Английский - русский
Перевод слова Procurement

Перевод procurement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупка (примеров 285)
Pharmaceutical procurement is a particularly complex area of business. Закупка фармацевтических препаратов является особенно сложной областью.
The procurement of goods and services by the Organization must comply with established procurement procedures and reflect the international character of the United Nations, as requested in many General Assembly resolutions. В соответствии с просьбой, содержащейся во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, закупка товаров и услуг Организацией должна осуществляться согласно установленным процедурам закупки и отражать международный характер Организации Объединенных Наций.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
The main priorities of the Major Programme are to provide operational support for the implementation of UNIDO's technical cooperation programmes - be it in procurement of goods and services for technical cooperation projects, and hiring high-level staff and consultants/experts to ensure their implementation. Главной приоритетной задачей Основной программы является оперативная поддержка мероприятий по осуществлению программ ЮНИДО в области технического сотрудничества, будь то закупка товаров и услуг для проектов технического сотрудничества или набор руководящих сотрудников и консультантов/экспертов для обеспечения их осуществления.
Procurement of digital recording system in progress. Осуществляется закупка цифровых систем звукозаписи.
Больше примеров...
Закупочной деятельности (примеров 2636)
In its meeting in Brazil from 5 to 9 June 2006, the Inter-Agency Procurement Working Group agreed to address four priorities related to the reform of the procurement. На своей сессии в Бразилии 5 - 9 июня 2006 года Межучрежденческая рабочая группа по закупкам рассмотрела четыре приоритетных направления реформы закупочной деятельности.
His delegation would like to know why it had not been possible to capitalize on that laudable procurement reform and what had been done to get the project back on track. Его делегация хотела бы узнать, почему не представилось возможным получить выгоду от похвальных усилий по проведению реформы в области закупочной деятельности и что предпринимается для того, чтобы вернуться к осуществлению этого проекта.
Welcomes the increase in procurement activities awarded to local vendors during the current financial year, and requests the Secretary-General to continue his efforts to increase procurement opportunities for local vendors; приветствует расширение участия местных поставщиков в закупочной деятельности в течение текущего финансового года и просит Генерального секретаря и далее прилагать усилия к расширению возможностей участия местных поставщиков в закупочной деятельности;
The Procurement Support Office stated that the number of vouchers without purchase orders had decreased significantly over the years. Управление по поддержке закупочной деятельности заявило, что за последние годы число ваучеров, не подкрепленных заказ-нарядами, значительно сократилось.
It was reported that the reclassification was necessary to provide the appropriate level of executive direction and management and, given the high volume and value of current procurement activities and their complexity, the position demands the management expertise and direction of a Director at the D-2 level. Было сообщено, что эта реклассификация необходима для обеспечения надлежащего уровня руководства и управления и, с учетом больших масштабов и сложности нынешней закупочной деятельности и соответствующих значительных расходов, необходимо, чтобы функции руководства и управления на этой должности выполнял директор, имеющие класс должности Д2.
Больше примеров...
Закупочных (примеров 585)
The Board recommends that the Administration take further initiatives to improve procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition to ensure a more equitable geographical distribution of procurement contracts. Комиссия рекомендует администрации разрабатывать дополнительные инициативы по более широкому привлечению к закупочной деятельности поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой для обеспечения более справедливого географического распределения закупочных контрактов.
While the comparison of procurement options and prices has improved in UNICEF field offices, other aspects of supply planning and end-user monitoring still need improvement. Хотя в отделениях ЮНИСЕФ на местах соотношение закупочных возможностей и цен улучшилось, по-прежнему требуется совершенствовать работу в связи с другими аспектами деятельности по планированию поставок и контролю за конечным использованием.
The information shared may be general or may refer to specific procurement exercises. Информация, которая является предметом обмена, может быть общей, а может касаться конкретных закупочных операций.
The Division has continued in its efforts to further enhance internal control mechanisms and other strategic initiatives to improve the procurement function. Отдел закупок продолжал заниматься дальнейшим совершенствованием механизмов внутреннего контроля и реализацией других стратегических инициатив, призванных улучшить работу закупочных служб.
Management training for 90 per cent of incumbent chiefs of procurement offices and/or designated officials in conjunction with the Department of Field Support Обучение по вопросам управления совместно с Департаментом полевой поддержки 90 процентов действующих руководителей закупочных подразделений и/или уполномоченных
Больше примеров...
Приобретение (примеров 233)
This result implies that, for every dollar spent running the Base, the United Nations can expect to save $2.54 in new procurement costs. Этот результат предполагает, что на каждый доллар, затраченный на содержание Базы, Организация Объединенных Наций может ожидать экономии в размере 2,54 долл. США на затратах на приобретение нового имущества.
Projects, such as the procurement of a new document management system, are assigned resources for hardware, software and training. Для проектов, например для закупки новой системы управления документацией, выделяются ассигнования на приобретение аппаратуры и программного обеспечения и на подготовку кадров.
In addition, budgeted requirements for training supplies were not utilized, owing to procurement delays. Кроме того, в связи с задержками в закупочной деятельности не были использованы предусмотренные в бюджете ассигнования на приобретение учебных материалов.
Based on the action plan on Organ Donation and Transplantation 2009-2015, the Ministry of Health implemented measures such as the establishment of a health care team authorized to undertake procurement of human organs and appointment of Transplant Donor Coordinator in every potential transplant centre. С учетом плана действий в области донорства и трансплантации органов, рассчитанного на 2009-2015 годы, Министерство здравоохранения осуществило такие меры, как создание медицинской группы, уполномоченной осуществлять приобретение человеческих органов, и назначение координатора по вопросам трансплантации и донорства в каждом потенциальном центре трансплантации.
In 2005,108 multi-purpose microregional associations received a normative grant for operation, and 76 were awarded grants based on an application procedure; and 41 associations submitted successful applications for the procurement of a community bus. В 2005 году установленные законом субсидии на осуществление своей деятельности получены 108 многопрофильными микрорегиональными ассоциациями, а 76 ассоциаций получили субсидии на основе процедуры подачи заявок; были удовлетворены заявки, представленные 41 ассоциацией на приобретение общинного автобуса.
Больше примеров...
Закупочные (примеров 205)
It also responds to various requests of the General Assembly and highlights the achievements of the Secretariat procurement function. В нем также содержатся ответы на различные запросы Генеральной Ассамблеи и отмечаются те достижения, которых добились закупочные службы Секретариата.
A Secretariat-wide procurement governance framework has defined roles and responsibilities, lines of accountability and streamlined procurement procedures for field operations. В общесекретариатской базе по управлению закупками определены роли и обязанности, порядок подотчетности и оптимизированные закупочные процедуры.
The Office of Internal Oversight Services found that the procurement procedures used for these purchases departed from established procedures, resulting in serious breaches of internal controls. Управление служб внутреннего надзора установило, что закупочные процедуры, которые использовались при осуществлении этих закупок, не соответствовали установленным процедурам, что привело к серьезным нарушениям режима внутреннего контроля.
Continuing improvements are needed, however, as the logistical, recruitment and procurement procedures that UNDP utilizes remain in many cases insufficient to the demands of a highly fluid conflict environment. Тем не менее нужно постоянно совершенствовать работу, поскольку во многих случаях материально-технические, кадровые и закупочные процедуры, используемые ПРООН, по-прежнему в недостаточной мере удовлетворяют потребностям крайне изменчивых условий конфликта.
Procurement actions examined at one country office accounted for $25 million of this total. Из этой общей суммы 25 млн. долл. США пришлось на закупочные операции, проверенные в одном страновом отделении.
Больше примеров...
Закупочный (примеров 56)
The disparate information technology systems currently in use in the Secretariat and in field missions, which do not interface with each other, deprive management of the opportunity to improve the procurement process and facilitate the most favourable commercial outcomes. Из-за использования в Секретариате и полевых миссиях разных информационно-технических систем, которые не взаимодействуют друг с другом, руководство лишено возможности усовершенствовать закупочный процесс и добиться оптимальных коммерческих результатов.
For example the European Community mandates the use of the Common Procurement Vocabulary; the United States uses other classifications, including the Federal Supply Classification; and many large companies may run still other proprietary systems. Например, Европейское сообщество требует применять Единый закупочный классификатор, в Соединенных Штатах используются другие классификации, включая Классификацию предметов федерального снабжения, а многие крупные компании и вовсе применяют свои собственные системы классификации.
The majority of participating CEB members reported to use procurement rosters, mostly the United Nations Global Marketplace Procurement Roster, and published tenders on the institution's website. Большинство участвующих членов КСР отметили, что они используют закупочные реестры, главным образом закупочный реестр Глобального рынка Организации Объединенных Наций, и размещают объявления о конкурсных торгах на веб-сайтах своих организаций.
The two additional Procurement Officers would have a positive impact on the procurement cycle by reducing the time required for procurement and by improving the daily delivery of quality service to the clients. Появление двух дополнительных сотрудников по закупкам позитивно повлияло бы на закупочный цикл благодаря сокращению времени, необходимого для проведения закупок, и улучшению ежедневной работы по обеспечению качественного обслуживания клиентов.
The procurement for such complicated requirements necessitates close attention at all phases of the procurement process from development of the solicitation documents to contract negotiations. Закупочный процесс в связи с такими сложными потребностями требует значительного внимания на всех этапах, начиная от подготовки заявочных документов и заканчивая переговорами по контрактам.
Больше примеров...
Закупочного (примеров 190)
Furthermore, documentation of the procurement process was poor. Кроме того, документальное отражение закупочного процесса не отвечало требованиям.
The Procurement Manual also defines the standard timelines for each step of procurement activity under different solicitations. В Руководстве по закупкам определены также стандартные сроки для каждого этапа закупочного процесса при различных видах конкурса.
UNDP has intensively supported 35 countries so as to improve effective management, implementation and oversight of Global Fund grants and to strengthen financial and procurement capacities of principal recipients and sub-recipients. ПРООН оказала активную помощь 35 странам в обеспечении более эффективного распоряжения субсидиями Глобального фонда, их реализации и надзора за их использованием и в укреплении финансового и закупочного потенциала первичных и вторичных получателей.
In the Committee's opinion, the Secretary-General should maintain a comprehensive record of all training activities undertaken by procurement staff, including costs incurred, and develop means for assessing the impact of such training on the efficiency and effectiveness of procurement process. По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует обеспечить всесторонний учет всей деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой сотрудниками по закупкам, включая понесенные расходы, и разработать механизмы оценки отдачи от такой профессиональной подготовки с точки зрения эффективности и результативности закупочного процесса.
Reduction in the procurement cycle from requisition to award from 120 days to 90 days Сокращение закупочного цикла с момента направления заказа до его реализации со 120 до 90 дней
Больше примеров...
Снабжения (примеров 659)
9.6.2 Realization of significant global savings in procurement, transport and logistics through rationalization, training and monitoring. 9.6.2 Осуществление значительной общей экономии средств в области снабжения, транспорта и логистики путем рационализации процедур, подготовки кадров и контроля.
As reflected in the present report, the review determined that some functions in the areas of finance and human resources should remain in Santo Domingo while others, such as procurement, should be relocated to Port-au-Prince. Как отмечается в настоящем докладе, в ходе обзора было установлено, что некоторые подразделения по финансовым и кадровым вопросам должны оставаться в Санто-Доминго, а другие, такие как служба снабжения, должны переехать в Порт-о-Пренс.
Anti-corruption measures were strengthened through comprehensive forfeiture laws and practices against all those found guilty of corruption; the imposition of stiff custodial sentences; and the strengthened oversight function of Parliament on accounting, procurement and internal audit function. Антикоррупционные меры были усилены с помощью применения всеобъемлющих законов и практики конфискации имущества лиц, признанных виновными в коррупции; вынесения суровых приговоров о наказаниях в виде лишения свободы; и укрепления надзорной функции Парламента в области учета и снабжения и функции внутреннего аудита.
In 2002, Supply Division was requested to provide procurement services assistance to the PMTCT Plus Initiative coordinated by Columbia University (United States). В 2002 году Отделу снабжения было предложено оказать помощь в закупках товаров для реализации инициативы «Передача инфекции от матери к ребенку (ПИМР)-плюс», координируемой Колумбийским университетом (Соединенные Штаты Америки).
The Field Supply Team comprises three Procurement Officers, one at the P-4 level and two at the P-3 level, who manage the procurement of food rations, fuel and medical and other supplies. Группа снабжения на местах состоит из трех сотрудников по закупкам, которые организуют закупки продовольственных пайков, топлива и медицинских и других материалов.
Больше примеров...
Материально-технического (примеров 466)
This system will upgrade the Agency's information management in the support service areas of procurement, logistics, finance, human resources and grant management. Эта система позволит модернизировать управление информацией Агентства во вспомогательных службах закупок, материально-технического обеспечения, финансов, людских ресурсов и управления грантами.
The Board also endorsed continuation of the Fund's practice of utilizing the appropriate United Nations offices and procedures for carrying out, generally and in the normal course, contracting and procurement activities for the Fund. Комиссия также высказалась за продолжение практики Фонда, заключающейся в использовании соответствующих подразделений и процедур Организации Объединенных Наций для осуществления общей и повседневной деятельности Фонда, связанной с заключением контрактов и в сфере материально-технического снабжения.
The Committee noted that logistics support was the area where the Board had issued the most recommendations over the previous six years, while procurement had shown the largest decline in the number of recommendations. Комитет отметил, что больше всего рекомендаций за последние шесть лет было вынесено в отношении материально-технического обеспечения, тогда как наибольшее сокращение числа рекомендаций отмечалось в отношении закупок.
On the recommendation of the Chief Procurement Officer payment was made on the grounds that the supplier was not given the opportunity to inspect the items before they were disposed of by UNOSOM. По рекомендации старшего сотрудника по вопросам материально-технического снабжения была произведена оплата на том основании, что поставщику не была предоставлена возможность произвести инспекцию товаров до того, как они были уничтожены ЮНОСОМ.
Commodities in the Field Administration and Logistics Division reserve must be assessed for use in strategic deployment stocks and could help defray costs or reduce procurement time. Следует проанализировать возможность использования в рамках стратегических запасов материальных средств для развертывания имущества резерва Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, поскольку это позволило бы снизить расходы и сократить время, требуемое на закупку.
Больше примеров...
Поставок (примеров 280)
An audit of engineering and airfield procurement at MONUC showed that late delivery penalties were not enforced and that some $300,000 had not been deducted before suppliers were paid. Ревизия поставок технического и аэродромного оборудования для МООНДРК показала, что там не взимался штраф за несвоевременную поставку, и из сумм, которые были выплачены поставщикам, не была вычтена сумма в 300000 долл. США.
The launch earlier this year of the common Internet-based supplier registration and database facility for procurement purposes is also particularly noteworthy, and Barbados looks forward to learning next year about the success of that particular initiative. Открытие в этом году общего механизма регистрации поставщиков и базы данных о них в Интернете для целей поставок также заслуживает особого упоминания, и Барбадос рассчитывает, что в будущем году мы узнаем об успешной реализации этой конкретной инициативы.
Develop and maintain viable key performance indicators for procurement, particularly in regard to delivery performance, and specify the indicators to be maintained and used at the country level; разработало и регулярно пересматривало приемлемые ключевые показатели эффективности в области закупок, особенно применительно к результативности поставок, и определило конкретные показатели для применения на страновом уровне;
Between 2009 and 2013, procurement from those countries had increased by $2 billion in total, and of the ten major countries supplying United Nations organizations in 2013 four were developing countries and economies in transition. В период с 2009 по 2013 год объем закупок в этих странах в целом возрос на 2 млрд. долл. США; в 2013 году четыре из первых десяти стран по объему поставок для организаций системы Организации Объединенных Наций являлись развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
However, the Procurement and Transportation Division will incorporate an appropriate provision for liquidated damages into the contracts awarded on the basis of delivery rather than the lowest price. Тем не менее Отдел материально-технического и транспортного обеспечения будет включать соответствующее положение, касающееся заранее оцененных убытков, в контракты, заключаемые на основе графика поставок, а не наименьшей цены.
Больше примеров...
Поставки (примеров 185)
Humanitarian supply letters of credit for the ESB account and bulk procurement Аккредитивы на поставки товаров гуманитарного назначения для счета ESB и массовых закупок
To assure such access and prepare for the introduction of such technologies, issues related to financing, intellectual property right, manufacturing, procurement, logistics, delivery and provider and consumer education must be addressed. Для обеспечения такого доступа и подготовки к внедрению таких технологий необходимо решить вопросы, касающиеся финансирования, прав интеллектуальной собственности, производства, снабжения, логистики, поставки и обучения тех, кто оказывает услуги, и потребителей.
In a situation where supplies account for 90 per cent of UNICEF assistance, substantial delays in procurement and delivery have had a significant impact on programme implementation. В условиях, когда на поставки приходится 90 процентов объема помощи ЮНИСЕФ, продолжительные задержки с закупкой и доставкой предметов снабжения оказывают большое влияние на ход реализации программы.
Full compliance with the procurement standard, of 13 to 24 weeks, for lead times between the approval of requisitions and the delivery of goods Полное соблюдение сроков исполнения заявок на закупки от 13 до 24 недель с момента утверждения заявки до поставки товаров
That special efforts should be put in capacity building for energy efficiency instruments, .e.g. data collection and measurements, project management, project appraisal, procurement, supervision, monitoring, financial engineering, etc., mostly focused on economies in transition. Приложить особые усилия для создания возможностей для внедрения механизмов обеспечения энергоэффективности, таких, как, например, сбор данных и измерения, управление проектами и их оценка, поставки, руководство, мониторинг, финансовый инжиниринг и т.п., в основном сосредоточенные на странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Снабжению (примеров 111)
During the interim audit, UNDP informed the Board that a mechanism to appraise supplier performance had been developed in cooperation with the Inter-Agency Procurement Working Group and that it would be provided to all units concerned with contracting. В ходе промежуточной ревизии ПРООН информировала Комиссию о том, что совместно с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению был разработан механизм оценки эффективности работы поставщиков и что он будет предоставлен в распоряжение всех подразделений, занимающихся вопросами контрактов.
The initial stage of this project is now complete and the results will be reviewed and discussed among the United Nations agencies at the upcoming meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group in Indonesia in June 2004. Начальный этап реализации этого проекта к настоящему времени завершен, и результаты будут рассматриваться и обсуждаться учреждениями Организации Объединенных Наций на предстоящем совещании Межучрежденческой рабочей группы по снабжению в Индонезии в июне 2004 года.
Mr. Stallwood, our head of Procurement and Supplies. Мистер Столвуд, наш глава по закупкам и снабжению.
Approximately half of inventory purchases are procured at headquarters by the Division of Emergency, Security and Supply and the Procurement Management and Contracting Service, with the remainder procured locally. Примерно половина материальных средств закупается на уровне штаб-квартиры Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению и секцией закупок и контрактов, остальные закупки производятся на местах.
UNOPS has developed expertise in recruitment and placement of experts, procurement, tendering and contracting (UNOPS has opened a procurement office at Copenhagen, which probably can be described as the United Nations procurement centre) at very competitive rates, while maintaining high standards of performance. ЮНОПС накопило соответствующий опыт в области найма и назначения экспертов, снабжения, организации торгов и заключения контрактов (ЮНОПС открыло в Копенгагене отделение по снабжению, которое, пожалуй, можно назвать центром снабжения Организации Объединенных Наций) на весьма выгодных условиях без ущерба для высокого качества работы.
Больше примеров...
Сводничество (примеров 9)
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
Even now, the penalty imposed for procurement could be detention for more than five years if the person involved was a minor, mentally disabled or financially dependent. Даже сейчас за сводничество может применяться наказание, превышающее пятилетние тюремное заключение, если в преступную деятельность вовлекаются несовершеннолетние, психически больные или лица, находящиеся в финансовой зависимости от правонарушителя.
Ms. Trost said that procurement had long been a criminal offence under chapter 6, section 8 of the Penal Code and was punishable by a maximum of four years' imprisonment. Г-жа Трост говорит, что сводничество давно рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения в разделе 8 главы 6 Уголовного кодекса, и за него предусмотрено наказание в форме тюремного заключения максимальной продолжительностью четыре года.
Gross procurement, which was defined as a procurement on a large scale or through ruthless exploitation, was subject to a two- to ten-year term of imprisonment. За сводничество при особых обстоятельствах, под которыми подразумевается сводничество в широком масштабе или в результате безжалостной эксплуатации, предусмотрено тюремное наказание продолжительностью 210 лет.
Or do you want to ring the changes with procurement? Или ты хочешь повторить сводничество?
Больше примеров...
Торгов (примеров 559)
In 1995, 65.7 per cent of all procurement was through competitive bidding, while 34.3 per cent represented procurement through authorized exceptions. В 1995 году на основе конкурентных торгов осуществлялось 65,7 процента закупок, тогда как закупки на основании санкционированных исключений составляли соответственно 34,3 процента.
However, the Controller rejected the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts because: (a) local procurement authority had not been granted to MINUSTAH for aviation fuel; and (b) the bid had resulted in sole sourcing at a price considered excessively high. Однако Контролер отверг рекомендацию Комитета Центральных учреждений по контрактам по причине того, что: а) МООНСГ не были предоставлены полномочия на закупку авиационного топлива на месте; и Ь) результатом торгов стала закупка топлива из единственного источника по цене, которая считалась чрезмерно высокой.
a) Award the procurement contract to the bidder that, at the closure of the auction, submitted the bid with the next lowest price or next lowest evaluated bid, as applicable; or а) заключить договор о закупках с участником торгов, который на момент закрытия аукциона представил заявку со второй наименьшей ценой или заявкой, оцененной как вторая наиболее выгодная, в зависимости от того, что применимо; или
The number of waivers (departures from the standard procurement route) количество случаев отказа от проведения торгов (отступления от стандартных правил ведения закупочной деятельности);
All procurement staff were involved in the various elements of vendor-related activities and bid-related activities. Весь закупочный персонал занимается различными элементами связанной с поставщиками деятельности и деятельности, связанной с проведением торгов.
Больше примеров...