Английский - русский
Перевод слова Power

Перевод power с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власть (примеров 5900)
The thorn is the power and the power is absolute. Шип есть власть, а власть абсолютна.
Political and religious power rested with community elders rather than hereditary chiefs. Политическая власть находилась в руках скорее старейшин общин, чем наследственных вождей.
You don't love someone that loves power more than life. Нельзя любить того, кто любит власть больше жизни.
To prove some point like power makes a woman masculine or masculine women are ugly. Чтобы доказать, что власть делает женщину мужеподобной или что мужеподобные женщины отвратительны.
(c) Domestic enterprises can seek cooperation with TNCs through subcontracting, joint ventures or PPP arrangements or to compete by seeking niche markets, including using their potential bargaining power or seek their own path to enter global markets; с) отечественные предприятия могут стремиться наладить сотрудничество с ТНК на основе субподряда, совместных производств или ГЧП или конкурировать с ними, изыскивая нишевые рынки, в том числе используя свою потенциальную власть на переговорах, или находя свой собственный путь выхода на глобальные рынки;
Больше примеров...
Сила (примеров 2308)
You already carry the power of fire. У тебя уже есть сила огня.
All this power that you have, it gave me an advantage. Вся сила, которая у тебя есть давала мне преимущество.
Whether you'll admit it or not, Gideon, the one thing you crave and have never felt is true power... the kind that I, Giyera, even Charles there possesses. Признаешь ты или нет, Гидеон, единственное, чего ты жаждешь, но не имеешь, - это сила.
That self-help book The Power of Me. Обучающая книга "Моя сила".
Power works against you. Сила работает против тебя.
Больше примеров...
Держава (примеров 772)
We regret that the Secretary-General's mission was unable to visit the occupied territories due to the last minute refusal by the occupying Power. Мы сожалеем, что миссия Генерального секретаря не смогла посетить оккупированные территории из-за того, что оккупирующая держава в последнюю минуту не дала на это согласия.
The particularity of this case was simply, as I understand it, that it was the only one where there was a written objection from the administering Power regarding the representative nature of the petitioner. Необычность этого случая, насколько я понимаю, состояла лишь в том, что это был единственный случай, когда управляющая держава выступила с письменными возражениями в отношении представительского статуса петиционера.
The peoples of the world are looking to the United States in the hope that that major Power will play a positive and neutral role in international relations and in the hope that it will always be a source of technological and economic assistance. Народы мира смотрят на Организацию Объединенных Наций в надежде на то, что крупная держава сыграет позитивную и нейтральную роль в международных отношениях и что она всегда будет источником технологической и экономической помощи.
If the occupying Power continues to reject the demands for respect of international law, then measures must be undertaken in response, aimed at ensuring an end to the violations and ensuring that the rule of law prevails. Если оккупирующая держава будет продолжать отвергать требования о соблюдении международного права, тогда потребуется принять ответные меры, направленные на то, чтобы положить конец этим нарушениям и обеспечить верховенство права.
Yes, the Russian Federation is a great Power with vast potential both for its own development and for the development of those with whom, in one way or another, it comes into contact. Да, Россия - великая держава, располагающая громадным потенциалом и для своего собственного развития и для развития всех тех, с кем она так или иначе соприкасается.
Больше примеров...
Энергия (примеров 550)
The power that led us here was very strong. Энергия, которая привела нас сюда, была очень сильна.
Visitors to the herb gardens can learn about the original herbal blend in their natural environment and learn all about the cultivation and power of herbs. Гости травяных садов можете узнать об оригинальных травяной смеси, в их естественной среде обитания и узнать все о выращивании и энергия трав.
You're right, there's power. Ты прав, это энергия.
Typically, PHEVs have larger batteries than HEVs to take advantage of the grid power for propulsion. Как правило, размеры аккумулятора у ПГЭМ больше, чем у ГЭМ, так как в них для работы двигателя используется энергия электрической сети.
One example is pumped hydropower, in which excess wind and solar energy is used to pump water uphill into reservoirs that can later produce hydroelectric power. Одна из них - получение запаса гидроэлектроэнергии, когда избыточный ветер и солнечная энергия используются, чтобы накачать воду в высоко расположенные водохранилища, вода из которых может позднее произвести гидроэлектроэнергию.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 124)
The Court has also considered the effect of provincial law on the trade and commerce power. Суд также рассмотрел воздействие провинциального права на полномочие торговли и обмена.
Discretionary power of Court to decide whether it should give an opinion. Дискредиционное полномочие Суда в отношении того, должен ли он вынести заключение.
On what basis would its power of inquiry rest? На каком основании возникнет его полномочие заниматься установлением фактов?
Procedural issues: Power of attorney Процедурные вопросы: полномочие доверенного лица
Essentially, the issues raised in drafting such a provision include: whether this power should be limited only to arbitral tribunals or whether this power should be one that can be exercised by both an arbitral tribunal and a court. Вопросы, возникаемые при разработке такого положения, по существу включают: вопрос о том, должно ли такое полномочие ограничиваться только третейскими судами или же такое полномочие должно быть таковым, что его могут осуществлять и третейский суд, и суд.
Больше примеров...
Мощность (примеров 1055)
We've lost main power to the shields. Мы теряем основную мощность на щитах.
If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within one hour prior to the exhaust emission test phase. 5.2.7 Если мощность динамометра регулируется ручным способом, то она должна быть установлена в течение часа до начала этапа испытания на выбросы выхлопных газов.
But power is only good... Но мощность - это хорошо...
And if you use that rather than petrol the power output remains the same, but you get fewer carbon dioxides coming out of the back. И если вы пользуетесь им, а не бензином, то мощность остаётся такой же, но вы получаете меньшее количество углекислого газа, выходящего из выхлопной трубы.
Once Trident is fully in service, the explosive power of the United Kingdom's operational nuclear inventory, comprising both strategic and sub-strategic systems, will be more than 25 per cent below the 1990 figure. После того как флот страны будет полностью оснащен подлодками "Трайдент", взрывная мощность оперативного ядерного арсенала Соединенного Королевства, состоящего как из стратегических, так и тактических ядерных вооружений, сократится по сравнению с уровнем 1990 года более чем на 25 процентов.
Больше примеров...
Способность (примеров 837)
The Board noted that in recent years the buying power of the subvention had decreased to a level that no longer supported even the costs of the Director, thus falling short of its original purpose. Как отметил Совет, в последние годы покупательная способность этой субсидии снизилась до такого уровня, что не позволяет более покрывать даже расходы, связанные с финансированием должности директора, не говоря уже о том, чтобы отвечать своему изначальному предназначению.
In Theory of International Politics (1979:6) Waltz suggests that explanation rather than prediction is expected from a good social science theory, since social scientists cannot run controlled experiments that give the natural sciences so much predictive power. В Теории Международной Политики (1979:6) Уолтц предполагает, что от хорошей теории социологии надо ожидать не предсказание, а объяснение, так как социологи не могут проводить управляемые эксперименты, которые предоставляют естественным наукам такую большую способность прогнозирования.
As the purchasing power of the allocation from the regular budget of the United Nations has been eroded over time, the Governing Council found itself increasingly having to approve funding from the Environment Fund to cover the costs of servicing the UNEP governing bodies and core secretariat functions. В связи с тем, что покупательная способность ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций со временем уменьшилась, Совет управляющих все в большей степени испытывал необходимость утверждать выделение средств из Фонда окружающей среды на покрытие расходов на обслуживание руководящих органов ЮНЕП и на основные функции секретариата.
As a result of improved terms of trade, the purchasing power of least developed countries' exports almost tripled in that period, rising faster than the corresponding index for other developing countries. Как результат улучшения условий торговли покупательная способность экспорта наименее развитых стран за этот период почти утроилась, причем темпы роста этого показателя значительно опережали аналогичные данные по другим развивающимся странам.
The power station burns about 1.2 Mt of brown coal (heating value about 2200 kcal or 11 MJ) annually, which is transported directly by conveyors from the coal separating station of the neighbouring open pit mine of the Sokolov Mining Company. Электростанция сжигает приблизительно 1,2 млн. бурого угля (теплотворная способность около 2200 ккал, или 11 МДж) ежегодно, который поступает непосредственно по конвейерам с завода по подготовке угля, находящегося рядом с открытым угольным разрезом угледобывающей компании "Соколов".
Больше примеров...
Право (примеров 1852)
The veto power, therefore, should be abolished and replaced by a democratic decision-making procedure. Поэтому право вето должно быть отменено и заменено демократической процедурой принятия решений.
It was therefore a thorough exercise of veto power by the Soviet Union. Тем самым Советский Союз должным образом осуществил свое право вето.
This power of veto has also been used in support of some projects. Кроме того, право вето было использовано для поддержки других проектов.
He is concerned that bilateral negotiations between Sweden and Egypt, anyway initiated late, are not in his interest and that a bilateral investigation could expose him to great risk, with the State retaining the legal power to arbitrarily detain him on security grounds. Он озабочен тем, что двусторонние переговоры между Швецией и Египтом, которые в любом случае начались поздно, не отвечают его интересам и что двустороннее расследование могло бы подвергнуть его большей опасности, когда государство сохранит за собой право произвольно задержать его по соображениям безопасности.
International law holds that no occupying Power has a right to change the features of the territories it occupies. Международное право гласит, что ни одна оккупирующая держава не имеет права изменять отличительные особенности оккупируемых ею территорий.
Больше примеров...
Электроэнергии (примеров 1543)
Efficiency gains are expected to include significant reductions in power and space requirements and a reduced need for specialized personnel in individual missions in the coming years. Предполагается, что повысить эффективность удастся, в частности, за счет значительного сокращения потребностей в электроэнергии и помещениях наряду с сокращением в предстоящие годы потребностей отдельных миссий в специализированном персонале.
This can be explained not only by the decrease in energy consumption, caused by declining industrial production, but also by the ageing of the power generation equipment, which has not been replaced by new capacities for a number of reasons. Это объясняется не только падением объема потребления электроэнергии, который вызван сокращением промышленного производства, но также и выводом из строя устаревших энергоблоков, которые не были заменены новыми мощностями по ряду причин.
Transmission includes transport from the point of purchase to the principal areas of demand, gas storage for strategic or load-balancing purposes and distribution to companies, large volume customers and power generators. Передача включает транспортировку из места закупки в основные места спроса, хранение стратегических или буферных запасов и распределение газа среди компаний, крупных потребителей и производителей электроэнергии.
Marshal support for the implementation of the short-term emergency plan of the Government of Sierra Leone for electricity generation and distribution, including the restructuring of the National Power Authority and other public institutions in that sector Обеспечить поддержку для осуществления краткосрочного чрезвычайного плана правительства Сьерра-Леоне для производства и распределения электроэнергии, включая реорганизацию национального Управления энергетики и других государственных учреждений в этом секторе
Throughout the island, roughly 6,000 people were left without power as numerous branches were snapped off trees and knocked down power lines. По всей территории острова около 6 тысяч человек осталось без электроэнергии по из-за упавших на линии электропередач деревьев.
Больше примеров...
Мощь (примеров 823)
Its power in the economic sphere is based on an ethical cry for development. Ее мощь в экономической сфере черпается в этическом воззвании к развитию.
Untold power emanated from all quarters the seeds of what would come to be known as good and evil. Невысказанная мощь исходила исходила отовсюду... зерна того, что потом будут знать под названием добра и зла.
For the world community, for large and small countries, one thing is becoming more evident: there exists not only economic power, the power of gold and production, not only brute military power, but also spiritual power. Для всего мирового сообщества, для больших и малых стран все более очевидной становится истина: "существует не только экономическая мощь - власть золота и производства, не только брутальная военная сила, но и великая сила веры".
Both music and lyrics articulated a sense of pride in the power of the northwest's peasantry. Как музыка, так и стихи отражали присущее северо-западному крестьянству чувство гордости за собственную мощь.
This shift was very much in line with the enormous power already being wielded by the traditional European imperial powers and by others who emerged later to begin their own expansionism. Это изменение напрямую отражало ту огромную мощь, которую к тому времени сосредоточили в своих руках как традиционные европейские империалистические державы, так и те, которые, появившись на международной арене несколько позже, только начинали проводить собственную политику экспансии.
Больше примеров...
Питание (примеров 347)
The only reason you would beam power from orbit is if - You wanted to have a vantage point to power the entire planet. Единственная причина, по которой ты стал бы направлять питание с орбиты, это если бы... ты желал иметь выгодную позицию, для питания целой планеты.
It means the dropship's still tied into all of our major systems... power, water, air. Это значит, что та секция все еще привязана к нашим главным системам... питание, вода, воздух.
He asked what the legal implications were for an occupying Power when it denied the occupied people access to food and what responsibility the United Nations and the international community had to guarantee that people's right to food. Он спрашивает, каковы правовые последствия для оккупирующей державы, если она отказывает населению оккупированных территорий в доступе к продовольствию, и обязаны ли Организация Объединенных Наций и международное сообщество гарантировать этим людям право на питание.
We have a backup power. У нас есть резервное питание.
Power is supplied by a single gallium arsenide solar panel, which provides up to 2.6 kilowatts of power. Питание обеспечивается одной арсенид галлиевой солнечной батареей, которая вырабатывает до 2,6 киловатт.
Больше примеров...
Возможность (примеров 780)
States should provide adequate assistance to indigenous peoples to enable them to develop their own economic base and power. Государствам следует оказывать надлежащее содействие коренным народам, с тем чтобы обеспечить им возможность развивать свою экономическую базу и соответствующие права.
Finally, while one can understand a former superpower's temptation to seize its opportunity to return to a muscular foreign policy, Russia's bullying in the energy area is destroying trust and undercutting Russia's soft power in other countries. Наконец, в то время как можно понять искушение бывшей супердержавы ухватиться за возможность вернуться к мускульной внешней политике, российское запугивание в сфере энергетики разрушает доверие и подрывает мягкую власть России в других странах.
It disagreed with the provision made in article 27 of the draft statute for intervention by the Security Council, inasmuch as the Council was in a position to act within the existing structure, using its power of veto. Она выражает несогласие с положением, содержащимся в статье 27 проекта статута, в отношении вмешательства Совета Безопасности, поскольку Совет в рамках существующей структуры имеет возможность действовать на основе использования права вето.
It provided a mutually beneficial opportunity for a direct interaction and exchange of views between the members of the Committee and the representatives of the administering Power and the Territories. Он предоставил всем одинаково ценную возможность для непосредственного взаимодействия и обмена мнениями между членами Комитета и представителями управляющей державы и территорий.
Work supplies and the ultimate market are both uncertain, so people compete for the opportunity for home-based work and, therefore, have no bargaining power or ability to organize for better pay or protection. Существует неопределенность с рабочими материалами и конечным сбытом продукции, и поэтому идет конкурентная борьба за возможность получить надомную работу, в силу чего работники лишаются возможности добиваться выгодных условий или объединяться в ассоциации с целью увеличения заработной платы или защиты своих интересов.
Больше примеров...
Энергетика (примеров 87)
The Central and Eastern European power sector was mainly based on coal technologies from the FSU. Энергетика центрально и восточноевропейских стран в основном использовала угольные технологии из БСС.
Foundation Fieldbus today enjoys a growing installed base in many heavy process applications such as refining, petrochemicals, power generation, and even food and beverage, pharmaceuticals, and nuclear applications. Интерфейс Foundation Fieldbus сегодня пользуется как перспективная информационная шина для устройств автоматизированных систем во многих тяжелых производствах, таких как нефтепереработка, нефтехимия, энергетика, и даже продуктов питания и напитков, фармацевтических препаратов, а также применения в атомной промышленности.
For example, South Africa and Mozambique have combined to provide the physical transport, communication and power infrastructure as the foundation for the development of services and manufacturing. Например, Южная Африка и Мозамбик объединили свои усилия для создания физической инфраструктуры в таких областях, как транспорт, связь и энергетика, с тем чтобы заложить основу для развития сфер услуг и производства.
The Parties consider it essential to increase the volume of cooperation in areas such as transport, communications, the power industry, engineering, agriculture, scientific and technical cooperation, culture and education in accordance with bilateral and multilateral agreements; Стороны считают необходимым наращивать объем сотрудничества в таких областях, как: транспорт, связь, энергетика, машиностроение, сельское хозяйство, научно-техническое сотрудничество, культура, образование в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями;
For certain types of renewable energy sources, such as wind power and solar photovoltanics, subsidies on the installation of capacity may provide a stronger incentive to investors than subsidies on each unit of energy produced, because of the high initial cost of capital. Для некоторых видов возобновляемых источников энергии, таких, как энергия ветра и солнечная фотоэлектрическая энергетика, субсидии на расширение мощностей могут служить более мощным стимулом для инвесторов, чем субсидии на каждую единицу произведенной энергии, в связи с высокой начальной стоимостью капитала.
Больше примеров...
Электричество (примеров 477)
Even though he's been stealing power from us for years now. Даже несмотря на то, что он крал электричество у нас годами.
Next year, 12,000 towns will be connected to electrical power and 80 per cent of homes in Peru will have electricity. В следующем году 12000 населенных пунктов будут подключены к энергоснабжению и 80 процентов домов в Перу будут иметь электричество.
From this point, we have 30 minutes to blow the power or he suffocates. И у нас 30 минут, чтобы вырубить электричество, или он задохнётся.
You mean the power. Вы имеете в виду электричество.
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and that's true both for continental areas like the U.S. or Europe and for smaller areas embedded within a larger grid. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
Больше примеров...
Влияние (примеров 605)
The political and economic influence and power of the zone commanders is based on their military capacity and, in particular, their ability to exert effective control over former combatants. Политическое и экономическое влияние и власть командиров зон основаны на их военном потенциале и, в частности, их способности эффективно контролировать собственных комбатантов.
The North has come to monopolize wealth, power, influence and technological dominance, leaving the States of the South with poverty, illiteracy, starvation, unemployment and disease. Север монополизировал богатства, власть, влияние и техническое превосходство, оставив государства Юга в нищете, неграмотности, голоде, безработице и болезнях.
The influence of women on the decision-making process in the household and the community is a reflection of customs and cultures and of power relations. Влияние женщин на процесс принятия решений в домашнем хозяйстве и в общине является отражением обычаев и культурных традиций, а также сложившегося соотношения ролей.
At the international level, technological advances in telecommunications and information processing, together with the growing influence of mass media, have profoundly changed the way political power and authority are exercised, especially in the rich countries. На международном уровне развитие технологий в области телекоммуникаций и обработки информации, а также растущее влияние средств массовой информации существенно изменили способ осуществления политической власти и полномочий, особенно в богатых странах.
Its impressive military strength is of limited use as an instrument of power, and its political clout has been overestimated, particularly in Syria. Ее впечатляющая военная мощь ограниченно используется в качестве инструмента для оказания воздействия, и ее политическое влияние оценивается слишком высоко, особенно в Сирии.
Больше примеров...
Силовой (примеров 187)
The control cable was supposed to separate first, followed by the power cable. Кабель контроля, как предполагалось, отделялся первым, затем - силовой.
Auxiliary power unit, 20 percent. В силовой установке- 20% энергии.
And I can't be a power gymnast anymore. И я не могу больше быть силовой гимнасткой.
The housings of mobile electrical consumers and portable appliances shall be earthed by means of an additional conductor that is incorporated into the power cable. 9-2.15.3 Кожухи подвижных электрических потребителей и переносных устройств должны заземляться с помощью дополнительного провода, включенного в силовой кабель.
The issue is a delicate and sensitive one and lies at the very heart of international relations and the nexus of the global political power structure. Вопрос является деликатным и щекотливым и находится в самом сердце международных отношений и эпицентре глобальной политической силовой структуры.
Больше примеров...
Могущество (примеров 172)
On the other hand, China's power should not be exaggerated. С другой стороны, не следует преувеличивать могущество Китая.
The word aristocracy has taken place from Greek «the notable person, a noble origin» and «authority, the state, power». Слово аристократия произошло от греческого «знатный человек, благородного происхождения» и «власть, государство, могущество».
Nevertheless, the US will remain the most influential external actor in the Middle East, for its failure is one of leadership, not of actual power. Тем не менее, США по-прежнему останутся самой влиятельной внешней силой в регионе, поскольку утратили лидерство, но не реальное могущество.
While acknowledging the reality that the distribution of power is skewed among nations, we believe that talent, ability and good intentions remain in abundance in all countries, large and small. Признавая, что могущество действительно распределено между странами неравномерно, мы все же уверены, что талант, способности и благие намерения в избытке имеются во всех странах, будь то больших или малых.
And when you connect data together, you get power in a way that doesn't happen just with the web, with documents. Когда вы связываете данные, вы получаете могущество, которое недоступно лишь сети или документам.
Больше примеров...
Производительность (примеров 61)
JQS service will resume when the power cord is plugged in, as performance benefit of JQS is largely dependent on overall system configuration. Работа службы JQS возобновляется при подключении кабеля питания, поскольку влияние JQS на производительность сильно зависит от общей конфигурации системы.
The computational power of this processor, i.e. its performance, is estimated as 10,000 MIPS, which is about 24 times higher than the estimated performance of its predecessor, the Audigy processor. Ожидаемая вычислительная мощность этого процессора составляет 10000 MIPS, что в 24 раза выше, чем ожидаемая производительность процессора звуковых карт предыдущего поколения - Audigy.
As a rule of thumb, the power output of wind turbines increases by the third power of the wind speed, and thus the cost of wind energy decreases drastically with increased wind speed. Как правило, производительность ветроэнергетических установок увеличивается на треть величины увеличения скорости ветра, а следовательно, при увеличении скорости ветра стоимость энергии, получаемой с помощью ветроэнергетических установок, резко снижается.
Rolls-Royce had tried without success to sell the RB211 to Boeing in the 1960s, but the new -524 offered significant performance and efficiency improvements over the Pratt & Whitney JT9D which Boeing had originally selected to power the 747. Rolls-Royce безуспешно пытался продать RB211 Boeing в 1970 году, однако новые -524 имели лучшую производительность и более высокую эффективность нежели те Pratt & Whitney JT9D, которые Boeing изначально выбрал для 747.
A total 5,860 MW of wind power is produced yearly, just under 60% of the total energy produced globally by Enel Green Power. Ежегодная общая производительность ветроэнергетических установок составляет 5860 МВт, около 60 % от общемирового объёма производства Enel Green Power.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 144)
The method makes it possible to increase the efficiency of cavitation action on the liquid medium being treated and on objects situated in the medium while simultaneously limiting the power of ultrasonic emitters. Способ позволяет повысить эффективность кавитационного воздействия на обрабатываемую жидкую среду и расположенные в среде объекты при одновременном ограничении мощности ультразвуковых излучателей.
The effectiveness and efficiency of fishing fleets has increased through technological improvements, including advanced hydraulic power applications, stronger materials for fishing gear, electronic aids to navigation, seafloor mapping, fish finding, gear deployment and communication. Эффективность и продуктивность деятельности рыболовных флотилий повысились благодаря технологическим усовершенствованиям, в том числе вследствие улучшенного применения гидравлической энергии, использования более прочных материалов для орудий лова, электронных средств навигации, картографирования морского дна, промысловой разведки, применения орудий промысла и средств связи.
It is to be expected that power outages during 1998 will continue, and worsen over the summer as climatic conditions, including ambient air temperature, reduce the efficiency of power stations. Следует ожидать, что случаи отключения электроэнергии в 1998 году продолжатся, а в летний период участятся, поскольку климатические условия, включая температуру воздуха, снижают эффективность электростанций.
Its publications in 1993 include Power Generation Options, Energy Efficiency in Transportation and Trends in Environmental Impact Assessment of Energy Projects. В 1993 году он опубликовал следующие издания: "Альтернативные варианты в области производства энергии", "Энергетическая эффективность на транспорте" и "Современные тенденции в области оценки экологических последствий осуществления энергетических проектов".
The main features of new products are as follows: By adding the green tea catechin, which was adopted in 1995 as an antiviral measure, about 6 times as much as that added to the predecessor's filter, the virus catching/inactivating power has been improved greatly. Основные особенности новых продуктов следующие: добавив катехин из зеленого чая, который был принят в 1995 году как противовирусное средство, эффективность обеззараживания воздуха возросла по сравнению с предшественниками примерно в 6 раз.
Больше примеров...
Воля (примеров 36)
Thus, "it was the apparent will and power of Melkor to effect his designs quickly and masterfully that had first attracted Sauron to him". Таким образом, «очевидная воля и сила Мелькора, направленная на воплощение его замыслов быстро и мастерски, были тем, что изначально привлекло к нему Саурона».
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил.
This is a constitutional State which is committed to the principle of the rule of law and derives its legitimacy, power and effectiveness from the free will of the people. Иордания - конституционное государство, приверженное принципу господства права, в основе легитимности, силы и действенности которого лежит свободная воля его народа.
Let us make the choice of hope based on humanistic values, and let us not forget the power of courage when it is supported by the will to place humankind at the core of our priorities. Давайте же сделаем выбор в пользу надежды, зиждущейся на идеалах гуманизма, и давайте не будем забывать о всемогуществе мужества, когда опорой ему служит воля поместить в центр наших приоритетов интересы человечества.
Let the apologists of violence and those who are nostalgic for power have no doubt that our political will to avert regional conflicts is unswerving, and that our political action is designed to promote stability, legitimacy and the development of effective democracies. Пусть апологеты насилия и те, кто испытывает ностальгию по власти, не сомневаются в том, что наша политическая воля недопустить региональные конфликты является непоколебимой, что наши политические действия рассчитаны на обеспечение стабильности, законности и развития эффективной демократии.
Больше примеров...