Английский - русский
Перевод слова Profoundly

Перевод profoundly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 355)
They are profoundly concerned at the extremely serious conflicts that have disrupted life in the Moluccas since January 1999. Все они глубоко озабочены чрезвычайно острыми конфликтами, сотрясающими жизнь Молуккских островов с января 1999 года.
I am profoundly saddened by the death of 16 peacekeepers and the injuries inflicted to 14 others in the course of the past three months. Я глубоко опечален тем, что за прошедшие три месяца 16 миротворцев погибли и еще 14 получили ранения.
They now profoundly shape and influence social and political relations at every level, determining modes of production and providing new content to social norms, culture and aesthetics. Сегодня они активно формируют социальные и политические отношения на всех уровнях и глубоко влияют на них, определяя способы производства и придавая новое наполнение социальным нормам, культуре и эстетике.
We express this concern and call for further international efforts to settle crises and to put an end to wars and conflicts because we in the State of Qatar profoundly believe in the right of peoples to live in freedom and peace. Мы выражаем эту озабоченность и призываем к новым международным усилиям по урегулированию кризисов и окончанию войн и конфликтов, потому что мы в Государстве Катар глубоко верим в право народов жить в условиях свободы и мира.
These had a profoundly disturbing effect on a public unaccustomed to this type of crime. Эти случаи глубоко потрясли общество, которому неведомы такие формы злодеяний.
Больше примеров...
Глубокое (примеров 79)
However, there have been two major changes in about the last five years that have affected the Conference profoundly. З. Вместе с тем приблизительно в последние пять лет произошли два крупных изменения, которые оказали глубокое воздействие на Конференцию.
These projects can have a profoundly positive development impact in frontier markets. Эти проекты могут оказывать глубокое позитивное воздействие на развитие периферийных рынков.
Detention, which is the traditional approach to handling juveniles, has a profoundly negative impact on young people's mental and physical well-being, education, and future employment, reducing the likelihood of them becoming productive and independent adults. Содержание под стражей, которое представляет собой традиционный подход при обращении с несовершеннолетними, оказывает глубокое негативное воздействие на психическое и физическое благополучие молодых людей, их образование и будущую занятость, уменьшая вероятность того, что они станут производительными и самостоятельными взрослыми.
My delegation profoundly deplores the unfounded accusations, lacking in impartiality, which have been voiced today by certain delegations in this plenary session of the General Assembly, and in the absence of the Chairman of the Committee. Моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с прозвучавшими сегодня необоснованными обвинениями и пристрастным подходом некоторых делегаций на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, на котором отсутствует Председатель Комитета.
Bulgaria profoundly regrets that the problem of the non-proliferation of weapons of mass destruction was not included in the summit outcome document, and we associate ourselves with the Secretary-General's appeal to continue efforts in this priority area for our collective security. Болгария испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что проблема нераспространения оружия массового уничтожения не была включена в итоговый документ саммита, и мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря продолжать усилия в этой приоритетной для нашей коллективной безопасности области.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 33)
It truly and profoundly will not. Честно и серьезно, не станет.
While Africa is currently the continent most profoundly affected by the spread of HIV/AIDS, we must devote equal attention to the alarming increase in infections in other parts of the world, as rightly pointed out in the report. Хотя в настоящее время Африка является континентом, наиболее серьезно затронутым распространением ВИЧ/СПИДа, мы должны уделять не меньшее внимание и тревожному росту числа инфицированных людей в других районах мира, о чем справедливо указано в докладе.
Her country was profoundly concerned over the expulsion of the director of the Joint Human Rights Office by the Democratic Republic of Congo and urged that country's Government to investigate the violations reported by the United Nations and work constructively with human rights defenders. Страна оратора серьезно обеспокоена фактом предпринятого Демократической Республикой Конго увольнения директора Совместного отделения по правам человека и настоятельно призывает правительство этой страны расследовать нарушения, о которых сообщала Организация Объединенных Наций, и конструктивно работать с правозащитниками.
It gravely impairs the realization of peace and is profoundly regrettable. Оно серьезно подрывает мирный процесс и заслуживает всяческого сожаления.
I'm profoundly and exhaustively bored. Я глубоко и серьезно скучаю.
Больше примеров...
Сильно (примеров 35)
I was simply reminded how profoundly I rely on you. Я просто вспомнил как сильно я полагаюсь на тебя.
These two images profoundly disturb him. Эти два образа сильно его беспокоили.
By age 50, their chromosomal bands are profoundly different from one another. К 50 годам их хромосомные полоски сильно отличаются друг от друга.
Likewise, multiple defects were observed in C. elegans unc-40 mutants; however, errors in migration patterns were more profoundly affected by mutations in the unc-5 gene, indicating that binding of the netrin-1 homologue UNC-6 to the UNC-5 receptor alone can repel axonal growth. Большое количество дефектов наблюдалось у Caenorhabditis elegans с мутировавшими UNC-40; однако ошибки в перемещениях аксонов были более сильно выражены у нематод с мутациями в UNC-5 генах, указывая на связь гомолога нетрина-1 UNC-6 с UNC-5 рецепторами, которые одни могут отпугивать аксоны.
I deeply and profoundly love myself. Достаточно сильно люблю себя.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 35)
With the conditions necessary for peace so elusive, my delegation is profoundly concerned about security and terrorism. Поскольку условия достижения мира столь иллюзорны, у моей делегации вызывает глубокую озабоченность безопасность и терроризм.
The Committee was profoundly concerned that the human rights violations occurring in Bosnia and Herzegovina were being committed on the basis of "ethnic identity" for the purpose of attempting to create ethnically pure States. Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что нарушения прав человека, имеющие место в Боснии и Герцеговине, совершаются на основе "этнической принадлежности" в стремлении создать этнически чистые государства.
I would like to raise a point of order in relation to the report just presented by the Rapporteur, whom we thank profoundly for the excellent work he has done in that capacity in the Second Committee. Я хотел бы задать вопрос по порядку ведения заседания в связи с докладом, только что представленным нам Докладчиком, которому мы выражаем глубокую благодарность за прекрасную работу, проделанную им в этом качестве во Втором комитете.
After a year of intense activity by volunteers within their organizations, I should now like, on behalf of the Government of the Niger, to thank and congratulate all volunteers and to profoundly thank the National Committee of the International Year of Volunteers in the Niger. Подводя итоги года напряженной деятельности добровольцев в рамках различных добровольческих организаций, хотел бы от имени правительства Нигера поблагодарить всех добровольцев и выразить глубокую признательность Национальному комитету Международного года добровольцев.
The challenge of development remains profound, and the condition of poverty profoundly disturbing. Задача обеспечения развития по-прежнему остается чрезвычайно сложной, а масштабы нищеты продолжают вызывать глубокую тревогу.
Больше примеров...
Крайне (примеров 28)
Japan knows that this is a profoundly important issue: since the 1990s Japan has been the world's largest donor in the water and sanitation sector. Япония осознает, что это крайне важный вопрос: начиная с 1990х годов Япония является крупнейшим в мире донором в секторе водоснабжения и санитарии.
And it will be profoundly disgusting. И это будет крайне отвратительно.
Severe constraints in staff resources available to the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding timely consideration of new cases and delaying the analyses of replies provided by Governments and comments submitted by the sources. Острая нехватка людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Рабочей группы, крайне отрицательно сказывается на ходе осуществления ее мандата, препятствует своевременному рассмотрению новых случаев и задерживает проведение анализа ответов, представленных правительствами, а также замечаний, поступивших от источника.
This has a profoundly negative impact on civilians, as armed groups have sought to overcome their military inferiority by using strategies that flagrantly violate international law, including attacks against civilians and the use of civilians to shield military objectives. Подобное положение дел крайне негативно сказывается на гражданских лицах, поскольку вооруженные группировки стремятся преодолеть свою военную неполноценность, прибегая к стратегии, которая вопиющим образом нарушает международное право, включая нападения на гражданских лиц и использование их в качестве живого щита для защиты военных объектов.
There is a powerful current of elite ideology within the United States that is both profoundly distrustful of any kind of public governance institutions and deeply apprehensive of anything that might reduce the absolute sovereignty of the United States itself. В идеологии элиты Соединенных Штатов существует мощное течение, сторонники которого с большим недоверием относятся к любого рода публичным институтам управления и крайне опасаются всего того, что могло бы сузить абсолютный суверенитет самих Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 15)
The global norms set during this period have changed the world profoundly. Глобальные нормы, установленные в течение этого периода, коренным образом изменили мир.
And then something for me changed pretty profoundly. А затем что-то для меня переменилось коренным образом.
The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization. Увеличение масштабов деятельности по поддержанию мира коренным образом повлияло на функционирование Организации.
New applications of ICT are profoundly changing the service sector. Новые области применения ИКТ коренным образом изменяют сектор услуг.
According to CGLPL, the use of force on the part of prison staff and others was becoming commonplace, and staff/prisoner relations were therefore being profoundly altered. Кроме того, по словам ГИМЛС, применение силы, в том числе сотрудниками пенитенциарных учреждений, становится обычным явлением, что коренным образом меняет характер взаимоотношений между заключенными и надзирателями.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 17)
In recent years the world has been profoundly transformed by the powerful forces of globalization and liberalization. За последние годы в мире произошли глубокие преобразования в результате действия мощных сил глобализации и либерализации.
Serbia and Montenegro is profoundly restructuring its economy. Сербия и Черногория осуществляют глубокие преобразования в своей экономике.
More than 15 years of negotiations have demonstrated that the membership is profoundly divided. Более 15 лет переговоров продемонстрировали, что в среде членского состава существуют глубокие разногласия.
Profoundly divergent views have arisen with regard to the responsibility for them since all the parties concerned do their utmost to incriminate someone else. С этим связаны и глубокие расхождения во мнениях в отношении ответственности, поскольку каждая из сторон стремится инкриминировать преступные действия другой стороне.
We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Существенно (примеров 16)
Nine years since the inception of UNMIK, the situation in Kosovo has evolved profoundly. По прошествии девяти лет после учреждения МООНК ситуация в Косово существенно изменилась.
The level of education achieved by mothers has been found to profoundly affect the well-being of their children in terms of lowering mortality, morbidity and malnutrition. Обнаружено, что степень образованности матерей существенно сказывается на благополучии детей с точки зрения снижения смертности, заболеваемости и частотности нарушений питания.
More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом.
Regionalization will immediately change the administrative landscape profoundly if significant progress is made in the decentralization of powers. Если будет достигнут существенный прогресс в области децентрализации власти, регионализация незамедлительно и существенно изменит административный ландшафт.
We assure you of our deep commitment to support your efforts in an area that has the potential to change our world in a profoundly positive way. Мы заверяем Вас в нашей глубокой приверженности оказанию поддержки Вашим усилиям в этой области, которая способна существенно изменить наш мир к лучшему.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 21)
The consequent de facto impunity is profoundly damaging to efforts to restore the rule of law and build confidence in post-conflict governance institutions. Вызванная этим фактическая безнаказанность оказывает чрезвычайно пагубное воздействие на усилия по восстановлению правопорядка и укреплению доверия к институтам власти после окончания конфликта.
They are profoundly concerned at the extremely serious conflicts that have disrupted life in the Moluccas since January 1999. Все они глубоко озабочены чрезвычайно острыми конфликтами, сотрясающими жизнь Молуккских островов с января 1999 года.
The continued imposition by international financial institutions upon some developing countries of policies for structural adjustment can have profoundly negative impacts on the poor and vulnerable. Международные финансовые учреждения продолжают навязывать некоторым развивающимся странам политику структурной перестройки, оказывающую чрезвычайно негативное воздействие на положение малоимущих и уязвимых групп населения.
Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and has been negatively affected by the world financial and economic crisis, будучи глубоко обеспокоен тем, что положение детей во многих частях мира остается чрезвычайно тяжелым и на нем отрицательно сказывается мировой финансово-экономический кризис,
And that myth is profoundly dangerous. И этот миф чрезвычайно опасен.
Больше примеров...
Глубоким (примеров 8)
The adoption of the first EU Directives on Electricity and Natural Gas had profoundly transformed the EU energy sector. Принятие первых директив ЕС по электроэнергии и природному газу привело к глубоким преобразованиям в энергетическом секторе в ЕС.
The Government of Costa Rica profoundly deplores that neither resolution 41 (I) nor the opinion of the International Court of Justice have been implemented. Правительство Коста-Рики с глубоким сожалением отмечает, что до сих пор еще не выполнены ни резолюция 41(I), ни заключение Международного Суда.
It is therefore clear that the Security Council's attitude must be profoundly democratic and one of respect towards the General Assembly, in accordance with paragraph 3 of the same Article. Таким образом, совершенно очевидно, что отношение Совета Безопасности к Генеральной Ассамблее должно отличаться глубоким демократизмом и уважением, в соответствии с пунктом З той же Статьи.
In the Durban Declaration, States acknowledged and profoundly regretted the massive human suffering and the plight of millions of men, women and children caused by slavery, the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, genocide and colonialism. В Дурбанской декларации государства с глубоким сожалением признали массовые страдания людей и трагическое положение миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, работорговлей, трансатлантической торговлей рабами, апартеидом, геноцидом и колониализмом.
Para. 117: The World Conference acknowledges and profoundly regrets the untold suffering and evils inflicted on millions of men, women and children as a result of slavery, slave trade, transatlantic slave trade, apartheid, genocide and past tragedies. Пункт 117: Всемирная конференция с глубоким сожалением признает неописуемые страдания и беды, навлеченные на миллионы мужчин, женщин и детей в результате рабства, работорговли, трансатлантической торговли рабами, апартеида, геноцида и прошлых трагедий.
Больше примеров...
Искренне (примеров 11)
We are profoundly grateful for the efforts of the Secretary-General. Мы искренне признательны Генеральному секретарю за его усилия.
We profoundly thank the Australian Government for attending, through the International Security Forces, to the President's immediate medical needs in Dili, and for providing the best medical care possible, which promptly enabled his clinical stabilization. Мы искренне благодарим австралийское правительство за оказание, через международные силы безопасности, немедленной медицинской помощи президенту в Дили и за обеспечение ему наилучшего медицинского ухода, что оперативно позволило стабилизировать его клиническое состояние.
The Government of Malawi is profoundly grateful for the injection of financial resources amounting to $190 million for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria over the next five years for the purpose of implementing the Declaration of Commitment. Правительство Малави искренне признательно за предоставление дополнительных финансовых ресурсов почти на 190 млн. долл. США Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в течение ближайших пяти лет для реализации Декларации об обязательствах.
As another example of international conflicts that drag on, apparently with no definitive resolution in sight, my country profoundly regrets the continuation of the armed conflict in Angola and its severe humanitarian consequences. Еще одним примером затянувшегося международного конфликта, окончательного решения которого, очевидно, не предвидится, о чем искренне сожалеет моя страна, является продолжение вооруженного конфликта в Анголе и его жестокие гуманитарные последствия.
We extend to other peoples what we profoundly seek from them: peace, friendship, mutual understanding, and respect for our individual idealism and our common humanity. Мы предлагаем другим народам то, чего мы искренне желаем для них: мир, дружбу, взаимопонимание и уважение наших индивидуальных идеалов и наших общечеловеческих ценностей .
Больше примеров...
Корне (примеров 14)
And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам, как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
Furthermore, the global transformations of the world economy are profoundly changing the parameters of social development in all countries. Кроме того, глобальная трансформация мировой экономики в корне меняет параметры социального развития во всех странах.
However, in order to use the potential of the General Assembly effectively and optimize its performance, we must profoundly change the way we speak to one another in this forum. Однако в целях эффективного использования потенциала Генеральной Ассамблеи и усовершенствования ее работы, мы должны в корне изменить нашу манеру общаться друг с другом на этом форуме.
This phrase may sound like mere jargon, but we believe that it is profoundly true, in particular on the subject of Security Council reform, in which every Member State has a stake. Как бы ни банально звучало это заявление, мы убеждены, что оно в корне справедливо, особенно в связи с вопросом о реформе Совета Безопасности, в отношении которой у каждого государства-члена есть свои интересы.
But I need you to know that even though we weren't meant to be, just knowing you has changed me profoundly! Но знай, что хоть нам и не суждено быть вместе, одно только знакомство с тобой в корне меня изменило!
Больше примеров...
Основательно (примеров 9)
It is important to take advantage of the current favourable environment to profoundly rethink international approaches to crisis prevention. Важно воспользоваться нынешними благоприятными условиями и основательно пересмотреть международные подходы к предотвращению кризисов.
New risks and challenges have unfolded, profoundly shaping the way we perceive what constitutes a real threat to peace and stability in our world. Появились новые риски и вызовы, которые основательно формируют наше представление о том, что составляет реальную угрозу миру и стабильности у нас на планете.
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели.
widely held beliefs about how the international system works, and in particular about the desirability of fully liberalized financial markets, have been profoundly shaken. были основательно подорваны широко распространенные представления о механизмах функционирования международной системы, и в частности о желательности полной либерализации финансовых рынков.
Everyone who has come out here to the Philippines seems to be going through something that is affecting them profoundly, changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in the course of the film. Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 5)
The challenges that we confront today differ profoundly from those of the cold war. Проблемы, с которыми мы столкнулись сегодня, кардинально отличаются от проблем, существовавших в эпоху холодной войны.
The responsibility lies with all of us - industrial countries, emerging economies and developing countries alike - to take the decisions that will so profoundly shape the future of humankind. На нас всех - индустриальных странах, странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах - лежит ответственность за принятие решений, которые могут кардинально изменить будущее человечества.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
Oppenheimer's view of the state is profoundly opposed to the then dominant characterisation propounded by G. W. F. Hegel of the state as an admirable achievement of modern civilisation. Взгляды Оппенгеймера на государство кардинально отличались от господствовавшего в то время взгляда Гегеля на государство как верх достижений современной цивилизации.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...