Английский - русский
Перевод слова Presumption

Перевод presumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Презумпция (примеров 388)
As regards the latter, however, the Act contains a rebuttable presumption that they do not restrict competition. Однако, что касается последних, в законе содержится опровержимая презумпция того, что они не ограничивают конкуренцию.
The presumption of continuous operation of treaties expressed in draft article 3 was laudable. Презумпция непрерывного действия договоров, выраженная в проекте статьи 3, заслуживает одобрения.
Starting from the principle that there exists a presumption of validity of reservations (A), с учетом принципа, согласно которому существует презумпция действительности оговорок (А),
However, any such presumption can be rebutted if, in the circumstances of a particular case, it is considered that the protection of Convention rights was manifestly deficient. Однако любая такая презумпция может быть оспорена, если в обстоятельствах конкретного дела будет сочтено, что защита закрепленных в Конвенции прав явно недостаточна.
For example, a presumption of attribution of electronic signatures to a particular signatory could be established through publication of the statement in an official bulletin or in a document recognized as "authentic" by public authorities. Например, презумпция атрибуции электронной подписи конкретному подписывающему лицу может быть установлена путем опубликования соответствующего заявления в официальном бюллетене или в документе, признаваемом государственными органами в качестве "подлинного".
Больше примеров...
Предположение (примеров 70)
The presumption is that they promote public welfare by encouraging the "creation, production, and distribution of intellectual works". Предположение заключается в том, что права на интеллектуальную собственность призваны повысить производительность общества и способствуют общественному благосостоянию путём поощрения «создания, производства и распространения интеллектуальных произведений».
This presumption was due to the threat that the air bases throughout the country and the naval base at Manila posed to sea lanes, as well as to the shipment of supplies to Japan from territory to the south. Это предположение было связано с угрозой, которую авиабазы на территории всей страны и военно-морская база в Маниле представляли для морских путей, а также поставок в Японию с юга.
Obviously the presumption against such objects serving any military advantage is even greater than in the cases referred to above. Очевидно, что предположение о том, что такие объекты могли служить каким-либо военным целям, является еще более невероятным, чем в случаях, упомянутых выше.
It was suggested that subparagraph (b) could be shortened by deleting the reference to the bareboat charterer, since the identification of the carrier was the way by which the bareboat charterer would rebut the presumption of being the carrier under that provision. Было высказано предположение о том, что подпункт (Ь) может быть сокращен за счет исключения ссылки на фрахтователя по бербоут-чартеру, поскольку идентификация перевозчика является средством, с помощью которого фрахтователь по бербоут-чартеру сможет опровергнуть согласно этому положению презумпцию того, что он является перевозчиком.
The scope of the Rules was therefore limited in those respects; they focused on the practical concepts of delivery and transmission by proper means to the right addressee at the right address, which led to a presumption of receipt and of the time of that receipt. Таким образом, сфера применения Регламента является в этих отношениях ограниченной; основное внимание в нем сосредоточено на практических понятиях доставки и передачи надлежащим образом соответствующему адресату по правильному адресу, что позволяет сделать предположение о факте получения и времени такого получения.
Больше примеров...
Допущение (примеров 12)
Once in force, the new anti-corruption law will eliminate the presumption of nullity, and the contract will be annulled by an administrative or court decision. После вступления в силу новый антикоррупционный закон позволит устранить допущение ничтожности договора, и договоры будут аннулироваться на основании административного или судебного решения.
Therefore, guideline 4.5.2 only set out a general presumption that the reserving State would be willing to be party to the treaty without the benefit of the reservation. Таким образом, руководящее положение 4.5.2 содержит только общее допущение, предусматривающее, что сформулировавшее оговорку государство готово быть участником договора, действующего без учета оговорки.
It is because of these concerns and the results of investigative work which was undertaken that the UK abandoned the presumption that an outlier was incorrect. Именно в силу этих моментов и результатов исследовательской работы, проведенной в СК, было отброшено то допущение, что резко отличающиеся значения неправильны.
There is a rebuttable presumption that the useful life of "goodwill" will not exceed 20 years from initial recognition (para. 43). Существует опровержимое допущение, что срок полезной службы «гудвилла» не превышает 20 лет.
Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal. Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна.
Больше примеров...
Презюмируется (примеров 9)
There was no presumption that an injured party could rely on the responsibility of States members of an organization. При этом вовсе не презюмируется, что потерпевшая сторона может полагаться на ответственность государств - членов какой-либо организации.
The provision under consideration, however, provides for a legal presumption of continuity if it is established that the person was a national at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim. Без ущерба для вышеизложенного, указанное положение предусматривает, что непрерывность гражданства физического лица презюмируется в тех случаях, когда представляется возможным подтвердить наличие такого гражданства на дату причинения вреда и в момент официального предъявления требования.
If such equivalent protection is considered to be provided by the organisation, the presumption will be that a State has not departed from the requirements of the Convention when it does no more than implement legal obligations flowing from its membership of the organisation. Если такая эквивалентная защита считается предоставленной со стороны организации, презюмируется, что государство не отступило от требований Конвенции, всего лишь выполнив правовые обязательства, вытекающие из его членства в этой организации.
It might be held that a treaty obligation always takes precedence, or that the presumption is that the legal effects of a unilateral statement are not incompatible with treaty obligations and that the statement will be interpreted in line with this. Можно было бы полагать, что договорное обязательство всегда обладает приматом или что презюмируется, что правовые последствия одностороннего заявления не являются несовместимыми с договорными обязательствами и что заявление будет толковаться в соответствии с этой презумпцией.
Thereby products complying with IRSs would be given a presumption of conformity with related national technical regulations. В силу этого в отношении отвечающих требованиям МПС продуктов презюмируется соответствие установленным национальным техническим регламентам.
Больше примеров...
Самонадеянность (примеров 8)
Forgive my presumption, but I made arrangements to get you out safely. Простите мою самонадеянность, но я устроил ваш безопасный отъезд!
My presumption deserved a rebuke. Моя самонадеянность заслужила упрек.
Let us reflect on more effective approaches and adapt the tools at our disposal to a world that seems to be increasingly pervaded by arrogance, presumption and evil. Давайте подумаем о более эффективных подходах и приспособим имеющиеся в нашем распоряжении средства к тем условиям, когда характерными чертами современного мира, похоже, все более становятся высокомерие, самонадеянность и зло.
Their privilege, their presumption. Этот снобизм, эту самонадеянность...
Nowadays, most of the West senses the arrogant presumption at the heart of that old belief. Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 4)
Powerful men have staked their fortunes on the presumption that the future will be fueled by oil. Влиятельные люди поставили свое состояние на вероятность того, что будущее будет определять нефть.
In a more general context, this presumption of permissibility is consonant with the "well-established general principle of law that bad faith is not presumed". Данная презумпция законности в более общем плане соответствует "общему принципу надлежащим образом установленного права, согласно которому вероятность недобросовестности исключается".
In order to minimize the likelihood of conflicts and to show deference to foreign States, national courts in some States have adopted a presumption against the extraterritorial application of their own national law. Чтобы снизить вероятность конфликтов и продемонстрировать уважение к иностранным государствам, национальные суды ряда государств устанавливают презумпцию против экстерриториального применения их собственного внутреннего права.
In these circumstances, the Committee must give due weight to the presumption that injury and, a fortiori, death suffered in custody must be held to be attributable to the State party itself. В этих обстоятельствах Комитету обязан обратить должное внимание на вероятность того, что ответственность за травмы, полученные во время содержания под стражей и, тем более, за последующую смерть, лежит на государстве-участнике.
Больше примеров...
Предположить (примеров 16)
At the same time, this greater accuracy leads to the presumption that direct hits on civilian residences are deliberate, and thus exhibit criminal intention. С другой стороны, более высокая точность позволяет предположить, что прямые удары по жилым домам совершались намеренно, а значит наличествовал преступный умысел.
Accordingly, the death of Ismail Al Khazmi in detention raises a presumption that the State party's agents holding him bear responsibility for his death. Соответственно, смерть Исмаила аль-Хазми в условиях заключения позволяет предположить, что ответственность за его смерть несут агенты государства-участника, в распоряжении которых он находился.
One delegation stressed that States which had information about facts or circumstances leading to a presumption that acts of piracy or acts against the safety of navigation might occur should provide information to the relevant States. Одна из делегаций подчеркнула, что государства, которым известны факты или обстоятельства, позволяющие предположить, что могут произойти акты пиратства или акты, направленные против безопасности судоходства, должны сообщать об этом соответствующим государствам.
When indigenous peoples freely give consent to extractive projects under terms that are aimed to be protective of their rights, there can be a presumption that any limitation on the exercise of rights is permissible and that rights are not being infringed. Когда коренные народы свободно дают согласие на осуществление добывающих проектов на условиях, обеспечивающих защиту их прав, можно предположить, что допускается любое ограничение на осуществление этих прав и что права не нарушаются.
Then foregoing landing fees is tantamount to giving Ryanair state aid - the presumption being that the lost revenue must be coming at the expense of Belgian taxpayers. Тогда невзимание платы за посадку равносильно господдержке "Ryanair", и значит можно предположить, что недополученные доходы ложатся бременем на плечи бельгийских налогоплательщиков.
Больше примеров...
Посылка (примеров 11)
In the present climate, with multilateralism under question, this presumption provides grounds for pessimism about the chances of making progress. В нынешних условиях, когда принципы многосторонности ставятся под сомнение, такая посылка дает основания для пессимистичной оценки возможностей достижения прогресса.
On the issue of application, the presumption that an outlier is "wrong until proven right" may be challenged and was challenged as being erroneous. Что касается вопроса о применении, что та посылка, что резко выделяющееся значение "неправильно, пока не будет доказано обратное", может быть оспорена и она была оспорена как ошибочная.
The basic presumption under the PRTR Protocol is that all the information is public. Основная посылка, лежащая в основе Протокола о РВПЗ, заключается в том, что вся информация является общедоступной.
A presumption that sustainable development has an impact on everything and that, therefore, all agencies should be involved in the work could lead to a fragmented and ultimately inadequate response. Посылка о том, что устойчивое развитие имеет универсальное воздействие и поэтому в работе должны участвовать все учреждения, может привести к фрагментарному и, как результат, неадекватному реагированию.
The general presumption expressed in this instruction is that it would be usually in the best interests of unaccompanied wards to be transferred to an alternative place of detention in the community or, if eligible, to be released on a bridging visa. Общая исходная посылка в этой инструкции состоит в том, что обычно наилучшим интересам несопровождаемых лиц под опекой отвечают их перевод в альтернативное место содержания для проживания общиной или, при наличии у них такого права, освобождение с временной визой.
Больше примеров...