Английский - русский
Перевод слова Predictably

Перевод predictably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемо (примеров 61)
As is known from past conflicts, civilians which are present in a target area will predictably need to gather food and water, travel, seek medical care and conduct other daily activities which put them at risk from unexploded submunitions. Как известно из прошлых конфликтов, гражданам, которые присутствуют в целевом районе, предсказуемо понадобится запасаться продовольствием и водой, совершать поездки, обращаться за медицинской помощью и заниматься другой повседневной деятельностью, которая подвергает их риску от невзорвавшихся суббоеприпасов.
This would provide an opportunity to move forward resolutely and predictably by consistently and gradually intensifying efforts in this direction. Это дало бы возможность уверенно и предсказуемо пойти дальше, последовательно, поэтапно наращивая усилия на этом направлении.
Being born from the demands and creativity of the EUII mod community, For the Glory is predictably modification friendly. Родившись из потребностей и креативности мод-сообщества «EUII», «For the Glory» предсказуемо является пригодной для создания модификаций.
The Kosovo Albanian members of the Working Group have, predictably, advocated the fullest possible transfer of authority to local control following Kosovo-wide elections, and they persist in their demand to name the document an interim constitution. Члены Рабочей группы из косовских албанцев выступали - что было вполне предсказуемо - за передачу самых широких по возможности полномочий под местный контроль после проведения общекосовских выборов и упорствовали в своих требованиях назвать этот документ временной конституцией.
Here were wonderful people with good intentions and plenty of experience, and nevertheless they were getting things wrong predictably all the time. Они прекрасные люди с добрыми намерениями и огромным опытом, которые, тем не менее, постоянно и предсказуемо делают всё не так. Оказывается, продолжительность боли воспринимается организмом иначе, чем интенсивность боли.
Больше примеров...
Как и следовало ожидать (примеров 18)
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
Predictably, some accuse Google of seeking to impose its own values on a foreign culture. Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре.
Predictably, at the end of November, the group of over 30 Member States with assessment rates that suffer distortion due to the application of the scheme of limits was responsible for nearly 50 per cent of the outstanding contributions to the United Nations. Как и следовало ожидать, по состоянию на конец ноября на группу из более чем 30 государств-членов, ставки взносов которых были искажены вследствие применения этой шкалы лимитов, приходилось почти 50 процентов невыплаченных Организации Объединенных Наций взносов.
Although poverty levels in the region remained high, despite the gains made in recent years, and the impact of the crisis on social variables was predictably negative, the deterioration was not as great as had initially been projected, owing to a number of factors. С другой стороны, невзирая на отмеченное в последние годы улучшение ситуации, показатели нищеты в регионе по-прежнему находятся на высоком уровне и, как и следовало ожидать, нанесен ущерб социальному развитию, однако совокупность ряда факторов позволила избежать предполагавшегося спада.
The account which the Committee had heard was predictably one-sided, unilateral and plainly unhelpful. Комитету, как и следовало ожидать, была представлена односторонняя и тенденциозная картина, что никак нельзя назвать конструктивным усилием.
Больше примеров...
Как и ожидалось (примеров 18)
Predictably, going it alone has proven futile in ensuring economic recovery. Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
Predictably, the African National Congress emerged the majority party. Как и ожидалось, Африканский национальный конгресс стал партией большинства.
Predictably, President Bush re-stated his determination to wage war on terrorism. Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма.
Some of the leaders, predictably, conditioned the improvement of ties on the continuation of the reform agenda, including the improvement of the human rights situation. Некоторые руководители, как и ожидалось, заявили, что связи с этой страной будут укрепляться при условии, если будет продолжаться проведение реформ и улучшение положения в области прав человека.
Predictably, Spain is the most important European investor in the region, though several important Spanish operations have recently passed to Italian companies, among them the utility Endesa, acquired by Enel, which is now the biggest private energy distributor in Latin America. Как и ожидалось, Испания является самым крупным европейским инвестором в регионе, хотя несколько важных испанских предприятий перешли недавно в руки итальянских компаний, в том числе «Endesa», приобретенная «Enel», являющимся в настоящее время крупнейшим частным дистрибьютором энергии в Латинской Америке.
Больше примеров...
Предсказуемой основе (примеров 12)
It is hoped these measures can together answer the needs of IDPs more effectively and predictably and help mainstream the rights of IDPs throughout the UN system. Следует надеяться, что эти меры в своей совокупности могут способствовать удовлетворению потребностей ВПЛ на более эффективной и предсказуемой основе, а также содействовать учету связанных с правами ВПЛ факторами в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
Increasingly complex peacekeeping mandates need to be matched by increased funding - ideally in the form of assessed contributions, or at least more predictably than today. Увеличение числа сложных мандатов по поддержанию мира необходимо привести в соответствии с увеличением объема финансирования - при идеальной ситуации в форме начисленных взносов или, по меньшей мере, на более предсказуемой основе, чем сегодня.
(a) Will the LDC Fund be replenished sufficiently and predictably? а) Будет ли Фонд для НРС пополняться в достаточной степени и на предсказуемой основе?
It is therefore our hope that one day we will have an Office of the Emergency Relief Coordinator securely and predictably funded in its entirety from the United Nations regular budget. Поэтому мы надеемся, что когда-нибудь мы увидим Управление Координатора чрезвычайной помощи, которое в целом будет на стабильной и предсказуемой основе финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The United Nations should expand and sustain its essential common humanitarian services so that they can be deployed predictably and with the right combination of skills. Организация Объединенных Наций должна сохранять и расширять существующие в ней основные общие гуманитарные службы, с тем чтобы их персонал мог направляться в районы бедствия на предсказуемой основе, имея соответствующее сочетание знаний и навыков.
Больше примеров...
Как и предполагалось (примеров 6)
Meanwhile in other news, predictably... Между тем, переходя к другим новостям, как и предполагалось...
What he's doing is, rather predictably, going too fast. Это потому что он, как и предполагалось, едет слишком быстро.
At the WTO's first Ministerial Conference in Singapore in 1996, the Scandinavian countries were, predictably, in favour of including core labour standards in the WTO's mandate. На первой Конференции ВТО на уровне министров в Сингапуре в 1996 году скандинавские страны, как и предполагалось, выступили за включение основных трудовых норм в мандат ВТО.
A number of delegations noted that, predictably, the results of the decade had been mixed, but it was clear that the Convention on the Rights of the Child had emerged as the most important standard for child rights. Ряд делегаций отметили, что, как и предполагалось, итоги десятилетия неоднозначны, однако очевидно, что Конвенция о правах ребенка стала самым важным нормативным документом в области защиты прав ребенка.
As we shall see later on, this new paradigm has, predictably, not had an equivalent impact on all the programmes and activities of the various bodies and organs of the system, although it is clear that it has pervaded their literature. В нижеследующих пунктах поясняется, что, как и предполагалось, эта новая концептуальная система не оказала равнозначного воздействия на все программы и мероприятия различных структур и органов системы, однако получила самое широкое отражение в выпускаемых ими печатных материалах.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 2)
The world would know what participants learn about the status of women, predictably this would be both appalling and the inspiring. Мир узнает то, что станет известно участникам о положении женщин, что, как ожидается, будет и ужасающим, и вдохновляющим.
The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions. Резкое сокращение поступлений по продажи орехов кешью и, как ожидается, плохой урожай риса, наряду с сохраняющейся проблемой задолженности по зарплате перед государственными служащими, в свою очередь также ведут к усилению социальной напряженности.
Больше примеров...
Как и можно было ожидать (примеров 1)
Больше примеров...
Предсказуемого (примеров 8)
The international community must find ways of ensuring that funding for peacebuilding activities reaches post-conflict situations earlier and more predictably. Международное сообщество должно найти способы обеспечения своевременного и более предсказуемого финансирования деятельности по установлению мира в постконфликтных ситуациях.
Delivering relief more effectively, predictably and accountably must be a core objective of humanitarian reform. Одной из основных целей реформы гуманитарной деятельности должно быть обеспечение эффективного, предсказуемого и подотчетного оказания помощи.
It was vital to ensure that, once launched, a project was adequately and predictably financed from available means. Обеспечение с самого начала осуществления проекта его надлежащего и предсказуемого финансирования за счет имеющихся средств имеет исключительно важное значение.
You need to avoid flying predictably to prevent the weapon from locking onto us. Вы должны избежать предсказуемого курса, чтобы помешать оружию прицелиться в нас.
The evaluation highlighted several ways in which NGOs could be more meaningfully involved with the Fund, both by taking an active part in its decision-making processes, and by receiving funding from agencies quickly, more predictably, and with lower transaction costs. Группа по проведению оценки выделила несколько возможных способов обеспечения более эффективного сотрудничества НПО с Фондом, как в плане активного участия в его процессах принятия решений, так и в плане быстрого, более предсказуемого и сопряженного с более низкими операционными издержками получения финансовых средств от учреждений.
Больше примеров...
Предсказуемым (примеров 7)
Funding for peacebuilding activities in post-conflict situations must be provided earlier and more predictably. Необходимо, чтобы финансирование деятельности в области миростроительства в постконфликтных ситуациях было заблаговременным и более предсказуемым.
Financing of experts from LDCs to attend meetings should be done more predictably. Финансирование участия экспертов из НРС в совещаниях должно быть более предсказуемым.
The Organization looks forward to working further with Member States on investing in capacities to respond to crises quickly and effectively and to support peace processes more predictably and professionally. Организация рассчитывает на продолжение совместной с государствами-членами работы по наращиванию потенциала, позволяющего быстро и эффективно реагировать на кризисы и поддерживать мирные процессы более предсказуемым и профессиональным образом.
It is further said that "it is the duty of civil servants, managers and trustees to act visibly, predictably and understandably". Указывается также, что "государственные служащие, управляющие и попечители обязаны действовать видимым, предсказуемым и понятным образом".
Mr. Piminov (Russian Federation) said that operational activities for development must be adequately and predictably financed on a long-term basis, primarily by untied voluntary contributions. Г-н Пиминов (Российская Федерация) говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна соответствующим и предсказуемым образом финансироваться на долгосрочной основе, прежде всего путем необусловленных добровольных взносов.
Больше примеров...