Английский - русский
Перевод слова Procedural

Перевод procedural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедурный (примеров 361)
The CHAIR drew attention to the draft report on the results of the current session and noted that the report was a factual summary and procedural in nature. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к проекту доклада о результатах текущей сессии и отмечает, что доклад является фактологическим резюме и носит процедурный характер.
In our view, the current draft should have been a merely procedural text and should not have touched on the substantive issues. На наш взгляд, данный проект должен был носить чисто процедурный характер и не должен был касаться вопросов существа.
Other delegations drew attention to the fact that an optional protocol would be a procedural tool to enable an individual or group to present a complaint based on the existing provisions of the Covenant. Другие делегации обратили внимание на то, что факультативный протокол представлял бы собой процедурный механизм, позволяющий тому или иному лицу или группе лиц подать жалобу, основанную на положениях действующего Пакта.
Since we now have a procedural report before us, that changes everything as far as our delegation is concerned, and since I have this opportunity, allow me, Mr. President, to say a few words. Но поскольку сейчас мы имеем процедурный доклад, это полностью меняет дело в том, что касается нашей делегации, и раз уж мне представилась возможность, позвольте мне, г-н Председатель, сказать несколько слов.
Finally, as a sponsor of the proposal, her delegation wished to stress that it was basically procedural and was not intended to impose any solution whatsoever to the problem. В заключение Гватемала хотела бы подчеркнуть, что предложение, соавтором которого она является, имеет, по сути, процедурный характер и не призвано предопределить какое бы то ни было решение проблемы.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 120)
The procedural bar of immunity was only relevant once formal proceedings against a person were to be instituted. Иммунитет как процессуальный заслон вступает в действие лишь тогда, когда против лица выдвигается официальное обвинение.
However, they have a historical rather than a procedural character. Однако они имеют скорее исторический нежели процессуальный характер.
Should disputes arise over these questions, the PCA Outer Space Rules appear the most appropriate means of settlement, given their extreme flexibility and procedural nature. Если будут возникать споры по этим вопросам, то, как представляется, Космический регламент ППТС является наиболее подходящим средством их урегулирования, учитывая его высокую степень гибкости и процессуальный характер.
Such a neutral approach would also avoid prejudging the question of which approach to the exhaustion of local remedies rules, i.e. the substantive or procedural, should be favoured. Столь нейтральный подход также позволил бы избежать предрешения вопроса о том, какой подход к исчерпанию внутренних средств защиты следует избрать - материальный или процессуальный.
This is confirmed, inter alia, by the fact that, on this occasion, they made a procedural request, and their request was dully complied with. Это, в частности, подтверждает тот факт, что в данном случае они подали процессуальный запрос и он был должным образом удовлетворен.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 579)
The Commission could not in any case foresee all possible procedural eventualities and the Court's procedures would inevitably be different from those of internal legislations. В любом случае Комиссия не может предусмотреть все возможные процедурные случаи, а процедуры Суда будут неизбежно отличаться от процедур, предусмотренных во внутреннем законодательстве.
As in the case with preparatory meetings of other conventions, such a meeting(s) would need to consider procedural issues such as the agenda, programme of work, budget and rules of procedure of the Review Conference. Как и в случае с подготовительными совещаниями по другим конвенциям, такому совещанию(ям) надо будет рассмотреть процедурные проблемы, такие как повестка дня, программа работы, бюджет и правила процедуры обзорной Конференции.
A first team of experts will travel to Tajikistan to focus on the procedural aspects of the preparations, including legislation related to elections, the registration of parties and voters, and complaint procedures. Первая группа экспертов прибудет в Таджикистан с целью сконцентрировать внимание на процедурных аспектах подготовительной работы, включая законодательство о выборах, регистрацию партий и избирателей и процедуры подачи жалоб.
Finally, again from a procedural perspective, we are not convinced that this question meets the criteria of urgency and importance, as spelled out in Article 15. Наконец, вновь исходя из требований процедуры, мы не убеждены в том, что этот вопрос отвечает критериям срочности и важности, о которых идет речь в статье 15.
That gave rise to a procedural problem; since the Committee had already adopted a decision under the follow-up procedure, it could not also address the situation under the early warning and urgent action procedure. Вследствие этого возникла процедурная проблема; поскольку Комитет уже принял решение в рамках процедуры последующих действий, он не может также рассматривать эту ситуацию по процедуре раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Больше примеров...
Процедурного характера (примеров 405)
However, Colonel Abdallhahi Yusuf of "Puntland" and several other Somali Restoration and Reconciliation Council leaders argued that the plenary session had serious procedural problems. Однако полковник Абдаллхахи Юсуф из «Пунтленда» и несколько других лидеров Совета примирения и восстановления Сомали заявили, что в ходе пленарного заседания возникли серьезные проблемы процедурного характера.
They had wasted the Committee's time by taking up procedural questions, and they were continuing to use those tactics in the Fifth Committee. Они бесполезно использовали время Комитета, поднимая вопросы процедурного характера, и они продолжают использовать такую же тактику в Пятом комитете.
The CHAIRMAN said that if the representative of Ukraine wished to exercise his right of reply, procedural considerations dictated that he should wait until the conclusion of the debate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если представитель Украины хочет осуществить свое право на ответ, то соображения процедурного характера обязывают его подождать до окончания прений.
Delegations were unable to reach agreement, however, on specific conclusions, and the segment ended with the adoption of a procedural resolution calling for further strengthening of coordination of emergency assistance. Однако делегации не смогли достичь согласия по конкретным выводам, и данный этап заседаний завершился принятием резолюции процедурного характера, содержащей призыв обеспечивать дальнейшее укрепление координации в области чрезвычайной помощи.
Alkarama, HRW and JS2 indicated that the judicial review of governors' decisions on detention was possible, but the grounds were mainly restricted to procedural violations and subject to financial barriers. В информации "Алькарамы" и ХРУ, а также в СП2 было отмечено наличие возможности опротестовать в суде решение губернатора о задержании, однако основания в этом случае сводятся в основном к нарушениям процедурного характера, а само обжалование требует финансовых расходов.
Больше примеров...
Процедур (примеров 326)
Responses from Headquarters to innovations at the country level on simplification and harmonization in terms of procedural and regulatory policy changes need to keep pace with those developments. Ответные меры со стороны Центральных учреждений по внедрению новых подходов на страновом уровне, заключающихся в упрощении и согласовании изменений в области нормативно-правовой политики и процедур, должны не отставать от этих направлений развития.
In some countries, the imposition of contractual penalties requires findings of official inspections and other procedural steps, including review by senior officials of the contracting authority prior to the imposition of more serious sanctions. В некоторых странах для наложения договорных штрафов требуется заключение официальной инспекции и осуществление других процедур, включая проведение старшими должностными лицами организации-заказчика соответствующей проверки перед наложением более серьезных санкций.
DPKO Intranet, enhancements and support was deployed in 2006/07, and serves as the existing central repository of DPKO information, including consistent doctrinal, policy and procedural documentation and other information relevant to peacekeeping operations. США), которая была развернута в 2006/07 году и используется в качестве центрального хранилища информации ДОПМ, в том числе согласованной документации, касающейся доктрин, политики и процедур, и других данных, актуальных для операций по поддержанию мира.
Some procedural issues were clarified, and others - such as interactive dialogue with special procedures mandate-holders and the participation of non-governmental organizations in the work of the Council - have now acquired the status of standard practices. Были разъяснены некоторые процедурные вопросы, а другие вопросы - такие как интерактивный диалог с мандатариями специальных процедур и участие неправительственных организаций в работе Совета - теперь получили статус установленной практики.
Most concerns have been raised about procedural fairness and the absence of effective means for an individual to challenge a listing decision once made. В большинстве случаев озабоченность вызывают справедливость применения подобных процедур и отсутствие эффективных средств обжалования решения о включении в перечень после того, как такое решение было уже принято.
Больше примеров...
Процедуре (примеров 79)
I think that everyone's interest is just to have something clear that will allow us to work in a substantive way, and not in a procedural way alone. А я полагаю, что все мы заинтересованы в ясности, которая позволит нам начать работу по существу, а не только по процедуре.
Mr. Abdelaziz (Egypt): I have a procedural question before we begin the balloting. Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-англи-йски): Прежде чем мы приступим к голосованию, я хотел бы задать вопрос по процедуре.
However, it was said that misrepresentation or fault in relation to the inter partes regime could be dealt with by procedural national laws. Было указано, что строгая ответственность, устанавливаемая в связи с мерами ёх parte, является уместной с учетом природы таких мер и в результате рисков, неотъемлемо присущих такой процедуре.
Mr. BOIN (France) raised a procedural question with regard to consideration of agenda item 121 concerning the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Г-н БУЭН (Франция) поднимает вопрос о процедуре, связанной с рассмотрением пункта 121, касающегося ЮНТАК.
It explains that the principle in APA section 46 (see para. 32 above) is a measure of procedural economy to ensure that a decision is not reversed for a mere infringement of a formality as long as the outcome is correct. Она поясняет, что в основе раздела 46 Федерального закона об административной процедуре (см. пункт 32 выше) лежат соображения упрощения процедуры, в соответствии с которыми решение не должно отменяться в силу нарушения формальностей, если только по существу оно является правильным.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 103)
This threatens not only the right to privacy and procedural fairness rights with respect to the use of such evidence in legal proceedings. Это угрожает не только праву на неприкосновенность личной жизни и правам, относящимся к процессуальной законности, применительно к использованию таких доказательств в ходе судопроизводства.
That was not a matter of impunity but of respect for the necessary procedural safeguards of any criminal proceeding. Таким образом, вопрос заключается не в безнаказанности, а в соблюдении необходимых процедурных гарантий любого уголовного судопроизводства.
Insofar as possible, conferring a right of reply to every individual implicated before releasing the final report may safeguard the commission's work from accusations of partiality or disrespect for procedural fairness. Предоставление права на ответ каждому причастному лицу до опубликования окончательного доклада может оградить комиссию от обвинений в пристрастности или неуважении к принципу справедливости судопроизводства в процессе ее работы - настолько, насколько это возможно.
In administrative courts, procedural provisions are being specified, cases are being dealt with by smaller court compositions, and documentation is more often in electronic format. Что же касается административного судопроизводства, то в его рамках действуют четкие процессуальные нормы, дела рассматриваются меньшим числом судей, а документация чаще всего ведется в электронной форме.
In the absence of a specific rule, the Tribunal judged the admissibility of the document in question in the light of the principles of procedural due process, one of which requires that proceedings be conducted in В отсутствие какого-либо специального правила суд рассмотрел приемлемость данного документа в свете принципов надлежащего судопроизводства, один из которых гласит, что процессуальные действия должны выполняться таким образом, чтобы не ущемлялись необоснованно интересы ни одной из сторон.
Больше примеров...
Методическое (примеров 6)
It is this procedural definition of literacy that is most consistent with the objectives of the plan and the programmes and projects that it contains. Такое методическое определение грамотности в наибольшей степени согласуется с целями данного плана и предусмотренных в нем программ и проектов.
In Burkina Faso, a procedural manual was developed by the Government and all participating development partners to govern the management of resources under the common pooled fund. В Буркина-Фасо, правительством и всеми участвующими партнерами было разработано методическое руководство, регулирующее порядок управления ресурсами в рамках использования общего объединенного фонда.
A procedural manual had been developed to guide the police and the medical community in addressing cases of domestic violence. Для сотрудников полиции и работников медицинских заведений было разработано методическое руководство, в котором содержатся инструкции для их действий в случаях совершения актов домашнего насилия.
The delegation should provide more information on the current status of implementation of the Programme of Assistance for Rural Women in Ecuador (PADEMUR) and explain whether the procedural handbook prepared by CONAMU was being used in that Programme. Делегация должна предоставить более подробную информацию о ходе осуществления Программы оказания помощи сельским женщинам в Эквадоре (ПАДЕМУР), а также пояснить, используется ли в реализации этой программы методическое пособие, разработанное КОНАМУ.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 148)
The regulations are based on criminal procedural and penal enforcement legislation. Административный регламент основывается на положениях уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства Российской Федерации.
The criminal prosecution of lawyers is carried out in conformity with the safeguards provided for lawyers under the criminal procedural law (Code of Criminal Procedure, art. 448, para. 10). Уголовное преследование адвоката осуществляется с соблюдением гарантий адвокату, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством (пункт 10 части первой статьи 448 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации).
In criminal proceedings in Estonia evidence collected in a foreign state pursuant to the legislation of such state may be used unless the procedural acts performed in order to obtain the evidence are in conflict with the principles of Estonian criminal procedure. В судебном производстве Эстонии доказательства, собранные в иностранном государстве в соответствии с действующим в нем законодательством, могут использоваться, в том случае, когда процессуальные действия, предпринятые для получения доказательств, не противоречат принципам эстонского уголовно-процессуального права.
Pursuant to article 2 of the Criminal Procedure Code, the procedural provisions define the rules for the carrying out of criminal proceedings, investigations and the trying of criminal offences, as well as the execution of criminal sentences. Согласно статье 2 Уголовно-процессуального кодекса, процессуальные положения определяют правила проведения уголовного разбирательства, расследования и судебного слушания уголовных дел, а также исполнения уголовных приговоров.
In accordance with article 100 of the Code of Criminal Procedure, the following procedural measures are taken to ensure the safety of witnesses, suspects, persons accused and other persons involved in criminal proceedings, the members of their families and close relatives: Согласно статье 100 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан в качестве процессуальных мер по обеспечению безопасности свидетелей, подозреваемых, обвиняемых и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве, членов их семей и близких родственников применяются следующие меры:
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 40)
The procedural penal code is ready for approval by the National Assembly. Уголовно-процессуальный кодекс готов для утверждения Национальным собранием.
In addition, in 2007 Panama had adopted a new Criminal Procedural Law that would progressively enter into force beginning in 2011. Кроме того, в 2007 году в Панаме был принят новый уголовно-процессуальный закон, который начнет постепенно вступать в силу с 2011 года.
The Government undertook the revision of a number of laws, including its Criminal and Criminal Procedural Codes, in order to strengthen the rule of law and improve the administration of justice. Правительство пересмотрело ряд законов, включая Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы, в целях укрепления верховенства права и совершенствования системы отправления правосудия.
The domestic legislation governing the procedural aspects of such cooperation is governed by the Code of Criminal Procedure, 1973 В основе внутреннего законодательства, регламентирующего процедурные аспекты такого сотрудничества, лежит Уголовно-процессуальный кодекс 1973 года.
According to the Secretary-General, the Penal Code and the Code of Penal Procedure provide procedural guarantees aimed at ensuring due process and fair trial rights. Согласно Генеральному секретарю, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают процессуальные гарантии, цель которых - обеспечить права на соблюдение надлежащих процессуальных гарантий и справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальным (примеров 37)
Article 427 of the Code provides as follows: "Pre-trial detention under criminal procedural law is a preventive measure taken against an accused, defendant or suspect in a crime punishable by imprisonment under the law." Статья 427 Кодекса определяет: "Предварительное заключение под стражу в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы".
In order to guarantee the constitutional function of criminal prosecution a prosecutor exercises procedural control over investigations, as determined by the Criminal Procedure Code. С целью обеспечения конституционной функции уголовного преследования прокурор в установленном Уголовно-процессуальным кодексом порядке осуществляет процессуальное руководство следствием.
In addition, the police inquiry officers failed to comply with the following procedural requirements set forth by the Criminal Procedure Code: Кроме того, применительно к нему милицейскими дознавателями не были соблюдены следующие процессуальные требования, установленные Уголовно-процессуальным кодексом:
Under Russian law, the procedural rights of accused and convicted persons held in custody, including for the purposes of extradition, are governed by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, in particular, its article 47, on accused persons. В соответствии с российским законодательством процессуальные права обвиняемых и осужденных, заключенных под стражу, в том числе в целях экстрадиции, регламентируются Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации, и, в частности, ст. 47.
Procedural matters are governed by the Criminal Procedure Code, a decree-law of Timor-Leste. Процессуальная часть регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, который является декретом-законом Тимора-Лешти.
Больше примеров...
Процедурах (примеров 42)
A significant proportion concern monitoring and/or procedural provisions under the particular treaty, rather than reservations to the substantive norms. Значительная часть оговорок касается не основных норм соответствующего договора, а положений о наблюдении и/или процедурах.
A comprehensive guide was prepared providing key procedural information and advice to nationals and foreign residents in order to familiarize them with their rights and duties under the Constitution and the laws in force. Разработка подробного руководства по информированию граждан и жителей об основных процедурах с целью их ознакомления с правами и обязанностями, закрепленными в Конституции и действующих законах.
(IA2.1) Number of new trade facilitation tools, instruments and international standards in use or planned for use to more efficiently plan and manage agricultural supply chains, as evidenced by policy and procedural changes (ПД2.1) Фактическое или планируемое использование нескольких новых инструментов, документов и международных стандартов содействия развитию торговли в целях более эффективного планирования сельскохозяйственных цепочек поставок и управления ими, о чем будут свидетельствовать изменения в политике и процедурах
Fully competent in required processes, the incumbent provides quality technical and/or procedural work. Полностью компетентен в требуемых процедурах, сотрудник обеспечивает качественное выполнение технической и/или процедурной работы.
To better communicate the project goals and procedures, a document on Procedural steps of the country profiles has been translated into Russian and sent to the hosts of the next review, which will take place in Kyrgyzstan; Для более эффективного информирования о целях и процедурах проекта документ, касающийся процедурных этапов обзоров по странам, был переведен на русский язык и распространен среди организаторов следующего обзора, который будет проходить в Кыргызстане;
Больше примеров...
Процедурам (примеров 39)
Second, Political Coordinators are responsible for maintaining continuous contact with the Secretariat regarding the administrative aspects of each Presidency and, in particular, the arrangements for each meeting/consultation (e.g., the preparation of the President's procedural brief). Во-вторых, политические координаторы отвечают за поддержание постоянных контактов с Секретариатом в отношении административных аспектов каждого периода председательствования и, в частности, в отношении подготовки каждой встречи/консультации (например, подготовка брифинга для Председателя по процедурам работы).
In March 2010, authorities from the National Police Directorate for Children and Adolescents in Pichincha and legal advisers from the National Police held meetings to revise and improve the Procedural and Reporting Manual. В марте 2010 года руководство ДИНАПЕТ в провинции Пичинча, а также советники по правовым вопросам/юрисконсульты Национальной полиции провели соответствующие совещания с целью пересмотра и совершенствования руководства по процедурам и составлению полицейских донесений.
WTO, The Agreement on Import Licensing Procedures deals specifically with some of the procedural aspects of Article VIII. ВТО, Соглашение по процедурам импортного лицензирования конкретно касается некоторых процедурных аспектов статьи VIII.
It is also concerned that persons who are subjected to forced return do not enjoy effective procedural guarantees to access legal remedies or access to the asylum procedure and that they do not have free legal aid or effective information provided through interpretation services. Он также обеспокоен тем, что лица, подлежащие процедуре принудительного возвращения, не получают эффективных процедурных гарантий доступа к средствам правовой защиты и процедурам ходатайства о предоставлении убежища, а также не имеют доступа к бесплатной юридической помощи и эффективной информации через переводчика.
AFJC helps women with judicial proceedings, providing them with the following services: free legal aid, assistance and advice, and procedural guidance in relations with administrative bodies (pensions, widowhood, referral of cases to the courts, child custody, etc.); Она предоставляет следующие услуги заинтересованным лицам: бесплатная юридическая помощь; помощь и консультации; осуществление сопровождения в отношениях с администрацией по судебным процедурам (вопросы пенсий, вдовства, обращения в суды, ухода за ребенком и т.д.);
Больше примеров...
Процедурой (примеров 30)
Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой.
It stated that the procedural requirements were absolute and that a reservation which excluded such requirements was not compatible with the object and purpose of the Covenant. В нем указывается на то, что связанные с этой процедурой обязательства носят безусловный характер и что оговорка, исключающая эти обязательства, будет не совместимой с объектом и целями Пакта.
Actually, there have been some procedural problems in that case as well. Вообще-то, во втором деле тоже возникли проблемы с процедурой.
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies. Соответственно, в отношении рассматриваемого дела Комитет полагает, что этот же вопрос не был "рассмотрен" в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
However, as a general practice, the law enforcement officers' procedural conditions are harmonized with the individual national licensing procedure for foreign trade contracts by the issuance by the Bureau of non-objection or objection notes, thus maintaining inter-ministerial consultations in sensitive cases. Однако общая практика состоит в том, что процедурный регламент сотрудников правоохранительных органов согласуется с конкретной национальной процедурой лицензирования внешнеторговых контрактов посредством уведомления об отсутствии или наличии возражений со стороны Бюро, что требует проведения межведомственных консультаций в особо важных случаях.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 50)
These guidelines set out that given the severe consequences of exclusion for an individual and its exceptional nature, it is essential that rigorous procedural safeguards in relation to this issue are built into the refugee status determination procedure. Эти руководящие принципы предусматривают, что, учитывая тяжелые последствия отказа от предоставления убежища для конкретного лица и исключительный характер этой меры, важно, чтобы в процедуру определения статуса беженца были включены строгие процессуальные гарантии на этот счет.
Procedural tactics and abuse of the consensus rule in the Conference on Disarmament have prolonged the already long-standing impasse and left some to wonder whether the Conference will ever play a constructive role again. Тактика упования на процедуру и злоупотребление правилом консенсуса на Конференции по разоружению привели к продолжению и без того уже затянувшегося тупика и заставили некоторых задуматься о том, сможет ли Конференция когда-либо вновь начать играть конструктивную роль.
A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений.
The Committee also has established a de-listing process to enable those listed to petition for removal. The Team believes that additional relatively minor changes to the de-listing process would address many of the widespread procedural concerns. Группа считает, что внесение дополнительных, сравнительно незначительных изменений в процедуру исключения из Перечня позволило бы устранить многие из факторов широко распространенной озабоченности по поводу процессуальных моментов.
On 1 January 2011, the entry into force of the Swiss Code of Criminal Procedure and of the Federal Act of 20 March 2009 on the Criminal Procedure Applicable to Minors (PPMin; RS 312.1) has put an end to the disorganization of procedural law. 1 января 2011 года, вступление в силу швейцарского Уголовно-процессуального кодекса и Федерального закона от 20 марта 2009 года, регулирующего процедуру судопроизводства по уголовным делам в отношении несовершеннолетних (ПСНес; СС 312.1) положило конец неоднородности процессуального права.
Больше примеров...