Английский - русский
Перевод слова Poverty

Перевод poverty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 6460)
Diseases and poverty form a vicious cycle that hampers development. Болезни и нищета образуют порочный круг, мешающий развитию.
A variety of studies on such diverse subjects as poverty, the social situation of families, family welfare, reform of legislation and family counselling have been published. Было опубликовано большое число исследований по таким различным вопросам, как нищета, социальное положение семей, семейное благосостояние, реформа законодательства и консультирование семей.
While poverty is a critical underlying driver of the epidemic in Afghanistan, the Government aims to minimize any social or economic barriers to accessing health services by providing care free of cost in order to improve the health of all Afghans. Поскольку одним из решающих факторов, лежащих в основе распространения эпидемии в Афганистане, является нищета, правительство преследует цель свести к минимуму любые социальные и экономические препятствия для доступа к услугам в области здравоохранения, предоставляя такие услуги бесплатно в целях улучшения состояния здоровья всех афганцев.
Hunger and poverty affect people's capacity to work, as well as their health, their dignity and their hopes; they also break down families, tear apart societies and weaken economies. Голод и нищета негативно воздействуют на способность людей работать, а также на их здоровье, их достоинство и их надежды; кроме того, эти факторы приводят к распаду семей, разрушению обществ и ослаблению экономики.
Violence has always been a last resort of the oppressed - oppressed by different ethnic or religious groups, by Governments and also by poverty, hunger and hopelessness. Насилие всегда было последним средством угнетенных, независимо от того, кто был их угнетателем, - этнические или религиозные группы, правительства или нищета, голод и безысходность.
Больше примеров...
Бедность (примеров 2084)
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty. Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
We must make a choice: if wealth does not spill over borders, then poverty and destitution will. Мы должны сделать выбор: если богатство не будет переливаться через границы, то это сделают бедность и нищета.
Today the IMF is more aware of the impact its programs have on poverty - though it still does not produce a "poverty and unemployment impact" statement when it presents a program. В настоящее время МВФ больше осознает воздействие, которое оказывают его программы на бедность - хотя он все еще не делает заявления о «воздействии на бедность и безработицу», когда он представляет программу.
Landlessness, unemployment, poverty, poor housing, appalling health standards, alcohol and drug abuse, imprisonment, violence - these are day-to-day realities for the vast majority of indigenous peoples. Безземелье, безработица, бедность, жалкие жилища, ужасающе слабое здоровье, алкоголизм и наркомания, тюремное заключение, насилие - все это повседневная реальность широкого большинства коренных народов.
The international humanitarian community is facing new threats generated by the combined effects of global mega-trends: climate change, chronic poverty, the food and financial crises, water and energy scarcity, migration, population growth, urbanisation, pandemics. Международное гуманитарное сообщество изо дня в день сталкивается с новыми угрозами: изменение климата, хроническая бедность, продовольственный и финансовый кризисы, нехватка воды и энергии, миграция, рост населения, урбанизация, пандемии.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 89)
Sudden and widespread poverty, unemployment and homelessness can quickly sweep away decades of progress and economic development. Резкое и широкое обнищание, безработица и появление большого числа бездомных могут быстро свести на нет десятилетия прогресса и экономического развития.
The natural consequence of this situation is increased poverty. Логическим следствием всего этого является еще большее обнищание населения.
Moreover, following a prolonged and severe drought, poverty, household impoverishment, economic difficulties, breakdown of traditional family structures, weakening of solidarity networks and poor housing conditions have increased the numbers of children in difficult circumstances. Более того, бедность, обнищание домохозяйств, экономические трудности, разрушение традиционных семейных структур, ослабление сетей солидарности и нехватка жилья, ставшие следствием продолжительной и сильной засухи, привели к увеличению численности детей, находящихся в трудной жизненной ситуации.
Some areas are characterized by deep and widespread poverty, while others are affluent. В некоторых районах наблюдается сильнейшее обнищание широких слоев населения, в то время как в других районах уровень жизни населения высокий.
The report makes several references to the increase in the rates of poverty and the deterioration of living standards in response to the economic transformation towards a market economy. В докладе неоднократно упоминается о том, что в результате перехода экономики на рыночные рельсы произошло резкое обнищание населения и ухудшение жизни людей.
Больше примеров...
Бедных (примеров 874)
Some regional and subregional IFAD technical assistance grants could also be used to organize regional and subregional events on poverty issues where the voice of the poor could be heard. Некоторые региональные и субрегиональные программы МФСР по субсидированию технической помощи также можно было бы использовать для организации региональных и субрегиональных мероприятий по проблемам нищеты, на которых представители бедных слоев населения могли бы высказать свою точку зрения по этой проблеме.
While there is considerable debate as to whether households headed by women are overrepresented among the poor, there is evidence of a strong association between household poverty and sole or primary reliance on female earnings. При том, что ведутся активные дискуссии о том, насколько доминируют возглавляемые женщинами семьи среди бедных слоев населения, имеются доказательства тесной взаимосвязи между масштабами нищеты домашних хозяйств и их исключительной или преимущественной зависимостью от доходов, получаемых женщинами.
It was vital that policies to combat poverty focused not only on raising incomes, but also on ensuring that the rights of the poor, including their rights to health care, education and social services, were fully upheld. Важно, чтобы политика в целях борьбы с нищетой была сосредоточена не только на повышении уровня доходов, но также и на обеспечении прав бедных людей, включая всестороннее соблюдение их прав на медицинское обслуживание, образование и социальные услуги.
In the UNECE region 100 million people are classified as poor, with 39 million living below the poverty level in North America. В регионе ЕЭК ООН в качестве бедных классифицируются 100 млн. человек, в то время как в Северной Америке за чертой бедности находятся 39 млн. человек.
The experience of HIV/AIDS can readily lead to an intensification of poverty and can push some non-poor into poverty. Заболевание ВИЧ/СПИДом может сразу же углубить нищету и может сделать отнюдь не бедных нищими. их число возросло с 37 миллионов инфицированных в 2002 году.
Больше примеров...
Малоимущих (примеров 322)
Recognizing that empowerment of the poor is essential for the effective eradication of poverty and hunger, признавая, что расширение прав малоимущих слоев населения очень важно для эффективного искоренения нищеты и голода,
To enhance the poverty reducing effects of growth and structural change, the economic transformation process must address inequality and the exclusion of poor and disadvantaged groups. Для усиления эффекта приводящих к сокращению масштабов нищеты роста и структурных изменений необходимо, чтобы процесс экономических преобразований был направлен на устранение неравенства и изоляции малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
By 2007, only 3.6 per cent of households were classified as poor, although poverty levels still varied by state and ethnic groups. К 2007 году только 3,6% домохозяйств были отнесены к категории малоимущих, хотя между штатами и этническими группами по-прежнему существуют различия в уровнях бедности.
Work and recommendations of the Commission have also focused on the issue of property rights, examining how the poor can be legally empowered and their poverty reduced when they have fungible rights over property and other assets in a transparent and functional manner. Деятельность и рекомендации Комиссии также касаются вопроса имущественных прав, анализа путей расширения правовых возможностей малоимущих и снижения уровня их бедности путем предоставления им транспарентным и функциональным образом существенных прав в отношении недвижимости и других активов.
A recent report released by the International Labour Organization states that the number of unemployed in the region could go up by 23.3 million, with an increase in working poverty of more than 140 million, by 2009. Задержка с представлением настоящего документа обусловлена проведением его обстоятельного коллегиального обзора и необходимостью представить самую последнюю информацию. человек, при этом доля работающих малоимущих к 2009 году увеличится более чем на 140 млн. человек.
Больше примеров...
Бедноты (примеров 187)
Experience had shown that pro-poor policies, implemented within a framework of good governance and conflict prevention, were a prerequisite for poverty eradication. Как показывает опыт, непременным условием для искоренения нищеты является проведение политики с учетом интересов бедноты на основе принципа благого правления и предупреждения конфликтов.
Labour market policies of many Governments have been guided by the belief that the best way out of poverty is through employment and renewed attention has being paid to the quality of employment and the growing problem of the working poor. В основе политики многих правительств на рынке труда лежала убежденность в том, что наилучшим способом ликвидации нищеты является обеспечение занятости, и поэтому в них вновь уделяется внимание повышению качества занятости и растущим проблемам работающей бедноты.
It is often necessary, therefore, to relax unnecessarily stringent fiscal and monetary restrictions and to use counter-cyclical fiscal and monetary policies to boost employment and incomes and to minimize the impact of external and other shocks on poverty. Поэтому зачастую необходимо ослабить излишне строгие бюджетно-финансовые ограничения и использовать антициклическую бюджетно-монетарную политику для стимулирования занятости и доходов и сведения к минимуму последствий внешних кризисов и других потрясений для бедноты.
The lack of progress in creating productive and decent jobs in urban areas, together with stagnant farm productivity in many rural areas, have been the key reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor. Отсутствие прогресса в создании продуктивных и достойных рабочих мест в городах в сочетании с вялой продуктивностью фермерских хозяйств во многих сельских районах является главной причиной распространения нищеты и увеличения численности рабочей бедноты.
The pro-poor policy content of the PRSPs increased when UNDP work focused on promoting national discussions of the nature and social costs of poverty in the course of its work on MDG monitoring. Повышение роли компонента, предусматривающего проведение политики в интересах бедноты, отмечалось в ДСУН тех стран, где ПРООН в своей работе по мониторингу хода осуществления ЦРТ стимулировала национальную дискуссию по вопросам о причинах распространения нищеты и ее опасности для общества.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 203)
Informal employment, vulnerable employment and working poverty present great challenges for young people in the developing world. Неформальная занятость, незащищенная занятость и явление неимущих трудящихся создают большие проблемы для молодых людей в развивающихся странах.
These diseases, which have intimate links to environmental conditions and poverty, affect the lives of poor people disproportionately and pose a serious threat to health and economic development. Эти заболевания, которые тесно связаны с экологическими условиями и бедностью, в непомерной степени сказываются на жизни неимущих людей и представляют собой серьезную угрозу здоровью и экономическому развитию.
In order to further the Millennium Development Goals, we urge all Governments to focus on the education of rural women and women in urban poverty. В целях продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы настоятельно призываем все правительства сконцентрировать свое внимание на образовании сельских женщин и неимущих городских женщин.
Poverty and lack of growth only exacerbated gender disparities; unequal access to education and health care was more acute among the poor. Нищета и недостаточные темпы развития лишь усугубляют гендерные различия; неравный доступ к образованию и здравоохранению острее ощущается среди неимущих слоев населения.
For its part, the Government of Indonesia would continue its efforts to combat poverty at all levels. Ms. Zhang Xiao'an observed that, while the benefits of globalization had failed to reach the poor, its negative aspects had increased their numbers. Г-жа Чжан Сяоань отмечает, что в то время, как блага глобализации неимущих не коснулись, негативные стороны этого явления привели к увеличению их числа.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 3481)
The report has a special focus on the nature of poverty in the least developed countries. Особое внимание в докладе уделяется характеру проблемы нищеты в наименее развитых странах.
It was of the utmost importance that all countries should share collective responsibility for alleviating hunger and poverty. Крайне важно, чтобы все страны несли коллективную ответственность в плане смягчения проблемы голода и нищеты.
Ms. Pulido (Venezuela) said that her country had instituted an economic recovery programme aimed at reducing poverty and improving living standards through its focus on social action that upheld the principles of social justice and people's participation. Г-жа Пулидо (Венесуэла) говорит, что Венесуэла учредила программу оживления экономики, направленную на смягчение проблемы нищеты и повышение уровня жизни населения путем уделения внимания социальным мерам при соблюдении принципов социальной справедливости и демократического участия.
Two such problems were unemployment and poverty, which were no longer the exclusive scourges of the developing world but increasingly affected the industrialized countries as well. В качестве примера можно назвать проблемы безработицы и бедности, которые ложатся тяжелым бременем не только на развивающиеся страны, но все чаще и на промышленно развитые страны.
(b) Enhancement of the comparability of statistics among countries through applying standardized methods and procedures for the measurement of economic and social phenomena, including poverty and gender equality Ь) Повышение сопоставимости статистических данных различных стран за счет применения стандартных методов и процедур определения параметров экономических и социальных явлений, включая такие проблемы, как нищета и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами
Больше примеров...
Бедного населения (примеров 103)
In the West Bank, the poverty rate is estimated at 45 per cent. На Западном берегу доля бедного населения, по оценкам, достигает 45%.
The major successful countries include China (whose poverty population declined from 452 million to 278 million) and India. В числе крупных стран, добившихся значительного прогресса на этом пути, - Китай (где количество бедного населения снизилось с 452 до 278 миллионов) и Индия, обладающие мощными внутренними и внешними факторами развития.
Addressing poverty from the standpoint of the poor Решение проблемы бедности с учетом мнения бедного населения
Poverty is the leading development challenge facing developing countries in Asia and the Pacific, with two thirds of the world's poor living in this region. Нищета является основной проблемой развития, стоящей перед развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона, в котором проживает две трети бедного населения мира.
According to the findings of the 2009 CASEN survey, poverty in general had risen in Chile since 2006, from 13.3 per cent to 14.8 per cent. Согласно данным Национального обзора (НОСЭП) за 2009 год, в Чили за период с 2006 года доля бедного населения в целом по стране увеличилась с 13,3% до 14,8%.
Больше примеров...
Нужда (примеров 27)
But by their very nature, poverty, misery and want trample upon human dignity. Но по самой своей природе бедность, обездоленность и нужда попирают достоинство человека.
It enhances the possibilities for a peaceful and secure human existence because poverty, deprivation and want are fertile ground for political instability and social decay. Она укрепляет возможности мирного и безопасного человеческого существования, поскольку нищета, лишения и нужда - это плодородная почва для политической нестабильности и социального разложения.
Factors such as penury, destitution, poverty, AIDS, malaria and tuberculosis - compounded by intolerance, injustice, indifference and social inequalities - these make up the threats to the balance of peace. Такие факторы, как нужда, нищета, СПИД, малярия и туберкулёз, усугубляемые нетерпимостью, несправедливостью, безразличием и социальным неравенством, составляют угрозы устойчивости мира.
Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова.
Conscious of that stark reality, our former Prime Minister Shrimati Indira Gandhi noted as early as 1972, at the United Nations Conference on the Human Environment, that poverty and need were the worst polluters. С учетом такой суровой реальности наш бывший премьер-министр Шримати Индира Ганди еще в 1972 году отмечала на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, что нищета и нужда являются самыми серьезными источниками загрязнения.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 168)
In many of the countries most heavily affected by HIV, food scarcity and poverty make adequate nutrition nearly impossible. Во многих странах, наиболее пострадавших от ВИЧ, острая нехватка продуктов питания и нищета делают адекватное питание почти невозможным.
The forthcoming United Nations report The World's Women would highlight areas where lack of or insufficient data made gender-specific measurements and analysis difficult, such as in regard to housing, violence against women and poverty. В ожидаемом докладе Организации Объединенных Наций «Мир женщин» будут высвечены области, в которых отсутствие или нехватка данных затрудняют проведение гендерных оценок и анализа, например в сфере обеспеченности жильем, насилия в отношении женщин и нищеты.
JS3 mentioned a significant gap in standard of living between rural and urban areas, sustained and chronic deprivation of economic resources in rural areas as well as a rural-urban migration pattern leading to urbanization of poverty. В СП3 был отмечен значительный разрыв в уровне жизни между сельскими и городскими районами, устойчивая хроническая нехватка экономических ресурсов в сельских районах, а также тенденция миграции сельского населения в города, что ведет к урбанизации нищеты.
That is because many of the funds currently going towards military spending will be channelled towards addressing such challenges as food insecurity, poverty, climate change, disease outbreaks, energy and financial crises. В этом случае средства, расходуемые в настоящее время на военные цели, были бы перенаправлены на решение таких проблем, как нехватка продовольствия, нищета, изменение климата, эпидемии, энергетический и финансовый кризисы.
Poverty and limited access to adequate daily food continued to impede the ability of people living with HIV and AIDS to access health services and adhere to treatment. Бедность и ежедневная нехватка продуктов питания, как и прежде, мешали ВИЧ-инфицированным людям и больным СПИДом получать необходимое лечение и придерживаться назначенного курса.
Больше примеров...
Скудость (примеров 3)
Close to one billion people have entered the twenty-first century illiterate and with little hope of emerging from spiritual and material poverty. Около одного миллиарда человек вступили в двадцать первый век неграмотными, и у них мало шансов преодолеть духовную и материальную скудость.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown, Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that there could be no development while the poverty of the people and the poverty of the land continued to increase. Г-н Рангель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что не может быть никакого развития, если будут усугубляться нищета людей и скудость земли.
Больше примеров...
Скудность (примеров 7)
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях.
The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель.
Characteristics of LDCs include high levels of poverty, structural and resource weaknesses, and acute susceptibility to external economic factors, climate change and disasters. Для этих стран характерны высокий уровень нищеты, неразвитость структур государст-венной власти, скудность природных ресурсов и крайняя незащищенность от внешнеэкономических факторов, последствий изменения климата и сти-хийных бедствий.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
In contrast, they warn of the poverty of the media stemming from the illiteracy and poverty of the population. С другой стороны, они отмечают скудность средств массовой информации, которая объясняется неграмотностью и бедностью населения.
Больше примеров...
Убожество (примеров 4)
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии.
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц.
It reveals too late its essential poverty, that is tied to the poverty of its production. Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 74)
We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. Мы твердо убеждены в том, что нищета - это не просто недостаток материальных благ, но и отсутствие возможностей.
States increasingly highlighted the need to address the conditions that make women and children vulnerable to being trafficked, such as poverty and lack of employment and education opportunities, as part of prevention strategies. Государства все чаще выступают за необходимость ликвидации в рамках превентивных стратегий условий, определяющих уязвимость женщин и детей перед лицом торговли людьми, таких как нищета и недостаток возможностей в области занятости и образования.
The Chairman's summary adopted at the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development pointed out that neglecting agriculture had not only led to the current food crisis, but would have serious implications for poverty eradication and food security. В резюме Председателя, принятом на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, отмечается, что недостаток внимания сельскому хозяйству не только повлек за собой нынешний продовольственный кризис, но и будет чреват серьезными последствиями для решения задач по искоренению нищеты и обеспечению продовольственной безопасности.
It shows that the feminization of poverty, women's lack of economic resources, and their subordination are all conducive to making them potential victims of violence. Она наглядно свидетельствует о том, что феминизация бедности, недостаток средств у женщин и их подчиненное положение превращают их в потенциальных жертв насилия.
Globally, thousands of inextinguishable mine fires are burning, especially in China where poverty, lack of government regulations and runaway development combine to create an environmental disaster. В мире существуют тысячи активных неустранимых подземных пожаров, особенно в Китае и Индии, где бедность, недостаток правительственного регулирования и безудержное развитие вместе создают угрозу окружающей среде.
Больше примеров...