It may also presuppose at least a temporary settlement of the main regional conflicts. |
Это также может предполагать хотя бы временное решение относительно основных региональных конфликтов. |
Nor should it be taken to presuppose that the finances related to the compliance mechanism would be managed separately from the financing within the secretariat of other activities under the Convention. |
В равной степени не следует также предполагать, что управление финансовыми средствами, связанными с механизмом соблюдения, будет осуществляться отдельно от финансирования в рамках секретариата других направлений деятельности по Конвенции. |
However, they do not presuppose a direct and immediate entitlement to demand concretely and specifically that the State provide the services that recognition of the right inherently requires. |
Однако они не могут предполагать прямого и непосредственного права требовать конкретно от государства предоставления, которое заключено в сути признания права. |
First, the draft resolution tends to presuppose in several places that the adoption of an international treaty on the arms trade is the only viable and the most effective way to address the complex issues surrounding arms transfers. |
Во-первых, в проекте резолюции в нескольких местах наблюдается тенденция заранее предполагать, что принятие международного договора по торговле вооружениями является единственным жизнеспособным и наиболее эффективным путем решения сложных проблем вокруг передачи вооружений. |
In resisting the council, they have chosen not to presuppose a medical condition that we pray does not exist. |
Противостоя совету, они выбрали не предполагать наличие болезни у ребёнка, как бы мы не их не упрашивали, и которой не могло быть. |