of alternative sources of energy, which will enable towns and villages to promote rural industries and, at the same time, lessen their dependence on fuel wood. Результатом поддержки правительством развития мини-гидростанций для производства электроэнергии будет обеспечение альтернативным источником энергии, что позволит городам и сельским местностям развивать местную промышленность и в то же самое время уменьшит их зависимость от древесного топлива.
Such a fund would promote both horizontal and vertical diversification, and it could be managed by the most appropriate African institution, namely, the African Development Bank. Такой фонд содействовал бы как горизонтальной, так и вертикальной диверсификации, и им мог бы управлять наиболее подходящий для этого институт Африки, а именно Африканский банк развития.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 4300)
To promote women's access to credit; содействие обеспечению доступа женщин к кредитам;
Through these development activities the Ministry specifically endeavours to promote preventive models, to strengthen cooperation between different administrative branches in order to secure the well-being of children and young persons as well as to support the realization of the curricula in municipalities. Посредством этой деятельности по обеспечению министерство, в частности, стремится развивать модели профилактики, укреплять сотрудничество между различными административными подразделениями в целях обеспечения благополучия детей и молодых людей, а также поддержки выполнения учебной программы в муниципалитетах.
The Committee notes with satisfaction the State party's ratification of relevant international treaties and the adoption of a National Policy for Gender Equality and Equity, among other legal and institutional measures, to promote gender equality and combat discrimination against women, in particular in the workplace. Комитет с удовлетворением отмечает ратификацию государством-участником соответствующих международных договоров и принятие Национальной политики по обеспечению гендерного равенства и справедливости среди других законодательных и институциональных мер, направленных на поощрение гендерного равенства и борьбу с дискриминацией в отношении женщин, в частности, в сфере труда.
Failing this, the Organization will be unable fully to fulfil its purposes and principles under the Charter, according to which it seeks to maintain international peace and security and to promote socio-economic development, the rule of law, human rights and justice. Если Организация этого делать не будет, она не сможет в полном объеме осуществить свои уставные цели и принципы, согласно которым она должна стремиться поддерживать международный мир и безопасность и способствовать социально-экономическому развитию, господству права, соблюдению прав человека и обеспечению справедливости.
It was obvious that there could be no economic progress without social and institutional development, which involved human resources development, poverty alleviation and the strengthening of institutions in order to promote good governance, democracy, rule of law and respect for human rights. Совершенно очевидно, что экономический прогресс невозможен без социального и организационного развития, а именно без развития людских ресурсов, борьбы с нищетой и укрепления организационной базы, что должно способствовать эффективному управлению государственными делами, развитию демократии и обеспечению господства права и уважению прав человека.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 876)
The Subsidiary Body urged Parties and other Governments and relevant organizations to promote and implement the guiding principles. Вспомогательный орган настоятельно призвал стороны и другие правительства и соответствующие организации пропагандировать и применять руководящие принципы.
Norway would continue its active efforts to promote acceptance of the Court's jurisdiction among Member States. Норвегия будет и в дальнейшем активно пропагандировать признание юрисдикции Суда среди государств-членов.
Developed the Manual on Statistics of International Trade in Services published in 2002; continues to promote the implementation of the manual. Разработала Руководство по статистике международной торговли услугами, опубликованное в 2002 году; продолжает пропагандировать внедрение этого руководства.
For the period of 2007-2008, the DSF will continue to promote the 1 per cent Principle at the national and local levels, and an international conference on Digital Solidarity is scheduled for the second half of 2007. За период 2007-2008 годов ФЦС будет и далее пропагандировать принцип "1%" на национальном и местном уровнях, а на вторую половину 2007 года запланирована международная конференция по цифровой солидарности.
The Working Party noted with interest the conclusions of the report inviting the General Assembly to call on Member States to accede to the international legal instruments of the United Nations relating to road safety, including ADR, and to apply and promote their safety provisions or regulations. Рабочая группа с интересом отметила выводы этого доклада, в котором, в частности, Генеральной Ассамблее предлагается призвать государства-члены присоединиться к международным правовым документам ООН, касающимся безопасности дорожного движения, в частности к ДОПОГ, и применять и пропагандировать их положения и установленные в них правила безопасности.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1011)
They must promote and protect the rule of law, human rights and democracy. Они должны развивать и защищать законность, права человека и демократию.
At the same time, we shall continue to support the Third Committee as the body with universal membership that can effectively promote the implementation of human rights standards and further promote thematic issues of global importance. В то же время мы будем продолжать оказывать поддержку Третьему комитету в качестве органа, в котором представлены все государства-члены и который в состоянии эффективно поощрять осуществление норм в области прав человека и далее развивать тематические вопросы, имеющие общемировое значение.
(m) To promote and foster systematic adult education. м) создавать и развивать систему обучения взрослого населения .
In that context, the Council should bolster its action to promote intercultural dialogue and human rights education, which could greatly contribute to attaining the goal of a world free of prejudice and mutual fear. В этом контексте Совету следует активнее развивать межкультурный диалог и просвещение в области прав человека, поскольку они могут в значительной степени содействовать цели создания мира, свободного от предрассудков и взаимных опасений.
Results-orientation and teamwork: Measures have been taken to test new incentive systems that would better promote and reward teamwork and create a "passion for results", inter alia, through establishing cross-organizational teams for programme management and piloting a 360 degree staff appraisal system. Ориентация на результат и коллективную работу: Были приняты меры по тестированию новых систем стимулирования, призванных более активно развивать и поощрять коллективизм и вызывать "жажду результатов", в частности путем создания общеорганизационных групп для руководства программами и экспериментального внедрения системы всесторонней оценки персонала.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 852)
Primary role of EpoR is to promote proliferation of erythroid progenitor cells and rescue erythroid progenitors from cell death. Главная роль EpoR - стимулировать быстрое распространение клеток-предшественников эритроцитов и спасение этих клеток от гибели.
The Code aims to promote respect for the cultural and intellectual heritage of indigenous and local communities that is relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity. Цель Кодекса - стимулировать всестороннее уважение культурного и интеллектуального наследия коренных народов и местных общин, имеющего значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
All partners are also encouraged to facilitate and implement capacity-building, leadership and policy development activities to promote the learning from and transfer of best practices expertise and experience. Всем партнерам также рекомендуется стимулировать и осуществлять деятельность по созданию потенциала и мероприятия в области совершенствования системы управления и разработки политики в целях содействия освоению и передаче наилучших видов практики и опыта в этой области.
Governments and international organizations, as appropriate, should promote and facilitate capacity-building in the area of sustainable consumption, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Правительствам и международным организациям следует, в соответствующих случаях, поощрять и стимулировать создание потенциала в области устойчивого потребления, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
It is very significant that it is the Simla Agreement which, in the period from 1971 till 1990, was the one agreement which was able to promote a normalization of relations between the two countries. И весьма важно, что именно Симлское соглашение, которое в период с 1971 года по 1990 год было единственным соглашением, позволило стимулировать нормализацию отношений между двумя странами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 2008)
We wish also to integrate action on the environment and poverty, to ensure that globalization serves the needs of sustainable development, and to promote better ways of managing public affairs and participation. Мы хотим также увязать деятельность в экологической области с действиями по преодолению нищеты, обеспечить, чтобы глобализация служила целям устойчивого развития, и содействовать распространению более эффективных методов управления государственными делами и участия в них общественности.
We have to guarantee that, right after patents expire, quality generic medicines can be legitimately traded with safety and efficacy in order to strengthen generic policies and promote access. Необходимо обеспечить, чтобы сразу же после истечения срока действия патентов качественные непатентованные лекарственные препараты могли продаваться на законных основаниях, беспрепятственно и эффективно в целях укрепления стратегии в области их распространения и расширения доступа к ним.
The Government announced in April 1996 that it wishes to promote formal consultation on the trunk road programme during the process of preparing Regional Planning Guidance, in order to integrate more closely trunk road and land use planning. В апреле 1996 года правительство заявило о своем намерении провести официальные консультации по программе строительства автомагистралей в процессе подготовки руководства по региональному планированию, с тем чтобы обеспечить более тесную интеграцию планирования строительства автомагистралей и планирования в области землепользования.
(b) Ensure that all gender stereotypes are eliminated from textbooks, that school curricula, academic programmes and professional training for teachers cover women's rights and promote gender equality and that gender studies courses are introduced at higher levels; Ь) обеспечить, чтобы из учебников были устранены все гендерные стереотипы; чтобы школьные и академические программы и профессиональная подготовка учителей охватывали права женщин и поощряли гендерное равенство; а также чтобы были введены курсы по изучению гендерных вопросов на более высоком уровне;
This development is a financing mechanism that will enable the progressive shift from the financing of small-scale-project-based support by the United Nations to the provision of technical expertise, policy advice, capacity-building and knowledge products so as to promote joint long-term government-financed programmes and reform initiatives. Этот механизм финансирования позволит обеспечить постепенный переход от финансирования небольших проектов при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций к оказанию технической помощи, консультированию по вопросам политики, укреплению потенциала и предоставлению информационных продуктов в поддержку совместных, финансируемых государством долгосрочных программ и инициатив по проведению реформ.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 413)
Models designed to promote sustained cooperation and collaboration among the various stakeholders should be forthcoming at local, regional, national and international levels. На местном, региональном, национальном и международном уровнях необходимо продвигать модели, направленные на содействие устойчивому сотрудничеству и взаимодействию различных заинтересованных сторон.
UNHCR also continued to promote the Model Framework for Cooperation Following Rescue-at-Sea Operations, adopted at the 2011 Djibouti expert meeting on refugees and asylum-seekers in distress at sea. Наряду с этим УВКБ продолжало продвигать Стандартную основу сотрудничества после морских спасательных операций, принятую на совещании экспертов по вопросу о беженцах и просителях убежища, терпящих бедствие на море, которое состоялось в 2011 году в Джибути.
The SCO member States intend to promote joint large-scale projects in such areas as transport and communications, agribusiness, innovative and energy-saving technologies, trade and tourism. Государства - члены ШОС намерены продвигать крупномасштабные совместные проекты в таких сферах, как транспорт и коммуникации, агропромышленное производство, инновационные и энергосберегающие технологии, торговля и туризм.
It recommended that Mexico (b) promote the implementation of reforms of the police and the judiciary, which it welcomed. Она рекомендовала Мексике Ь) продвигать вперед процесс осуществления реформ системы полиции и судебной системы, которые она приветствовала.
This regular interaction between high-level United Nations officials and over 600 parliamentarians at each IPU Assembly also helps the United Nations promote its own positions and initiatives. Такое регулярное взаимодействие между должностными лицами высокого уровня Организации Объединенных Наций и более 600 парламентариями на каждой ассамблее МПС помогает также Организации Объединенных Наций продвигать свои собственные позиции и инициативы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 1202)
It is also important for the United Nations to continue to support African Union initiatives to promote national dialogue and reconciliation, at the initiative of the parties in conflict. Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать инициативы Африканского союза по содействию национальному диалогу и примирению по инициативе сторон в конфликте.
For that reason, Algeria is determined to support and participate in actions to promote and foster dialogue and cooperation and to enhance security in its traditional membership and solidarity frameworks, especially in the Mediterranean region. Поэтому Алжир в рамках традиционного членства в различных организациях и в знак солидарности преисполнен решимости поддерживать меры по развитию и активизации диалога и сотрудничества, принимать в них участие, а также содействовать повышению безопасности, особенно в Средиземноморском регионе.
The resolution calls on the Government to develop, promote and support research on the human genome, taking into account the position of the Constitution of the Philippines on equal protection of the mother and the unborn from the moment of conception. Резолюция призывает правительство развивать, поощрять и поддерживать изучение генома человека с учетом содержащегося в Конституции Филиппин положения о равной защите матери и нерожденного ребенка начиная с момента зачатия.
Continue to promote and protect the rights of the religious and ethnic minorities and work towards maintaining the traditional communal harmony by upholding the secular, pluralist and inclusive values of the State and the society in general продолжать поддерживать и защищать права религиозных и этнических меньшинств и добиваться сохранения традиционного согласия между общинами путем сохранения светских, плюралистических и общих ценностей государства и общества в целом;
Maintain its policy to promote and protect vulnerable persons and continue with its efforts to develop a national policy for the benefit of persons with disabilities (Morocco); 61.18 поддерживать стратегии по поощрению и защите уязвимых лиц и продолжать разработку национальной политики в интересах лиц с ограниченными возможностями (Марокко);
Больше примеров...
Повысить (примеров 653)
The ability of rural women to access such financial services has helped to increase agricultural productivity and promote food security. Доступ женщин этих районов к таким финансовым услугам помог повысить производительность труда в сельском хозяйстве и укрепить продовольственную безопасность.
The objectives of INDF are to promote good governance, improve public service delivery, accountability and poverty reduction. Задачи ВПНР состоят в том, чтобы содействовать добросовестному управлению, повысить качество услуг, оказываемых государством, обеспечить подотчетность и сокращение масштабов нищеты.
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития".
Policies and actions to promote environmentally sustainable consumption patterns in relation to food, fuel, water and agro-industrial products are needed and will consequently improve the environmental sustainability of agricultural production patterns. Необходимо разрабатывать стратегии и осуществлять меры по поощрению экологически устойчивых моделей потребления в отношении продовольствия, топлива, водных ресурсов и агропромышленной продукции, и они в свою очередь позволят повысить экологическую устойчивость моделей сельскохозяйственного производства.
The introduction of the United Nations Development Assistance Framework action plan, as an option in the new guidance package, will replace the country programme action plan documents of the funds and programmes to simplify the programming processes, reduce transactions costs and promote greater operational coherence. Включение в новый пакет рекомендаций факультативного плана действий по осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития позволит заменить планы действий по осуществлению страновых программ фондов и учреждений и тем самым упростить процесс составления программ, сократить операционные расходы и повысить согласованность оперативной деятельности.
Больше примеров...
Повышать (примеров 355)
South Africa assists Rwanda to develop sports infrastructure and to promote women in sport. Южная Африка оказала Руанде помощь в развитии спортивной инфраструктуры и помогала ей повышать роль женщин в спорте.
Haiti and all its development partners would benefit from a regular dialogue on the budgetary implications of international support in order to promote predictability of resources and avoid unsustainable patterns. Гаити и всем партнерам страны в области развития был бы полезен регулярный диалог о последствиях для бюджета международной поддержки, позволяющий повышать степень предсказуемости ресурсов и избегать неустойчивых моделей.
It is important to improve the accuracy of seasonal forecasting of monsoons and the understanding of the regional water cycle and promote regional cooperation in joint research on climate observation. Важно повышать точность сезонных прогнозов муссонов и углублять понимание круговорота воды в регионе и содействовать региональному сотрудничеству и совместным исследованиям в области наблюдения за климатом.
Algeria recommended that the Netherlands continue to promote awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education and to ensure proper representation of minorities in the labour market, as per the ratio of minorities. Алжир рекомендовал Нидерландам продолжать повышать уровень информированности населения о культурном разнообразии на всех уровнях образования и принять меры к обеспечению надлежащей представленности меньшинств на рынке труда с учетом их доли на этом рынке.
IREO aims to contribute solutions to environmental degradation through the implementation of pilot projects designed to educate, promote and expand the use of clean, renewable energies around the globe. МОВЭ стремится внести свой вклад в решение проблемы ухудшения состояния окружающей среды и с этой целью реализует новаторские проекты, которые призваны повышать осведомленность общественности во всем мире об экологически безопасных возобновляемых источниках энергии, а также развивать и расширять использование этих источников.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 88)
The band went on tour over the spring and summer of 2010 to promote the release of Epic. Группа отправилась в турне весной и летом 2010 года, чтобы продвинуть выпуск Epic.
Cast members and Schwartz and Savage appeared at New York Comic Con 2017 to promote the series, where a trailer for the series was revealed, along with a screening of the first episode. Участники ролей и Шварц с Сэваджом появились Нью-Йоркском Comic Con 2017, чтобы продвинуть сериал, где был показан трейлер сериала, а также экранирование первого эпизода.
Because it was my plan to promote you. Потому что мой план был продвинуть вас по служебной лестнице.
During the spring of 2010, Lambert undertook a series of promotional interviews (TV and Radio) in Europe and Asia, to promote the international release of his album. Весной 2010 Ламберт совершит серию рекламных интервью (ТВ и Радио) в Европе и Азии, чтобы продвинуть выходящий международный релиз своего альбома.
You're here to promote. Ты здесь, чтобы продвинуть фильм.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 703)
According to the view of the Ombudsman for Minorities, the measures by which Finland strives to promote understanding and tolerance among different ethnic groups should further be intensified. По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, меры, благодаря которым Финляндия стремится содействовать пониманию и терпимости между различными этническими группами, следует и далее активизировать.
At the same time, the international community must step up its efforts to eliminate poverty, to promote universal education and development and to maintain stability. В то же время международное сообщество должно активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты, содействию всеобщему образованию и обеспечению и сохранению стабильности.
Intensify measures to promote the rule of law while consolidating peace and stability through dialogue and national reconciliation mechanisms (Viet Nam); активизировать меры по обеспечению законности при одновременном укреплении мира и стабильности на основе использования механизмов диалога и национального примирения (Вьетнам);
At the global level, UNEP will step up efforts to support policy dialogue on South-South cooperation on environmental issues at international conferences, including meetings of the conferences of the parties to relevant multilateral environmental agreements, so as to promote partnerships for enhancing South-South and triangular cooperation. На глобальном уровне ЮНЕП планирует активизировать усилия по развитию политического диалога в области сотрудничества Юг-Юг по вопросам окружающей среды на международных конференциях, включая совещания конференций Сторон соответствующих многосторонних природоохранных соглашений, в целях содействия созданию партнерств для укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Calls upon Member States to intensify their efforts, throughout the year and beyond, to promote human rights learning and education at the local, national and international levels, and encourages cooperation at all levels and with all relevant stakeholders to this end; призывает государства-члены активизировать свои усилия в течение этого года и впоследствии для содействия обучению и образованию в области прав человека на местном, национальном и международном уровнях и призывает к сотрудничеству с этой целью на всех уровнях и со всеми соответствующими заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Рекламировать (примеров 40)
Minigames are sometimes also offered separately for free to promote the main game. Иногда мини-игры предлагают отдельно и бесплатно, чтобы рекламировать основную игру.
Poland's project "How good to be an enterprising woman" provided women with necessary knowledge of how to start a business, where to seek funds and how to promote the business. Польский проект «Как хорошо быть женщиной-предпринимателем» дает женщинам необходимые знания о том, как открыть свой бизнес, где искать финансирование и как рекламировать свое дело.
I'm not going to promote my game at all. Я совершенно не пытаюсь рекламировать игру
Valve subsequently removed the title and refunded money, noting that while developers using early access have the right to promote and set the pricing for their games, "Steam does require honesty from developers in the marketing of their games". В итоге Valve прекратила ранний доступ к игре и вернула игрокам деньги, заявив, что хотя разработчики имеют право рекламировать проект и устанавливать цены, «Steam требует быть честными при продвижении своих игр».
The Government intends to promote Montserrat to the excursion market and for short stopovers of two or three nights. Правительство намерено продвигать Монтсеррат на рынке экскурсий и рекламировать его в качестве транзитного пункта, где можно остановиться на двое-трое суток.
Больше примеров...
Поспособствовать (примеров 5)
Which should promote economic development and security. Которая должна поспособствовать экономическому развитию и безопасности.
We could promote him out of town. Мы можем поспособствовать его отъезду из города.
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
It also puts additional one-shot titles by professional manga artists, which promote upcoming series to be published in the main magazine. В нём также публикуются комментарии профессиональных мангак, которые могут поспособствовать предстоящей публикации в главном журнале.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 17)
All of them have legitimate political and regional interests to promote and defend within the Security Council. Все они имеют законные политические и региональные интересы, которые должны продвигаться и защищаться в Совете Безопасности.
A commitment to the principles inherent in the Charter of the United Nations as values that education seeks to promote and help fulfil. Приверженность принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объедиенных Наций, как ценностям, которые должны продвигаться и претворяться в жизнь в процессе образования.
My job is to take decisions that promote the development of New Caledonia and that allow us to forge ahead. Моя задача заключается в принятии решений, которые будут способствовать развитию Новой Каледонии и которые позволят нам продвигаться вперед.
For this purpose it organized two symposiums on energy integration to promote dialogue among all players and find consensus on how to progress on the issue. В этих целях Ассоциация организовала два симпозиума по энергетической интеграции, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и найти общую точку зрения на то, как продвигаться к решению этой задачи.
On the political and security front, there is an urgent need, on the one hand, to promote national consensus to ensure stability and, on the other, to continue to move forward with programmes on security sector reform and institutional capacity-building. На политическом фронте и фронте безопасности срочно необходимо, с одной стороны, содействовать национальному консенсусу для обеспечения стабильности, а с другой - продолжать продвигаться вперед в осуществлении программ реформы сектора безопасности и укрепления институционального потенциала.
Больше примеров...
Посодействовать (примеров 2)
This is a rare and historic opportunity to promote change; let us not waste it. Сегодня нам предоставлена редкая, историческая возможность посодействовать переменам; давайте не упустим ее.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
Больше примеров...
Активировать (примеров 2)
To this end, care shall in particular be taken to ensure that portable tanks do not contain any non-refrigerated liquefied gases liable to promote these reactions. С этой целью необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы в переносных цистернах не содержалось неохлажденных сжиженных газов, способных активировать эти реакции.
This, for us, is a wake-up call for the international community to step up efforts to promote post-conflict stabilization. По нашему мнению, это сигнал тревоги для международного сообщества, побуждающий его активировать свои усилия, направленные на упрочение постконфликтной стабилизации.
Больше примеров...
Сделать карьеру (примеров 1)
Больше примеров...