Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
In cultural policy, the "arm's length" principle applies. В культурной политике используется принцип "вытянутой руки".
In this way the principle of equality before the law contained in article 16 of our Constitution is safeguarded. Тем самым обеспечивается принцип равенства перед законом, закрепленный в статье 16 Основного закона Аргентины.
For this reason, the principle of special and differential treatment continues to be of enormous importance for African countries. По этой причине чрезвычайно важным для стран Африки остается принцип предоставления особого и дифференцированного режима.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
The principle of judicial independence was enshrined in the Constitution and it would be useful to know how that provision was implemented in practice. Принцип независимости судов закреплен в Конституции, и было бы интересно узнать, каким образом это положение осуществляется на практике.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
Its support rests on principle because the United Nations brings with it unique legitimacy. Его поддержка носит принципиальный характер, поскольку Организация Объединенных Наций привносит с собой уникальную законность.
Any issue of principle concerning China's sovereignty and territorial integrity must be settled by the entire Chinese people. Любой принципиальный вопрос, касающийся суверенитета и территориальной целостности Китая, должен решаться всем китайским народом.
However, it had become clear that was not a solution, as it did not address the issue of principle. Вместе с тем стало ясно со всей очевидностью, что это не является решением проблемы, так как не дает ответа на принципиальный вопрос.
Before taking a position on the case before it, the Working Group must first respond to the following question of principle: when the Constitution of a particular country: Прежде чем занять какую-либо позицию по рассматриваемому делу, Рабочая группа должна сначала ответить на следующий принципиальный вопрос: может ли конституция какой-либо страны:
It was intolerable that the Peruvian Constitution should be incompatible with a Covenant that was not denouncable and urged the delegation to take up that matter of principle at the highest levels of Government. Нельзя мириться с тем, что Конституция Перу не соответствует Пакту, который не подлежит денонсации, и он настоятельно призывает делегацию обеспечить, чтобы этот принципиальный вопрос был рассмотрен на самом высоком правительственном уровне.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
However, none of the difficulties deterred us from our decision of principle to declare Kazakhstan a non-nuclear country. Однако никакие трудности не повлияли на наше принципиальное решение объявить Казахстан безъядерной страной.
An important recognition was given to the principle and operationalization of Aid for Trade and an agreement reached on a Task Force to provide recommendations by July 2006. Концепция "помощи в интересах торговли" получила не только принципиальное признание, но и практическое наполнение, причем была достигнута договоренность о создании целевой группы для выработки рекомендаций к июлю 2006 года.
The draft resolution addresses issues of principle for humanitarian protection and assistance, as well as issues related to efforts to further strengthen international humanitarian response. В проекте резолюции рассматриваются вопросы, имеющие принципиальное значение с точки зрения оказания гуманитарной защиты и помощи, а также вопросы, относящиеся к усилиям по дальнейшему повышению эффективности международной гуманитарной помощи.
Private sector entities, on the other hand, stressed the need for consultation with business as a matter of principle and the promotion of public-private partnerships designed to expand Internet access. В то же время структуры частного сектора подчеркивали принципиальное значение проведения консультаций с деловыми кругами и развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях расширения доступа к Интернету.
Although their lawyers have submitted numerous applications for release, the detainees do not have any de facto recourse to a court able to rule on the principle of their indictment and detainment. Несмотря на то, что их адвокаты подавали множество ходатайств об освобождении, задержанные не располагают фактически никакими средствами судебной защиты, которые позволили бы им высказать свое принципиальное мнение относительно их заключения под стражу.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
However, the Government finds that the 28-year rule is not in contradiction with the principle of equality. Вместе с тем правительство считает, что данное правило не противоречит принципу равенства.
For example, in 1934, the United States Supreme Court held that due process is violated "if a practice or rule offends some principle of justice so rooted in the traditions and conscience of our people as to be ranked as fundamental". Например, в 1934 г. Верховный суд США постановил, что «если обычай или правило нарушает какой-либо принцип справедливости, настолько укоренившийся в традициях и сознании нашего народа, что его можно назвать основным», правовые гарантии являются нарушенными.
Ms. Wong said that, as a matter of principle, her delegation did not support country-specific resolutions; not only were they usually politically motivated, but they were also highly selective and counterproductive. Г-жа Вонг, говорит, что Сингапур по принципиальным соображениям не поддерживает резолюции по конкретным странам, которые, как правило, не только представляются по политическим соображениям, но и носят чрезвычайно избирательный и контрпродуктивный характер.
Both priority rules are subject to the principle of recommendation 4, subparagraph (b), which means that, if they are inconsistent with a priority rule of intellectual property law, that rule prevails. К обоим правилам приоритета применяется принцип, изложенный в подпункте (Ь) рекомендации 4, т.е. в случае их несоответствия правилу приоритета, установленному законодательством об интеллектуальной собственности, это правило будет иметь преимущественную силу.
The common denominator here is the universal acceptance of the principle of highest quality in everything we do. Объединяет все перечисленные факторы то, что во всем, чем мы занимаемся, основное правило для нас - соблюдение стандарта высокого качества.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
The principle of jurisdictional unity is the basis of the organization and operation of the courts. Принцип единства судебной власти - основа организации и деятельности судов.
This lays down the principle of non-discrimination - the basis of freedom of movement. Здесь заложен принцип недискриминации - основа свободы передвижения.
The underlying principle is that the master sample frame is the source for samples for all surveys of farms, farm households, rural non-farm households and land use surveys. Основополагающий принцип заключается в том, что контрольная основа для построения выборки должна быть источником выборок для всех обследований ферм, фермерских домохозяйств, сельских нефермерских домохозяйств и землепользования.
The non-aggression principle (NAP) is often described as the foundation of present-day right-libertarian philosophies. Принцип ненападения (NAP - the non-aggression principle) описывается как основа современной либертарианской философии.
And if I may remind you all, the principle of universal rotation is the main-stay, the very basis, of the Italian proposal for reform of the Security Council. И я позволю себе напомнить, что принцип всеобщей ротации - это стержень, сама основа выдвинутого Италией предложения, касающегося реформы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
The regulations require that any commission shall act independently and that it shall in all its proceedings observe the rules of natural justice and as a matter of principle conduct its hearings in public. В положениях предусматривается, что любая комиссия будет действовать независимо, руководствоваться в своей работе нормами естественного права и по принципиальным соображениям проводить открытые слушания.
While opposing, as a matter of principle, the possibility of reservations to the optional protocol, Denmark would, for the sake of compromise, go along with article 5 of the "Chairman's perception" paper. Выступая по принципиальным соображениям против возможности делать оговорки к факультативному протоколу, Дания в духе компромисса готова согласиться со статьей 5 "Концепции Председателя".
States which opposed the death penalty on principle had the right to abolish or to refrain from using such punishment, but they should not seek to impose their values on others. Государства, по принципиальным соображениям выступающие против смертной казни, имеют право отменить такую форму наказания и воздерживаться от ее применения, но они не должны стремиться навязывать свои ценности другим.
This is for reasons of principle and conviction and because as a country which produces and consumes nuclear energy and materials, we believe that we bear a special responsibility. По принципиальным соображениям и в силу убежденности, а также как страна, которая производит и потребляет ядерную энергию и материалы, мы считаем, что мы несем особую ответственность.
As a matter of principle this occasional level 1/1+ care should be provided in an emergency with no fee; however a troop/police contributor may choose to seek reimbursement for services rendered; therefore there is a requirement to document and register emergency services provided. По принципиальным соображениям медицинская помощь уровня 1/1+ должна оказываться в чрезвычайных обстоятельствах бесплатно; тем не менее страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может потребовать возмещения расходов за оказанные услуги; поэтому действует требование об учете/регистрации оказанных неотложных услуг.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
Creative producer Howard Philpott cited Croteam's 2014 puzzle game, The Talos Principle, as a reference point for the progression of introducing new gameplay mechanics in The Turing Test. Креативный продюсер Говарт Филпотт англ. Howard Philpott упомянул игру 2014 года The Talos Principle студии Croteam, как опорную точку для разработки игровой механики в The Turing Test.
In his short space of time Pavel managed to record one solo album (I5067,70 "Degeneration Principle") and make some records being a member of C.E.F. За столь недолгий отпущенный срок Паша успел записать один сольный альбом (I5067,70 "Degeneration Principle") и сделать несколько записей в составе C.E.F.
More formally, the Liskov substitution principle (LSP) is a particular definition of a subtyping relation, called (strong) behavioral subtyping, that was initially introduced by Barbara Liskov in a 1987 conference keynote address titled Data abstraction and hierarchy. Принцип подстановки Барбары Лисков (англ. Liskov Substitution Principle, LSP) в объектно-ориентированном программировании является специфичным определением подтипа, предложенным Барбарой Лисков в 1987 году на конференции в основном докладе под названием Абстракция данных и иерархия.
The Smurfette principle is the practice in media, such as film, television series and television networks, to include only one woman in an otherwise entirely male ensemble. Принцип Смурфетты (англ. Smurfette principle) - это практика в художественных произведениях, в первую очередь в фильмах и телесериалах, включать в полностью мужской состав персонажей только одну женщину.
Liskov Substitution Principle Explained SOLID Class Design: The Liskov Substitution Principle The Liskov Substitution Principle, Robert Martin Хороший дизайн должен быть SOLID: TOP-5 архитектурных принципов Принцип замещения Лисков
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
We will promote the application of the polluter-pays principle to seek to prevent adverse environmental impacts. Мы будем содействовать применению принципа "платит загрязнитель" в целях предотвращения негативного воздействия на окружающую среду.
In particular, Parties highlighted the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, the polluter pays principle, the precautionary principle, historical responsibility and the principle of equity. В частности, Стороны особо остановились на принципе общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, принципе "платит загрязнитель", принципе предосторожности, исторической ответственности и принципе справедливости.
With the financial limits imposed by the various regimes, it was reasonable not to foreclose the possibility of receiving better relief and the continued application of the polluter-pays principle under national law. Учитывая финансовые ограничения, налагаемые различными режимами, представляется целесообразным не исключать возможность получения более эффективной помощи и продолжения применения в рамках внутригосударственного права принципа "загрязнитель платит".
Slovakia subscribes to the polluter pays principle, whilst also providing financial support from the State Environmental Fund for environmentally sound and desirable activities such as renewable energy use and fuel switching to natural gas. Словакия придерживается принципа "платит загрязнитель", предоставляя также финансовую поддержку из государственного экологического фонда на осуществление экологически благоприятной и желательной деятельности, такой, как использование возобновляемых источников энергии и переход на природный газ с других видов топлива.
These instruments, in some cases, also set out principles applicable to the protection of the marine environment, such as the precautionary and ecosystems approaches and the polluter-pays principle. Иногда в этих документах формулируются также принципы, применимые к защите морской среды, как то осторожный и экосистемный подходы и принцип «загрязнитель платит».
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
The tendency to dilute this fundamental principle amounts to disregarding the guiding objectives established in the Charter. Тенденция отхода от этого фундаментального принципа представляет собой пренебрежение основных целей и задач, предусмотренных в Уставе.
While these data are not youth specific, young people are among the principle users of computers and are likely highly represented in these figures. Хотя эти данные не посвящены конкретно молодежи, молодые люди относятся к числу основных пользователей компьютеров и, по всей вероятности, они в этих цифрах должны быть представлены очень наглядно.
One of the principle objectives of the reform process desired by member States is greater collaboration with other international organizations and continued engagement of the private sector. Одной из основных целей процесса реформ, определенных государствами-членами, является более широкое сотрудничество с другими международными организациями и более активное привлечение к этому процессу частного сектора.
Notwithstanding the fact that this principle was, before the Act entered into effect, considered to be one of the unwritten basic principles of administrative law, it was deemed necessary to enact an express provision to this effect. Несмотря на то, что еще до вступления этого закона в силу данный принцип рассматривался в качестве одного из неписаных основных принципов административного права, было сочтено необходимым установить в законодательном порядке прямое положение в этом отношении.
On this point, Principle 22 of the Basic Principles stipulates that "Governments shall recognize and respect that all communications and consultations between lawyers and their clients within their professional relationship are confidential". В этой связи в пункте 22 Основных принципов предусматривается, что «Правительства признают и обеспечивают конфиденциальный характер любых сношений и консультаций между юристами и их клиентами в рамках их профессиональных отношений».
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
The Charter was also supposed to standardize previously diverse laws throughout the country and gear them towards a single principle of liberty. Хартия должна была также стандартизировать прежде различные по всей стране законы и обосновать их на всё том же принципе свободы.
It was stated that this principle, together with the principle that parties could not affect, by agreement, provisions of mandatory law, was internationally recognized as fundamental and therefore did not need to be expressed in the Uniform Rules. Было указано, что этот принцип - равно как и принцип, заключающийся в том, что стороны не могут на основании соглашения затрагивать действие императивных норм права - пользуется международным признанием в качестве основополагающего и что в силу этого оговаривать его в единообразных правилах необходимости не имеется.
The Department of Management agreed with the OIOS assessment that certain areas of application of the best value for money principle in United Nations procurement are in need of improvement and accepted the broad recommendations made by OIOS. Департамент по вопросам управления согласился с мнением УСВН о том, что необходимо усовершенствовать определенные процедуры применения принципа оптимальности затрат в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, а также с широкими рекомендациями, вынесенными УСВН.
It was recalled that the principle aim of Economic and Social Council decision 1996/297 was to allow the participation of non-governmental organizations in all United Nations activities and consequently enlarge the field of participation limited to economic and social activities. Напоминалось о том, что основная цель решения 1996/297 Экономического и Социального Совета заключается в том, чтобы предоставить неправительственным организациям возможность участвовать во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, и, следовательно, в том, чтобы расширить сферу участия, ограниченную экономическими и социальными мероприятиями.
Did the High Commissioner take into account political sensibilities and the principle of State sovereignty? Он также задается вопросом о том, учитывает ли Управление тонкие политические моменты и принцип суверенитета государств.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
Under the formal legal system, custody decisions are made on the principle of "the best interests of the children" and often conflicts with customary practices where the child is considered to be the property of the father. В рамках формальной правовой системы решения об опеке принимаются исходя из принципа "защиты наилучших интересов ребенка" и зачастую вступают в противоречие с обычным правом, согласно которому ребенок считается собственностью отца.
First, in accordance with the principle of the responsibility to protect, the right of veto must not be exercised in cases of genocide, ethnic cleansing or other grave and large-scale violations of international humanitarian law or human rights. Во-первых, согласно принципу ответственности за защиту право вето не должно применяться в случаях геноцида, этнической чистки или других серьезных и крупномасштабных нарушений норм международного гуманитарного права или стандартов в области прав человека.
Today this reality has been superseded and therefore it is necessary to consider the issue of the veto, perceived as anachronistic, anti-democratic and contrary to the basic principle that all States Members of the United Nations have equal rights and duties. Сегодня эта реальность отошла в прошлое, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос о праве вето, которое воспринимается как анахронизм, антидемократическое понятие, противоречащее основному принципу, согласно которому все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют равные права и обязанности.
According to this document, one principle of State policy toward families is to ensure the survival and protection of every child, and creating conditions in which it can develop physically, psychologically, morally, intellectually and socially to the full irrespective of family or parental status. Согласно этому документу, одним из принципов государственной семейной политики является обеспечение выживания и защита каждого ребенка, создание условий для его полноценного физического, психического, нравственного, интеллектуального и социального развития независимо от социального статуса родителей.
We must defend the principle that no cause justifies the deliberate and indiscriminate targeting of civilians. Мы должны отстаивать принцип, согласно которому ни одно дело, ни один мотив не может служить оправданием для преднамеренных и неизбирательных нападений на гражданских лиц.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
Thus, any work on the principle of universal jurisdiction should be realized in conformity with the principles and purposes of the Charter. Так, любую работу над принципом универсальной юрисдикции следует вести в соответствии с принципами и целями Устава.
As for the United States citizen Alan Gross, she said that he had been punished in Cuba in accordance with the principle of due criminal process and all humanitarian considerations. Что касается гражданина Соединенных Штатов Алана Гросса, оратор говорит, что он отбывает наказание на Кубе в соответствии с принципом надлежащего уголовного процесса и всех гуманитарных соображений.
In paragraph 2 (b), the reference to the fundamental principle of non-refoulement should probably be maintained, as the Office of the High Commissioner wished. Что касается подпункта Ь) пункта 2, то ссылка на основополагающий принцип невыдачи должна быть, несомненно, сохранена в соответствии с пожеланием Управления Верховного комиссара.
The consequences of the harm must be compensated, and the State in whose territory the harm originated must assume its responsibility, in accordance with the principle that a State was responsible for everything occurring in its territory and affecting other States. Последствия ущерба должны компенсироваться, и государство, на территории которого расположен источник ущерба, должно брать на себя ответственность в соответствии с принципом, согласно которому государство несет ответственность за все, что происходит на его территории, и затрагивает интересы других государств.
With regard to the set of issues relating to article 15, it must be stressed that over and beyond the Constitution, which unquestionably enshrines the principle of equality before the law, this principle is also embodied within the domestic legal framework. В соответствии со статьей 15 необходимо добиваться того, чтобы принцип равенства мужчин и женщин перед законом был закреплен помимо Конституции, где его наличие бесспорно, во внутреннем законодательстве.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
In theory, it was easy to uphold the principle of the universality of human rights, but in practice the challenge required courage and concrete action. В теории легко поддерживать принцип универсальности прав человека, однако на практике для его осуществления необходимы мужество и конкретные действия.
The concept of self-determination was a well-defined principle of international law, while the concept of autonomy related to constitutional theory and the domestic structures of sovereign States. Концепция самоопределения является четко определенным принципом международного права, тогда как концепция автономии относится к сфере конституционной теории и внутренних структур суверенных государств.
Her delegation had serious reservations about the theory of implicit powers, which could weaken the principle of legality and result in ultra vires actions taken by international organizations, one of the more common and sometimes subtle ways of undermining the rule of law. Делегация ее страны имеет серьезные оговорки в отношении теории подразумеваемых полномочий, которая может ослабить принцип законности и привести к действиям, выходящим за пределы компетенции международных организаций, что является одним из более распространенных и иногда менее заметных способов подрыва принципов верховенства права.
Empirical risk minimization (ERM) is a principle in statistical learning theory which defines a family of learning algorithms and is used to give theoretical bounds on their performance. Минимизация эмпирического риска (МЭР, англ. Empirical risk minimization, ERM) - это принцип статистической теории обучения, который определяет семейство алгоритмов обучения и который задаёт теоретические границы производительности.
This guideline recognizes that the principle of reciprocity is not absolute, based on an increasingly well-established trend in legal writings and jurisprudence, which has determined that not all treaties involve the exchange of obligations between States. В данном руководящем положении признается, что принцип взаимности не является абсолютным, и это признание основывается на все более укореняющейся в юридической теории и практике тенденции считать, что не все договоры предполагают взаимное соблюдение обязательств государствами.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
In practice, the polluter-pays principle has not been fully implemented. На практике принцип "загрязнитель платит" не применяется в полной мере.
In practice, however, the co-sponsors had made only superficial changes to the draft; the latter therefore had the same shortcomings as earlier texts; his delegation could not accept that, as a matter of principle. Однако на практике соавторы внесли в проект лишь поверхностные изменения, в результате чего в нем сохранились недостатки предыдущих текстов, что делает его неприемлемым для Российской Федерации по принципиальным соображениям.
Following its consideration of the initial report of Uzbekistan, the Committee had recommended, in connection with article 15, that the State party should strictly observe in practice the principle of the inadmissibility of evidence obtained by torture. В связи со статьей 15, г-жа Гаэр напоминает, что после рассмотрения первоначального доклада Узбекистана Комитет против пыток рекомендовал государству-участнику обеспечить на практике абсолютное соблюдение принципа неприемлемости доказательств, полученных под пыткой.
The lifting of sanctions against Abkhazia is along the general lines of the long-established principle in international practice of gradual softening and abolition of coercive measures in the case of their targets' compliance with the appropriate requirements of the international community. Отмена санкций в отношении Абхазии идет в общем русле устоявшегося в международной практике принципа постепенного смягчения и отмены принудительных мер в случае выполнения их адресатами соответствующих требований международного сообщества.
However, instead of providing for the international liability of States, the draft principles establish a general compensation regime for all, based probably on the principle of no-fault liability arising from civil law. Действительно, на практике, как правило, государство несет на себе бремя расходов, связанных с принятием мер области санитарии и восстановления.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
He also emphasized the need to see a more critical review of the Noblemaire principle. Он также подчеркнул необходимость проведения более критического анализа принципа Ноблемера.
The General Assembly might wish to consider reconfirming the continued applicability of the Noblemaire principle under those circumstances. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подтверждении в этих условиях сохраняющейся действенности принципа Ноблемера.
Of all the choices available, the use of a basket of comparators was in direct violation of the basic concept underlying the Noblemaire principle. Из всех представленных вниманию Комиссии вариантов использование корзины компараторов является прямым нарушением базовой концепции, лежащей в основе принципа Ноблемера.
The Commission expressed the view that a number of items, inter alia, the evolution of exchange rates, the role of the expatriation element and supplementary payments would need to be addressed in examining all aspects of the application of the Noblemaire principle. Комиссия выразила мнение о том, что ряд вопросов, в частности вопросы об изменении валютных курсов, значении элемента, связанного с экспатриацией, и дополнительных выплатах, необходимо рассмотреть при изучении всех аспектов применения принципа Ноблемера.
In the context of the application of the Noblemaire principle, the Commission was provided with information on the level of expatriation benefits for the German, Swiss and United States civil services. В контексте применения принципа Ноблемера Комиссии была предоставлена информация о размере пособий и льгот в связи с экспатриацией для гражданских служащих Германии, Швейцарии и Соединенных Штатов.
Больше примеров...