Английский - русский
Перевод слова Prior

Перевод prior с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительный (примеров 44)
Arresting him again is prior restraint. Его повторный арест - это предварительный запрет.
It would guarantee the presence of a lawyer and stricter conditions for the use of evidence during interrogations and the prior examination of suspects by a judge in cases involving a detention order. Он гарантирует присутствие адвоката и более строгие условия для использования свидетельских показаний во время допросов, а также предварительный допрос подозреваемых судьей в случаях, связанных с выдачей ордера о помещении под стражу.
Adequate and targeted policies therefore require prior analysis and understanding of the needs of GVCs, including those in the area of logistics, and a subsequent focus on how SMEs' entry into those GVCs can be facilitated. Поэтому для выработки надлежащей и целенаправленной политики требуется предварительный анализ и понимание потребностей ГПСЦ, в том числе в области логистического обеспечения, и последующая проработка способов облегчения подключения МСП к этим ГПСЦ.
No, it's prior restraint. Нет, это предварительный запрет.
Import response - interim decision: Parties are able to review and make an interim response on chemicals subject to the prior informed consent procedure. а) ответ, относящийся к импорту, - предварительное решение: Стороны в состоянии рассмотреть и представить предварительный ответ в отношении химических веществ, подлежащих процедуре предварительного обоснованного согласия.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 169)
These cancellations represented 82 per cent of the prior biennium biennial support budget unliquidated obligations. На долю этих списаний приходилось 82 процента всех непогашенных обязательств двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в предыдущий двухгодичный период.
IAPSO was wound up on 31 December 2007, and it was disclosed separately in schedule 6.3 in the financial statements of the prior biennium. МУУЗ прекратило существование 31 декабря 2007 года, и информация по нему была указана отдельно в таблице 6.3 в финансовых ведомостях за предыдущий двухгодичный период.
The unfortunate prior incident, which is still under United Nations investigation, by no means justifies the aggression that was witnessed in the area this afternoon. Тот предыдущий злополучный инцидент, который до сих пор расследуется Организацией Объединенных Наций, не давал никаких оснований для акта агрессии, совершенного сегодня во второй половине дня в этом районе.
The proposed budget reflects an increase of $9,845,200 gross over the resources provided for the prior 12-month period ending 30 June 1998, excluding the provision for the support account. В предлагаемой бюджетной смете предусматривается увеличение ассигнований на 9845200 долл. США брутто по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на предыдущий 12-месячный период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, без учета суммы, подлежащей перечислению на вспомогательный счет.
73 per cent achieved through a combination of staff from both the prior and current periods completing online mandatory programmes 73 процента сотрудников прошли обязательную онлайн-подготовку за предыдущий и отчетный периоды вместе взятые
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 31)
For 2004, the latest estimate projects a positive financial result for the Division similar to that of the prior year. Что касается 2004 года, то, по последним оценкам, Отдел должен достигнуть позитивных финансовых результатов, аналогичных результатам за предшествующий год.
This would be done first through adjustment of amounts owed to them by the Organization for prior year surpluses not yet reimbursed, up to the level of their share of such surpluses. Сначала это будет делаться путем корректировки причитающихся им с Организации сумм в связи с еще не возмещенными остатками за предшествующий год вплоть до суммы, эквивалентной их доле в таких остатках.
That difficulty was compounded by the lack of systematic performance information and a lack of evaluation of the impact of the work of special political missions in prior reporting periods. Связанные с этим сложности усугубляются отсутствием собираемой на систематической основе оперативной информации и отсутствием оценки результатов деятельности специальных политических миссий в предшествующий отчетный период.
Accordingly, the Parties may wish to urge Parties wishing to host a subsequent meeting to announce their intent to the Open-ended Working Group in the prior year, rather than to the Meeting of the Parties. Соответственно, Стороны, возможно, пожелают настоятельно призвать Стороны, которые пожелают принять у себя одно последующее совещание, объявить о своем намерении Рабочей группе открытого состава в предшествующий год, а не на Совещании Сторон.
To estimate sales value, KAFCO's consultants calculated jet fuel sales prices for the period 1 August 1990 to 30 June 1991 on the basis of the actual average price in the prior six-month period. Чтобы оценить размеры продаж, консультанты "КАФКО" рассчитали продажные цены на реактивное топливо в период с 1 августа 1990 года по 30 июня 1991 года на основе фактической средней цены в предшествующий шестимесячный период.
Больше примеров...
Ранее (примеров 622)
As regards the issue of the scope of application of the draft convention, delegations reiterated their prior positions. Что касается вопроса о сфере применения проекта конвенции, то делегации подтвердили свои ранее высказанные позиции.
Neither the enforcement agency nor the society it represents has been the prior owner of such assets. Ни правоприменительные органы, ни общество, представляемое ею, ранее не являлись собственниками таких активов.
Nevertheless, the move only partly offsets the prior decline of basic votes as a share of total voting power. Однако эта мера лишь частично компенсирует имевшее ранее место сокращение доли базовых голосов.
It was noted in the cover letter circulated with the decision-guidance documents that responses previously submitted under the interim prior informed consent procedure did not need to be resubmitted. В сопроводительном письме, распространенном вместе с документами для содействия принятию решений, было отмечено, что нет необходимости повторно представлять ответы, которые ранее уже представлялись в рамках временной процедуры предварительного обоснованного согласия.
In some cases, the issue of whether a change made to article 26 is intended as substantive or interpretative depends on the prior practices of the Contracting States. В некоторых случаях вопрос о том, носит ли внесенное в статью 26 изменение материально-правовой или разъяснительный характер, решается в зависимости от ранее сложившейся в Договаривающихся государствах практики.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 37)
Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами.
Attila self-released their demo album Fallacy (and not with Statik Factory, contrary to popular belief) and then released their debut album, Soundtrack to a Party with Statik Factory, prior signing to Artery Recordings. Attila самостоятельно выпустили демо-альбом Fallacy (а не со Statik Factory, вопреки распространенному мнению), а затем выпустили Soundtrack to a Party со Statik Factory, прежде чем подписать контракт с Artery Recordings.
We believe that a prior understanding on the principles which will govern the membership of the Executive Council is necessary before any fruitful drafting work can be undertaken. Мы считаем, что необходимо будет достичь понимания применительно к принципам, которые будут регулировать членский состав Исполнительного совета, прежде чем можно будет принимать сколь-либо плодотворную редакционную работу.
The issue is very complex and we must proceed step by step with prior, thorough consultations with competent partners within and outside the United Nations before engaging in the process of elaborating an actual project proposal. Этот вопрос является весьма сложным и должен рассматриваться шаг за шагом на основе предварительных тщательных консультаций с компетентными партнерами как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций, прежде чем переходить к процессу разработки фактического проекта предложения.
The Security Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. Прежде чем предоставить слово гну Адениджи, позвольте мне извиниться за позднее начало этого заседания.
Больше примеров...
Приор (примеров 111)
We know a Prior of the Ori has come here. Мы знаем, что Приор Орай был здесь.
Brother Prior, no-one has ever questioned Tutilo's vision. Брат приор, никто никогда не подвергал сомнению видение Тутило
Is his soul truly transported, Brother Prior? Его душа перенеслась, брат приор?
Prior Robert and Brother Jerome already have most of my faults by heart. Приор Роберт и брат Жером уже заучили наизусть все мои проступки
The Commander in chief of the Danish army was General William Wain Prior. Верховным главнокомандующим вооружёнными силами Датского королевства был Биллем Вайн Приор.
Больше примеров...
Прежний (примеров 13)
Entrepreneurs' employment requirement has also been reduced to 18 months within 48 months, and a prior 36 month duration limit for adjusted unemployment benefit has been removed. Требование предпринимателей о продолжительности рабочего стажа также было снижено до 18 месяцев в течение 48 месяцев, а прежний предельный срок продолжительностью в 36 месяцев в отношении скорректированного пособия по безработице был отменен.
The projected cost of library swing space for the entire period is therefore $19.4 million, compared to the prior figure of $13.2 million; С учетом этого прогнозируемая стоимость аренды подменных библиотечных помещений на весь период составляет 19,4 млн. долл. США (прежний показатель составлял 13,2 млн. долл. США);
Declining incomes and inflation have combined to make it difficult for households to maintain prior nutritional levels. В результате снижения уровня дохода и инфляции семьям сложнее сохранять прежний уровень питания.
These developments made it increasingly difficult for the BLS to construct and defend the prior measurement approach, which had no solid conceptual framework on which to base methodological decisions. В этих новых условиях БСТ становилось все сложнее аргументированно применять прежний метод измерения, который не имел под собой прочной концептуальной основы, позволяющей принимать методологические решения.
If that foundation should succeed in electing an administrative board within five years, it may restore its prior status after complying with the necessary formalities. Если фонд сумеет избрать административный совет в ближайшие пять лет, он сможет вновь получить прежний статус после того, как выполнит необходимые формальности в соответствующих органах.
Больше примеров...
После (примеров 298)
Amendments and other changes will only be undertaken following prior consultation with actors and stakeholders in the areas in question. Такие изменения и другие нововведения будут внедряться после предварительного согласования их с заинтересованными сторонами в соответствующих сферах деятельности.
The Draft Instrument would, however, significantly and adversely alter the current system affecting the U.S. and Canadian rail carriers' liability for loss and damage for goods having a prior or subsequent movement by sea. Однако Проект документа существенным образом и негативно скажется на действующей системе ответственности железнодорожных перевозчиков в США и Канаде за утрату или повреждение груза, перевозимого морем до или после железнодорожного этапа.
Article 320 of the Labour Code stipulates that persons under 18 may not be recruited for employment without a prior medical examination and that they are subject to mandatory medical check-ups thereafter until they reach the age of 18. Согласно статье 320 Трудового кодекса, все лица моложе 18 лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет подлежат обязательным медицинским осмотрам.
The Council also expressed its understanding of the difficulties faced by submitting entities in recovering the overpayments from claimants; however, it reaffirmed its prior decisions, which were taken after extensive deliberation, regarding measures to be taken by the Commission to recover overpayments. Совет также отметил, что он понимает те трудности, с которыми сталкиваются представляющие претензии субъекты при взыскании переплаченных сумм с заявителей, однако он вновь подтвердил свои решения, принятые ранее после обстоятельного обсуждения, относительно мер, которые необходимо принять Комиссии для взыскания переплаченных средств.
In other prior use systems, if you use an invention before the patent is known you are not liable for damage, but after the patent has been registered, you must stop using it. В рамках других систем преждепользования, если лицо использует то или иное изобретение до признания соответствующего патента, оно не несет ответственности за убытки, однако после регистрации патента это лицо обязано прекратить использование данного изобретения.
Больше примеров...
Заранее (примеров 76)
All of the defence lawyers had prior access to the prosecution's files. Все адвокаты защиты заранее получили доступ к материалам обвинения.
The policy made illegal any checkpoint that did not have prior IPTF approval. Согласно этой политике, любой контрольно-пропускной пункт, не утвержденный заранее СМПС, является незаконным.
With the prior agreement of Ms. Hernando, the Chair of the Committee acted as the curator for the matters for which Ms. Hernando had been nominated curator. С согласия, данного заранее г-жой Эрнандо, функции куратора по тем вопросам, по которым она была назначена куратором, выполняла Председатель Комитета.
(c) Requisite technical knowledge and institutional abilities must be established on a prior, ongoing basis through a combined programme of the latest scientific knowledge, public information, skills training and comprehensive practice in all related collaborating activities; с) необходимо заранее привлекать технические знания и организационный потенциал на постоянной основе в рамках комплексных программ, включающих применение последних научных данных, систему информирования общественности, подготовку необходимых специалистов и всестороннюю практическую подготовку к проведению всех соответствующих мероприятий;
Many indigenous representatives believe that any given process of free, prior and informed consent may result in consent or non-consent and that neither outcome should be regarded as good or bad or be predetermined, as long as appropriate mechanisms are in place. Представители многих коренных народов считают, что любой конкретный процесс добровольного, предварительного и осознанного согласия может приводить либо к согласию, либо к его отсутствию и что, в случае наличия надлежащих механизмов, любой результат не следует рассматривать как удовлетворительный или неудовлетворительный и не должен предопределяться заранее.
Больше примеров...
Настоятель (примеров 50)
The prior and the chairman of a community of the temple were repressed. Настоятель и председатель общины храма были репрессированы.
But he does have a prior. Но у него есть настоятель.
That's blasphemy, Prior Philip! Это богохульство, настоятель Филип!
Prior Caris of Kingsbridge. Настоятель Керис из Кингсбриджа.
The prior who said he stole the chalice was the Prior of Kingsbridge, Prior James. Настоятель, заявивший, что он украл потир, был настоятелем Кингсбриджа, отцом Джеймсом.
Больше примеров...
Прошлых (примеров 43)
As a result of the probe into falsified evidence and police perjury, 106 prior criminal convictions were overturned. В результате исследования фальсифицированных доказательств и лжесвидетельства со стороны полиции было отменено 106 прошлых уголовных дел.
Rehabilitation, cancellation of sentences and conditions for giving data from the record of prior convictions реабилитация, отмена приговоров и условия предоставления данных о прошлых судимостях;
Uncommitted balances of the current-year appropriations and expired balances of the appropriations retained from prior years are required to be surrendered to the Member States. Свободные от обязательств остатки ассигнований текущего периода и неиспользованные удержанные остатки ассигнований прошлых периодов подлежат перечислению государствам-членам.
That figure compares the amount assessed for 1997 with collections made in 1997, regardless of whether the collection relates to 1997 assessments or prior year assessments. Эта цифра показывает соотношение взносов, начисленных на 1997 год, и выплат, произведенных в 1997 году, вне зависимости от того, относятся ли произведенные выплаты к взносам, начисленным на 1997 год, или к задолженности по взносам прошлых лет.
Savings on prior years' obligations Экономия по обязательствам прошлых лет
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 43)
If the potential impact or impact is quite minor, the requirement to seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples may not necessarily be required. Если потенциальное или оказываемое воздействие является незначительным, требование о получении свободного, заблаговременного и осознанного согласия коренных народов может не носить обязательного характера.
The Movement will work to ensure that proprietary patents are developed only after obtaining the prior informed consent of the developing countries concerned, after reaching agreement on benefit sharing, to ensure a flow back on benefits from patentees to original developers. Движение будет прилагать все усилия для того, чтобы патенты, дающие право собственности, выдавались только после получения заблаговременного обоснованного согласия соответствующих развивающихся стран и по достижении согласия в отношении совместного использования выгод для обеспечения потока выгод от владельцев патентов первоначальным разработчикам.
Three days after she was sentenced and without a decision by the court to demolish the house of the family, the house was demolished all the same without any prior warning to the family. Через три дня после приговора и без решения суда о разрушении дома этой семьи, дом был разрушен без заблаговременного уведомления.
Participants are also responsible for any charges incurred with respect to rooms that were vacant because the participants arrived late or rescheduled their departure without giving the hotel adequate prior notice. Участники также несут ответственность за любые расходы, понесенные в связи с неиспользованием забронированных номеров вследствие позднего прибытия или изменения графика отъезда без заблаговременного уведомления гостиницы.
In her opinion, Paraguay was now fulfilling its obligation to ensure that indigenous communities gave their free, prior and informed consent for development projects. По её мнению, Парагвай в настоящее время выполняет свои обязательства в отношении заблаговременного получения от общин коренных народов свободно изъявленного ими и осознанного согласия на осуществление проектов развития.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 41)
Decisions on matters related to the zones under RENAMO control that fall within the sphere of authority of the Central Government must be taken with the prior opinion of the Governor's adviser. Решения по вопросам, имеющим отношение к зонам, которые находятся под контролем МНС и подпадают под сферу компетенции центрального правительства, должны приниматься с учетом заблаговременно представленного мнения советника губернатора.
Because prior notification may be impractical or inappropriate, management may not receive advance information about an investigation. Поскольку предварительное уведомление может быть нецелесообразным или нежелательным, информация о проведении расследования может не предоставляться руководству заблаговременно.
It agreed that it would be desirable for participants and their superiors to be informed by SIAP at least six months before the start of the course of the selection and course requirements, so that prior training could take place. Он согласился, что для слушателей и их начальников было бы желательно по крайней мере за полгода до начала курса получать информацию от СИАТО относительно критериев отбора и требований к слушателям курса, с тем чтобы они могли заблаговременно к этому подготовиться.
Such an increase should be subject to prior concurrence by the Department of Field Support and the Procurement Division and would be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; Такое увеличение должно заблаговременно согласовываться с Департаментом полевой поддержки и Отделом закупок и впоследствии рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам;
Prior notice is given for trials that are to be held in public, and citizens and reporters for the media are permitted to witness the proceedings. О проведении открытого судебного заседания для слушания дела должно быть объявлено заблаговременно, чтобы дать гражданам и новостийным средствам массовой информации возможность присутствовать в судебном заседании.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 31)
The prior planning of infrastructure and public utilities helped to facilitate speedy rehabilitation. Заблаговременное планирование инфраструктуры и общественных работ способствует быстрой реабилитации.
As another example, the IFC standards were seen as having undermined the principle that indigenous peoples should give "free, prior, and informed consent" for economic activities affecting their land or culture. В качестве еще одного примера было указано, что, как представляется, стандарты МФК подрывают принцип, в соответствии с которым коренные народы должны давать "свободное, заблаговременное и осознанное согласие" на экономическую деятельность, затрагивающую их земли или культуру.
If the prior notice has been waived, the loading and discharge time is to start as from the time when the vessel is presented as ready for loading or discharge. В случаях, когда заблаговременное уведомление не требуется, срок погрузки и разгрузки начинает исчисляться с момента подачи судна, готового к загрузке или разгрузке.
Prior knowledge of wastes is necessary to ensure that the waste falls within the requirements of the facility's permit and will not adversely affect the process. Заблаговременное знание состава отходов необходимо для обеспечения того, что отходы соответствуют требованиям, указанным в разрешительной документации объекта, и не оказывают отрицательного воздействия на процесс.
The CHAIRMAN said that, in his view, the prior submission of lists of issues would not deter Member States from appearing before the Committee. Indeed, delegations might be better prepared to reply to the questions raised. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, заблаговременное препровождение перечней вопросов не помешает государствам-членам участвовать в работе заседаний Комитета.
Больше примеров...
Настоятельница (примеров 1)
Больше примеров...
Прайор (примеров 26)
She's been asking after you, Miss Prior. Она спрашивала о вас, мисс Прайор
He did kill Kelsey Prior, and then, a few nights later, he killed Maria. Он убил Келси Прайор, а затем, через несколько дней, он убил Марию.
Is there anyone else's box you'd like to look at, Miss Prior? Чей ящик вы бы хотели посмотреть теперь, мисс Прайор?
The album of cover versions includes guest appearances from Tessa Niles on tracks 6 and 14, The Beach Boys on track 1, Brian May of Queen on track 7 and Maddy Prior of Steeleye Span on track 15. На данном альбоме кавер-версий в качестве приглашённых гостей отметились: Тесса Найлс (англ.)русск. (в 6 и 14 треках), The Beach Boys на первом треке, Брайан Мэй из Queen в 7 треке и Мэдди Прайор из Steeleye Span в 15 треке.
I beg your pardon, Miss Prior. Прошу извинить меня, мисс Прайор
Больше примеров...