Английский - русский
Перевод слова Prolong

Перевод prolong с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 220)
Perhaps you have an appeal pending, in which case I can prolong this arrangement. Возможно, ты подал апелляцию, в этом случае я могу продлить эту меру.
This would prolong working life, reduce early retirement and save Medicare for older people kept in motion and duties. Эти меры должны продлить трудовую жизнь, сократить число ранних выходов на пенсию и обеспечить медицинское обслуживание для пожилых людей, продолжающих активную жизнь и трудовую деятельность.
The manipulation of monetary policy in an attempt to artificially prolong the period of growth, the irrational subsidization of demand in the housing sector and the failures in financial-market regulation contributed substantially to the crisis. Кризису в существенной мере способствовали манипуляции валютной политикой в попытке искусственно продлить период роста, нерациональное субсидирование спроса в жилищном секторе и неудачи в регулировании финансовых рынков.
For a thousand causes I would prolong awhile the traitor's life. Тысяча причин есть у меня продлить элодею жизнь.
At that point in my life, my wife had been sick for a while it was renal failure which meant that they could prolong her life but that the odds were that it was supposed to get her. Это был переходной период в жизни - моя жена болела, это была почечная недостаточность, что значило, что её жизнь могли продлить, но шансы были не велики.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 45)
We have our differences, but we should realize that we cannot prolong this process indefinitely. У нас есть разногласия, но нам следует понять, что мы не можем до бесконечности продлевать этот процесс.
We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis. Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис.
But then we had to ask ourselves how long African solidarity should be allowed to overshadow the plight of the victims of the conflicts and prolong their suffering. Тем не менее мы были вынуждены задать себе вопрос: сколько еще нам ждать того момента, когда африканская солидарность перестанет прикрывать бедственное положение жертв конфликтов и продлевать их страдания.
We must eliminate this scourge so that it will not expand and worsen, and bear in mind that any delay or compromise will provide further opportunities for terrorism, prolong its life and allow it to spread. Мы должны устранить это бедствие для того, чтобы оно не распространялось и не усугублялось, осознавая при этом, что любая задержка или компромисс будет давать терроризму дополнительные возможности, продлевать его жизнь и позволять ему распространяться.
The early detection and tallying of HIV-positive individuals makes it possible to provide medical and social assistance, to offer prophylactic treatment earlier, and thus to prolong their physical, working and social lives. Раннее выявление и учет ВИЧ-инфицированных дает возможность оказывать им медицинскую и социальную помощь, проводить с ними профилактическую работу на более раннем этапе, позволяет продлевать их жизнь, трудоспособность, социальную активность.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 46)
This has been an awkward situation for all of us concerned and I really... I don't want to prolong it. Создалась неприятная для всех нас ситуация, и нам не хотелось бы затягивать её.
It is up to the members of the Assembly to draw their own conclusions, since we see no need to prolong this exchange. Пусть члены Ассамблеи сами делают выводы, а мы не видим необходимости затягивать этот обмен.
It also signified the intention of the Mozambican parties to adhere to the time-frame set by the Security Council for the completion of the process, and a realization that the international community would not be willing to prolong the process unduly. Это также отражает намерение сторон в Мозамбике придерживаться сроков, установленных Советом Безопасности для завершения этого процесса, и понимание того, что международное сообщество не готово излишне затягивать этот процесс.
Furthermore, Office staff on fixed salaries have no incentive to prolong proceedings (see also A/65/304, para. 62). К тому же у сотрудников Отдела, с их фиксированными окладами, нет стимула затягивать разбирательство (см. также А/65/304, п. 62).
Mr. Maquieira: I do not wish to prolong this meeting unduly, therefore I will simply confine myself to once again stating what my delegation has reiterated, which is that between Г-н Макейра: Я не хочу без оснований затягивать это заседание и поэтому еще раз подчеркну лишь то, что уже неоднократно заявляла моя делегация, а именно, что между Чили и Боливией не существует никакой территориальной проблемы.
Больше примеров...
Продления (примеров 46)
The idea that we should use western science and medicine to prolong the lives of those who would otherwise die, he said, was wrong. Представление, что нам следует использовать западную науку и медицину для продления жизней тех кто иначе бы погиб по его утверждению, было не правильно.
Premature birth together with the occurrence of other inborn disorders prolong hospitalisation of afflicted infants as well as the length of artificial lung ventilation and the total parenteral nutrition, thus worsening the prognoses for children born with inborn disorders. Преждевременные роды и возникновение других врожденных аномалий являются причиной продления госпитализации страдающих этими состояниями младенцев, а также продолжительности искусственной вентиляции легких и полного парентерального питания, что ухудшает прогноз для детей, появившихся на свет с врожденными аномалиями.
Her delegation attached importance to the review, rationalization and improvement of Council should embark on such a review without delay, so as not to prolong transition periods or generate uncertainty about the future of any mandate. Оратор, в заключение, выражает согласие с важностью обзора, рационализации и совершенствования мандатов специальных процедур, но при этом выражает пожелание, чтобы Совет продолжил свою работу в этом направлении, не допуская продления переходного периода или создания неуверенности относительно будущего некоторых мандатов.
(c) quality improvement (above quantity) of products, production processes, raw materials, waste and environment in order to prolong the usage of substances in the economic cycle. с) качественное (помимо количественного) улучшение продукции, производственных процессов, сырья, отходов и окружающей среды в целях продления сроков использования тех или иных веществ в рамках цикла хозяйственного использования продукта.
We are six years from the end of a momentous but troubled century; a century in which mankind has dramatically developed technology to prolong its life; it is also the century in which mankind has harnessed technology to annihilate life and civilization. У нас осталось шесть лет до конца динамичного, но бурного столетия, - столетия, в котором человек ради продления своей жизни кардинально развивал технологию; но и в это же столетие человек покорил технологию, позволяющую истребить и жизнь и цивилизацию.
Больше примеров...
Затягиванию (примеров 36)
We need to take concrete action, as any further delay will only prolong the suffering of the poorest among us. Нам необходимо принять конкретные меры, поскольку любое дальнейшее промедление приведет лишь к затягиванию страданий самых обездоленных среди нас.
Other delegations and non-governmental organizations argued that an additional layer of correspondence would only prolong the proceedings and was inconsistent with agreed language in other optional protocols. Другие делегации и неправительственные организации заявили, что дополнительный обмен корреспонденцией приведет лишь к затягиванию процедуры и что предлагаемое положение противоречит согласованным положениям других факультативных протоколов.
It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта.
Zimbabwe's support to the Burundian Forces for the Defense of Democracy, which is described in the Panel's Addendum November 2001, provides a clear example of how this country actively continued to take steps to prolong the conflict. Поддержка Зимбабве бурундийских сил Фронта защиты демократии, о которой идет речь в добавлении к докладу Группы, опубликованном в ноябре 2001 года, является наглядным примером того, как эта страна активно продолжает предпринимать шаги по затягиванию конфликта.
We must address those issues which prolong conflict, even when root causes become blurred. Нам надлежит заняться теми проблемами, которые способствуют затягиванию конфликтов, даже когда коренные причины последних становятся неясными.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 26)
He's going back on your deal because he wants to prolong the fight. Он обратился к адвокату, потому что хочет затянуть борьбу.
It was also observed that such a time limit could unduly prolong resolution of disputes by giving a buyer an option to resort to the courts after the expiry of the time limit. Было также отмечено, что такой предельный срок может неоправданно затянуть разрешение споров, поскольку покупателю будет предоставлено факультативное право на обращение в суды после его истечения.
I think I can say further that the intention is certainly not to prolong this and have a delayed decision on this. Далее, как мне думается, я могу сказать, что речь не идет о намерении затянуть решение на этот счет.
His actions prolong the legal proceedings, and allow the Umbrella Corporation to stay afloat for five more years. Ему удаётся затянуть судебное разбирательство, что позволяет корпорации оставаться на плаву ещё пять лет.
The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа».
Больше примеров...
Затягивания (примеров 20)
These arms continue to have devastating consequences on the African continent, considering their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. Это оружие продолжает оказывать пагубное воздействие на африканский континент с учетом его потенциала разжигания, усиления и затягивания конфликтов.
As we are all aware, these arms continue to have devastating effects on the African continent as a result of their capacity to fuel and prolong conflicts. Как все мы осознаем, эти виды оружия продолжают опустошать Африканский континент вследствие своей способности в плане подпитывания и затягивания конфликтов.
I am also concerned by unconfirmed reports that some Kosovo Albanian groups, in pursuit of their political interests, may be blocking the return process in order to prolong the humanitarian crisis and maintain international attention on Kosovo. Я также обеспокоен неподтвержденными сообщениями о том, что некоторые группы албанцев Косово ради достижения своих политических целей, возможно, чинят препятствия процессу возвращения в целях затягивания гуманитарного кризиса и дальнейшего привлечения внимания международной общественности к Косово.
At the same time, those natural resources often cause and prolong conflict, leading to growth that is sometimes lower and poverty that is sometimes higher than in natural-resource-poor countries. В то же время нередко природные ресурсы являются причиной возникновения и затягивания конфликтов, приводя порой к снижению темпов роста и к нищете, уровень которой иногда выше, чем в странах, бедных природными ресурсами.
With regard to delays in the assessment of asylum applications, he noted that it was often in the interest of applicants, especially those whose claims were unfounded, to prolong the assessment process as much as they could. В отношении затягивания процедуры оценки заявлений о предоставлении убежища оратор подчеркивает, что нередко заявители, особенно те, которые направляют необоснованные жалобы, заинтересованы в том, чтобы как можно больше затянуть процесс оценки.
Больше примеров...
Продлении (примеров 31)
Consequently, we support the request to prolong the mandate of Ambassador Campbell in order to allow him to present the final report on the anti-personnel landmines issue at the beginning of next year's session of the Conference on Disarmament. Поэтому мы поддерживаем просьбу о продлении мандата посла Кэмпбелла, с тем чтобы дать ему возможность представить заключительный доклад по проблеме противопехотных наземных мин в начале следующей годовой сессии Конференции по разоружению.
All decisions to prolong custody are taken exclusively by a court. Все решения о продлении срока содержания под стражей выносятся только судом.
A court decision must be required to prolong any investigation, and there should be legal guarantees concerning time limits, because otherwise the accused might spend years in detention without trial. Решение о продлении периода следствия должно приниматься с санкции суда, и должны быть обеспечены правовые гарантии относительно его сроков, поскольку иначе обвиняемые могут оставаться под стражей без судебного разбирательства в течение многих лет.
The donor country, taking into consideration the delays in the project, decided to prolong the project until 30 November 2014 and agreed to reschedule the activities that were due to be implemented in 2012. Страна-донор с учетом задержек в осуществлении проекта приняла решение о продлении сроков его осуществления до 30 ноября 2014 года и согласилась перенести сроки осуществления мероприятий, намеченных на 2012 год.
Although the new Criminal Procedure Code has introduced the possibility to challenge before a court the lawfulness of the prosecutor's decision to detain or to prolong a detention, in practice, arrest and detention depend on the investigator. Хотя в новом Уголовно-процессуальном кодексе была предусмотрена возможность обжаловать в суде законность решения прокурора о содержании под стражей или продлении срока задержания, на практике вопросы ареста и задержания находятся в ведении следователя.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 18)
Non-governmental entities and the business sector need to be held accountable for illicit activities which often help to prolong conflict. Неправительственные образования и коммерческий сектор должны привлекаться к ответственности за незаконную деятельность, которая нередко способствует продолжению конфликта.
The paradox of wealth is that such resources, rather than meeting the needs of society, serve to prolong bloody conflict. Парадокс богатства состоит в том, что такие ресурсы способствуют не удовлетворению потребностей общества, а продолжению кровопролитных конфликтов.
Military arsenals prolong conflict and hinder peace processes. Военные арсеналы способствуют продолжению вооруженного конфликта и затрудняют осуществление мирных процессов.
Further delay or any artificial status quo would prolong instability, uncertainty and institutional paralysis and serve nobody's interest, in or out of region. Дальнейшие задержки и создание любого искусственного статус-кво будут лишь способствовать продолжению нестабильности, неопределенности и бездействия институтов и не будут отвечать интересам народов как в регионе, так и за его пределами.
Humanitarian assistance cannot stop a conflict, and the diversion or abuse of humanitarian assistance may well prolong it. Гуманитарная помощь не может остановить конфликт, а ее использование в иных, нежели изначально запланированные, целях или злоупотребление ею могут даже способствовать его продолжению.
Больше примеров...
Продлению (примеров 16)
The author also maintains that the State party took other arbitrary measures to prolong his detention. Он также заявляет, что государство-участник приняло другие носившие характер произвола меры по продлению его содержания в заключении.
The encyclopaedia provides a firm knowledge base for future activities to prolong the lifetime of the human race in a hospitable environment. Энциклопедия содержит солидную базу знаний для будущей деятельности по продлению периода существования человеческого рода в благоприятных условиях окружающей среды.
Greed among politicians and the ruthless pursuit of profit by multinational corporations have, in a number of cases, coalesced to prolong conflict. Алчность политических деятелей и безудержное стремление многонациональных корпораций к получению прибылей в ряде случаев способствовали продлению конфликтов.
HIV remains an incurable chronic infection, but in recent years treatments have become available that can reduce suffering and prolong and enhance the quality of life of HIV-infected people. Хотя ВИЧ остается неизлечимой хронической инфекцией, в последние годы появились методы лечения, которые могут способствовать облегчению страданий и продлению и повышению качества жизни инфицированных ВИЧ людей.
There is a need to ensure that the sanctions regimes are reviewed, eased or lifted so as not to prolong the agony of the affected peoples. Необходимо обеспечить, чтобы пересмотр, смягчение или отмена санкций происходили таким образом, чтобы это не приводило к продлению страданий населения соответствующих стран.
Больше примеров...
Пролонгировать (примеров 2)
Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться.
Deposit "Profitable Contract" is an opportunity to monthly control the situation on the bank deposit market. Once a month you can either use your money or prolong deposit for the next term. Депозит «Выгодный КонтрактЪ» - возможность ежемесячного контроля за ситуацией на рынке банковских депозитов: раз в месяц Вы имеете возможность либо воспользоваться размещенными средствами, либо пролонгировать вклад на следующий период.
Больше примеров...
Отложить (примеров 1)
Больше примеров...