Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
It would also undertake responsibility for the media accreditation and liaison functions performed previously by the Dissemination Division. Он также будет выполнять обязанности по аккредитации средств массовой информации и функции связи, выполнявшиеся ранее Отделом распространения.
The Agreement also established a framework that should allow for the resolution of issues that had previously prevented progress in the peace process. Кроме того, Соглашение предусматривает создание механизма, которые должен обеспечить возможность для урегулирования вопросов, ранее не позволявших продвинуться вперед в осуществлении мирного процесса.
In this fourth round, the implementation of a previously developed successful Daily Routine solution is the focal point. В ходе этого четвертого этапа центральное место занимает практическое претворение в жизнь ранее найденного удачного решения проблемы повседневных обязанностей.
(a) Expanding arrangements for co-sponsored training in sectors previously neglected for the disadvantaged majority; а) расширения практики договоренностей о совместном финансировании подготовки кадров в областях, к которым находящееся в неблагоприятном положении большинство ранее не имело доступа;
The Judicial Service Commission was empowered through legislation to employ judicial officers and staff who were previously under the Public Service Commission. Законодательство уполномочивает Комиссию по судебной службе принимать на работу должностных лиц и сотрудников судов, которые ранее были в ведении Комиссии по государственной службе.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
We now have the opportunity to overcome the mistrust and insecurity that previously predominated in arms-control negotiations and to create a climate of transparency and cooperation leading to arms reduction. Теперь у нас есть возможность преодолеть недоверие и чувство тревоги за свою безопасность, которые раньше доминировали в переговорах по контролю над вооружениями, и создать климат гласности и сотрудничества, способствующий сокращению вооружений.
One fisherman interviewed by the Mission explained that he had previously owned a fishing boat, mainly to fish sardines. Рыболов, опрошенный Миссией, рассказал, что раньше у него было судно, которое он использовал главным образом для ловли сардин.
Whereas terrorism was previously an item discussed primarily in the Sixth Committee of the General Assembly, it is now a major agenda item of this Council. Если раньше терроризм был предметом обсуждения главным образом в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, теперь он является главным пунктом повестки дня этого Совета.
Brazil commended the attention given to urban planning in the UN-Habitat strategic framework for the period 2014-2015, and that organization's draft strategic plan for 2014-2019, as that topic had previously received insufficient attention. Бразилия с удовлетворением отмечает то внимание, которое придается проблемам городского планирования в стратегических рамках ООН-Хабитат на период 20142015 годов, а также в проекте ее стратегического плана на 20142019 годы, которым раньше как отдельной тематике уделялось недостаточно внимания.
Previously, the same officer was responsible for the suspect that had fled... from the police station. Неделей раньше тот же самый офицер допустил побег задержанного из полицейского участка.
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
Where tyres that have been previously discarded are retreaded, retreading is a waste recovery operation. Если уже списанные шины подвергаются восстановлению, то восстановление протектора является формой рекуперации отходов.
Succumbing to the temptation to reopen previously agreed issues will only slow the disarmament process even further and increase the obstacles to the achievement of our shared goals. Если поддаться соблазну и вновь открыть уже согласованные проблемы, то это лишь еще больше замедлит разоруженческий процесс и увеличит препятствия на пути к достижению наших общих целей.
As we have announced in the past, through its participation in the United Nations mission in Sierra Leone Croatia will now be able to repay in kind the good deeds previously bestowed on it. Как мы уже объявляли в прошлом, теперь, благодаря участию в миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Хорватия сможет реально отплатить за те добрые дела, которые были сделаны для нее ранее.
Nonetheless, as previously reported, the DMFAS Programme has launched a new version of the DMFAS software - DMFAS 6 - which not only responds to the latest best practices in debt management, but is also based on an open software architecture. Несмотря на это, в рамках программы ДМФАС, как уже сообщалось, была выпущена новая версия программного обеспечения ДМФАС (ДМФАС 6), которая не только отражает новейшую передовую практику в области управления долгом, но и основывается на открытой архитектуре программного обеспечения.
International staff not being charged for vehicle use after working hours: The Board has previously emphasized the importance of monitoring and control of liberty usage of vehicles. Ранее Комиссия уже подчеркивала важность проверки и контроля в отношении использования автотранспортных средств в неслужебных целях.
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
More than three decades previously he had assisted the former Division of Human Rights in processing the first set of communications, most of which had concerned Uruguay. Более тридцати лет тому назад он оказывал содействие бывшему Отделу по правам человека в обработке первых сообщений, большинство из которых касалось Уругвая.
Mr. Taissir (Yemen) said that the Ministry of Human Rights had submitted an amendment to the Criminal Code three months previously containing a definition of racial discrimination identical to that set out in the Convention. Г-н Таиссир (Йемен) говорит, что три месяца назад Министерство по правам человека предложило внести в Уголовный кодекс поправку, содержащую формулировку расовой дискриминации, аналогичную той, которая изложена в Конвенции.
Consequently, the Organization was more effective and efficient than it had been a decade previously and, in terms of cost-effectiveness, it rivalled or surpassed other organizations engaged in similar activities. Вследствие этого Организация стала более эффективной и действенной, чем десятилетие назад, а с точки зрения эффективности затрат она соперничает с другими организациями, занимающимися аналогичной деятельностью, или превосходит их.
At the opening of the session, WP. was invited by its Chairman, Mr. Périsset, to observe one minute's silence as a tribute to Mr. Haegi of FEVR, who had died several weeks previously. На церемонии открытия сессии по предложению Председателя WP. г-на Периссе Рабочая группа почтила минутой молчания память г-на Хаги из ЕФЖДТП, который скончался несколько недель назад.
Two weeks ago, several hundred Bosniacs celebrated their Bajram at the site of the destroyed Ferhadija mosque in Banja Luka and in other previously difficult areas in the eastern Republika Srpska without incident. Две недели назад несколько сот боснийцев без происшествий отпраздновали Бахрам на месте разрушенной мечети Ферхадижа в Баня-Луке и в других ранее проблемных районах в восточной части Сербской Республики.
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
The office is also responsible for audit coordination previously vested with the Evaluation and Oversight Section. Это подразделение выполняет также функцию координации ревизионной деятельности, которая прежде выполнялась Секцией по оценке и надзору.
The video features dialogues written by Alpha Dog writer and director Nick Cassavetes, who had previously worked with Timberlake in the film. В видео участвуют диалоги, написанные сценаристом и режиссёром фильма «Альфа Дог», Ником Кассаветесом, который прежде работал с Тимберлейком в фильме.
A judge who had previously ruled against Tempo in Winata's civil suit filled her vacancy. Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Тёмро" по гражданскому иску Вината.
I'd not previously imagined there existed the P.I. equivalent of fast food. Я никогда прежде не знал, что существует разновидность отсчетов, сделанных тяп-ляп.
Within UNHCR, a new Protection Information Section was established as part of the Department of International Protection in December 2001, to fulfil some of the research, analysis and legal information functions previously undertaken by the former Centre for Documentation and Research. В УВКБ в составе Департамента международной защиты в декабре 2001 года была создана новая Секция информации по вопросам защиты для выполнения некоторых из исследовательских, аналитических и информационно-юридических функций, которые прежде осуществлялись бывшим Центром документации и исследований.
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
Some of them had also previously served as combatants in guerrilla or paramilitary groups. Некоторые из них до этого воевали в партизанских отрядах или полувоенных формированиях.
The authorities started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. Власти стали запрещать возделывание огородов и закрыли рынки, на которых до этого люди торговали произведенной ими продукцией.
In recent years, journals in a wide variety of fields have published tutorial articles and computational studies documenting successes by tabu search in extending the frontier of problems that can be handled effectively - yielding solutions whose quality often significantly surpasses that obtained by methods previously applied. В последние годы журналы во многих областях науки публиковали учебные статьи и вычислительные исследования, показывающие успех поиска с запретами в расширении границ задач, которые могут быть решены эффективно, давая решения, качество которых часто существенно превосходило решения, полученные применяемыми до этого методами.
The Framework Agreement, which only six days previously the Eritrean President had told an European Union Troika was unsatisfactory, became, by some miracle, acceptable to Eritrea. Рамочное соглашение, о котором лишь за шесть дней до этого президент Эритреи сказал представителям Тройки Европейского союза, что оно не удовлетворяет Эритрею, вдруг каким-то чудом стало для нее вполне приемлемым.
The aim is to increase educational achievement by 16 and 17 year olds who have previously not achieved well in the education system. Задача состоит в том, чтобы добиться улучшения учебных показателей для той части молодежи в возрасте 16-17 лет, которая до этого не отличилась в учебе.
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
As stated previously, corruption is often used to circumvent tariffs, taxes and barriers. Как указывалось выше, ко взяткам часто прибегают с целью обхода тарифов, налогов и иных барьеров.
In addition, as previously noted, the expert consultants assisted the Panel in the verification and valuation of the Claims. Кроме того, как уже отмечалось выше, в проверке и стоимостной оценке претензий Группе помогали эксперты-консультанты.
Thus, the previously cited statement in paragraph 81 of the Secretary-General's report - Таким образом, приведенное выше утверждение, содержащееся в пункте 81 доклада Генерального секретаря, где говорится:
ICTD no longer has the core resources necessary to undertake this function, which was absorbed by the post previously transferred to OICT. В результате описанной выше передачи должности в УИКТ ОИКТ уже не располагает основными ресурсами, необходимыми для выполнения этой функции.
The higher than previously assumed vacancy rate for the Professional category and above for 1998 is the result of relatively high levels of separations throughout 1998, despite active recruitment efforts and an absence of any restrictions on recruitment activity. Более высокая по сравнению с предполагавшейся ранее доля вакансий по должностям категории специалистов и выше в 1998 году обусловлена относительно большим числом случаев прекращения службы на протяжении 1998 года, наблюдавшимся несмотря на активные усилия по набору персонала и отсутствие каких-либо ограничений на набор.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
They could not accept the validity of the assertion that developing countries must take those steps before major emitters engaged in previously agreed emissions reduction efforts. Поэтому они не могут согласиться с утверждением о том, что развивающиеся страны должны действовать раньше, чем лидирующие по выбросам страны осуществят свои предварительно оговоренные сокращения.
The parties also signed the "four freedoms agreement", a framework agreement on the status of nationals of the other State and related issues, which they had previously initialled on 13 March. Стороны подписали также так называемое «соглашение о четырех свободах» - рамочное соглашение о статусе граждан другого государства и смежных вопросах, которое они предварительно парафировали 13 марта.
It shall be verified that, when the outside temperature is not lower than +15º C, the inside temperature of the empty equipment, which has been previously brought to the outside temperature, can be brought within a maximum period of six hours: Проводится проверка на предмет выяснения того, что при наружной температуре не менее +15ºС внутренняя температура порожнего транспортного средства, которая предварительно была доведена до наружной температуры, может быть доведена в течение периода продолжительностью не более шести часов
The mating surfaces must be previously prepared (scratched, cleaned, degreased) in order to increase their friction coefficient and remove any oxide layers. Сопрягаемые поверхности должны быть предварительно подготовлены (очищены и обезжирены) для того, чтобы увеличить коэффициент трения и удалить имеющиеся оксидные слои.
The POP-MBC algorithm is highly memory efficient since it does not store the previously computed patterns in the main memory and requires only the dataset to be stored in the memory. Алгоритм ПЗП-ВМБ чрезвычайно эффективный для памяти, поскольку он не сохраняет предварительно вычисленных образцов в оперативной памяти и требует только сохранение набора данных.
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
No one may be deprived of his freedom except for reasons and conditions previously laid down by law. Никто не может быть лишен свободы иначе как по причинам и на условиях, заранее определенных законом.
Management strategies shall seek to maintain or restore populations of harvested stocks, and where necessary associated or dependent species, at levels consistent with previously agreed precautionary reference points. Хозяйственные стратегии должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций облавливаемых запасов, а в случае необходимости также ассоциированных и зависимых видов на уровнях, соответствующих заранее согласованным опорным критериям предосторожности.
My delegation thinks that we should reflect on how to make agenda items more attractive, for example by encouraging interactive debate rather than listening to previously prepared statements. Моя делегация считает, что мы должны подумать о том, как сделать пункты повестки дня более привлекательными, например, за счет поощрения интерактивных обсуждений, вместо того чтобы выслушивать заранее подготовленные заявления.
In their defence, the buyers claimed that the seller failed to timely complete its part of the bargain as previously agreed upon. В свою защиту покупатели заявили, что продавец не выполнил свою часть обязательств по сделке в заранее согласованные сроки.
They had previously secured a jumping-off place for their attacks on the Philippines, Malaya and the Netherlands East Indies by forcing their troops into French Indo-China under threat of military action if this facility was refused them. Они заранее обеспечили себе плацдарм для нападений на Филиппины, Малайю и Голландскую Ост-Индию, введя свои войска во Французский Индокитай под угрозой военных действий, если им будет в этом отказано.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
Specifically, the morbidity and mortality rates previously associated with AIDS have declined. Говоря конкретно, показатели заболеваемости и смертности от причин, первоначально связываемых со СПИДом, сократились.
However, following an appeal by three candidates regarding the rules of the competition, TRM admitted that there was a technical mistake in their initial screening process and decided to include the previously eliminated entries in the audition round. Однако, после обращения трёх кандидатов о правилах конкурса, «TRM» признался что первоначально процесс отбора был технической ошибкой, и вещатель чуть позже постановил исключить ранее исключенные записи в живом прослушивании.
They involved moving from the six chapters originally planned to nine chapters - partly by dividing previously long chapters, partly by adding new material. Речь шла об увеличении первоначально намеченного числа глав с шести до девяти частично путем разделения прежних более крупных глав и частично за счет добавления нового материала.
On disarmament and non-proliferation, we regret to say that, despite some earnest efforts by many Member States, the disarmament machinery remains mired in deadlock on some fundamental and previously agreed points of the global disarmament agenda. В том что касается разоружения и нераспространения, мы должны с сожалением констатировать, что, несмотря на определенные серьезные усилия многих государств-членов, механизм разоружения остается в тупике по некоторым основополагающим и первоначально согласованным пунктам глобальной повестки дня в области разоружения.
The B-side, "We Are the Dead", originally part of Bowie's attempt to adapt Nineteen Eighty-Four, had previously been released on the Diamond Dogs album. Сторона «Б» - песня «Шё Агё The Dead», первоначально предназначалась в качестве материала для адаптации романа «1984», и ранее была выпущена на альбоме Diamond Dogs.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
In the last week, we've conducted six air assaults into previously denied territories. За последнюю неделю мы совершили 6 воздушных атак на раннее запрещённые территории.
Mr. Mansayagan introduced the agenda item on follow-up to thematic studies and advice by recalling the Expert Mechanism's mandate and listing the studies and advice previously issued by the Expert Mechanism. Г-н Мансаяган представил пункт повестки дня, посвященный последующим мерам в связи с тематическими исследованиями и рекомендациями, напомнив мандат Экспертного механизма и перечислив исследования и рекомендации раннее выпущенные Экспертным механизмом.
Narrator: Previously on "Switched at Birth"... Раннее в "Их перепутали в роддоме"...
Previously, on AMC's "The Walking Dead..." Раннее в "Ходячих Мертвецах"
It includes earlier deployment of the system to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs than previously planned, in addition to an earlier roll-out of the real estate management module throughout the Secretariat by the end of 2014. Этот подход предусматривает более раннее внедрение системы в Управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), чем планировалось ранее, а также более раннее общее внедрение модуля управления недвижимостью во всем Секретариате к концу 2014 года.
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
As the report requested under the resolution was to be presented one year earlier than previously planned, the sponsors hoped the Secretariat would be able to absorb the cost as it would not subsequently have to prepare the report in 2014. Поскольку испрашиваемый в резолюции доклад должен быть представлен на год раньше, чем изначально планировалось, авторы надеются, что Секретариат сможет покрыть расходы, поскольку ему уже не нужно будет готовить доклад в 2014 году.
We were able to successfully grow hair on a living organism which previously had no hair. Here! Мы способны вырастить волосы даже там, где волос изначально не было.
The army in the Netherlands mutinied not long after, seizing Antwerp and looting the southern Netherlands, prompting several cities in the previously peaceful southern provinces to join the rebellion. Вскоре после этого армия в Нидерландах взбунтовалась, захватила Антверпен и стала грабить южные Нидерланды, в результате чего несколько городов, изначально не принимавших участия в волнениях, присоединились к восставшим.
Previously environmental issues had been handled by the Ministry of Agriculture (Swedish: Jordbruksdepartementet) and energy issues had been handled by the Ministry of Industry. Изначально вопросами окружающей среды занималось Министерство сельского хозяйства, а вопросами энергетики Министерство предпринимательства.
He owns the "Gate Studios", Wolfsburg previously used for recordings with his former band Heavens Gate. У него есть собственная студия Gate Studios в пригороде Вольфсбурга, которая изначально предназначалась для записи его бывшей группы Heaven's Gate.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
Meetings of the informal working group on the catalogue of questions could therefore in principle be held in other working languages, as previously agreed in the ADN Safety Committee. Таким образом, совещания неофициальной рабочей группы по каталогу вопросов в принципе могут проводиться и на других рабочих языках в соответствии с предыдущими договоренностями Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ.
These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions. Эти условия связываются с предыдущими условиями с помощью логического "ИЛИ".
The area of responsibility of UNMOP and the designation of the demilitarized and United Nations-controlled zones remain as previously reported. Район ответственности МНООНПП и разграничение демилитаризованной зоны и зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций, остаются без изменений по сравнению с предыдущими докладами.
The Government has developed an ambitious short-term strategy "designed to raise performance in primary schools beyond any levels previously achieved and at a faster rate than ever before". Правительство разработало амбициозную краткосрочную стратегию, "направленную на повышение успеваемости в начальных школах выше любых ранее достигнутых уровней и за более короткие по сравнению с предыдущими сроками".
It pointed out that, while comparison of those findings with previous emission estimates was complicated by the addition of new sectors and changes in methodology, it appeared that emissions from previously assessed sectors had fallen during the period 2000 - 2005. Там отмечается, что, хотя сравнение этих выводов с предыдущими оценками выбросов затруднено из-за добавления новых секторов и изменений в методике, представляется, что выбросы в ранее оценивавшихся секторах упали за период 20002005 годов.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
At the same time, the previously existing provisions on social security were deleted from the Corps Act. В то же время прежние положения о социальном обеспечении были исключены из Закона о службе.
A consistently implemented National Immunisation Programme has helped preserve and/or improve previously achieved results. Последовательно осуществляемая национальная программа иммунизации помогает сохранить и/или улучшить прежние результаты.
Taboos that governed the relationship between in-laws like avoidance of being in close physical proximity to them, are not as strictly observed as they would have been previously. Табу, которые регулировали взаимоотношения между родней со стороны мужа и жены, такие как запрет на нахождение в непосредственной близости друг от друга, в настоящее время соблюдаются не так строго, как в прежние времена.
VI. Export- and import-related measures 41. During the reporting period, the Panel investigated two newly reported instances of seizure and inspection of prohibited items as well as previously reported incidents and other incidents of non-compliance that were brought to its attention. В ходе отчетного периода Группа расследовала два новых донесения о случаях изъятия и досмотра запрещенных предметов, а также прежние донесения о таких случаях и другие случаи несоблюдения, которые были доведены до ее сведения.
For ease of reference, four previously separate tables (on staff with geographical status by nationality) merged into one butterfly table (tables A., A. and A. in 2009 report (A/64/352)) Для удобства пользования прежние четыре отдельные таблицы (по сотрудникам на должностях, подлежащих географическому распределению в разбивке по странам гражданства) сведены в одну широкоформатную таблицу (таблицы А.З, А. и А. доклада 2009 года (А/64/352))
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
Text penalty module was previously disposed. Модуль текстовых штрафов был удален заблаговременно.
Mr. Grainger: My delegation is very grateful to the Legal Counsel for his briefing and for the very thorough briefing notes which he circulated previously. Г-н Грейнджер: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Юрисконсульту за заблаговременно распространенный им чрезвычайно подробный информационный материал.
Anticipating his arrest, Cesti had previously lodged an appeal of habeas corpus, on the grounds that he felt threatened in his right to personal liberty, which was duly received by the competent court. Опасаясь ареста, Сести заблаговременно подал заявление в порядке осуществления процедуры хабеас корпус, поскольку, по его мнению, он находился под угрозой нарушения его права на личную неприкосновенность.
Studies have previously been undertaken on the life cycle of fossil fuels during the production of thermoelectric energy and these have detected the main weaknesses of coal, oil and gas during combustion. Делегациям настоятельно предлагается подготовить страновые доклады о положении дел в области реструктуризации угольного сектора и последних тенденциях, которые следует представить в секретариат как можно более заблаговременно до начала работы сессии.
U.S. destroyer-minelayers Tracy, Montgomery, and Preble had previously laid mines between Doma Cove and Cape Esperance and one of these may have claimed Makigumo. Американские эсминцы-минные заградители Трэйси, Монтгомери и Пребл заблаговременно создали минное поле между рифом Дома и мысом Эсперанс и скорее всего одна из них поразила Макигумо.
Больше примеров...