Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
He also said that the capacity for emergency preparedness and response, including for potential economic crises, needed to be strengthened. Он также говорил о необходимости укрепления механизмов готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, включая потенциальный экономический кризис.
The potential contribution of the cleaner production centres should also be mentioned in that connection. В этой связи следует также отметить потенциальный вклад центров более чистого производства.
In addition, as noted in the analysis above, the potential pool of qualified General Service staff remains severely limited owing to G to P examination restrictions. Кроме того, как отмечалось в анализе выше, потенциальный резерв квалифицированных сотрудников категории общего обслуживания по-прежнему крайне мал из-за ограничений, налагаемых экзаменами для перехода из категории О в категорию С.
The importance of the role of civil society and its potential contribution to policy and decision-making, as well as implementation важность роли гражданского общества и его потенциальный вклад в разработку политики и принятие решений, а также в осуществление практической деятельности;
Of course, the potential harm must be incidental and unintentional; nonetheless, the potentially injured States have the right to demand that protective measures be taken. Несомненно, потенциальный вред должен быть случайным и непреднамеренным, тем не менее государства, которым такой вред может быть нанесен, имеют право требовать принятия защитных мер.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
Emission trends and mitigation potential of Annex I Parties: Тенденции выбросов и потенциал в области предотвращения изменения климата в Сторонах, включенных в приложение I:
They should all use their specific potential to contribute to a climate of open-mindedness and an appreciation of diversity in the workplace as part of normal life. Им следует задействовать весь свой конкретный потенциал для содействия созданию атмосферы толерантности и признания разнообразия на рабочем месте как части повседневной жизни.
By the end of his tenure, the rate was down to 1.5%, restoring the country's potential for growth. К концу его власти эта цифра снизилась до 1,5%, что восстановило потенциал страны для экономического роста.
To date, development cooperation has largely failed to fulfil its potential to achieve the internationally agreed development goals for persons with disabilities. На настоящий момент во многом не удалось использовать потенциал сотрудничества в области развития для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов.
To maximize the effectiveness of the consultation method, the leader should use every opportunity to give voice to all stakeholders and develop the potential of every participant or contributor. В интересах повышения эффективности консультаций лидер должен делать все возможное для того, чтобы дать высказаться каждому, максимально реализуя потенциал всех участников и других заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
Well, here's a potential approach. Вот, к примеру, возможный подход.
Such a power would fill a potential void if, because of political or strategic considerations, both the Security Council and States parties felt unable to refer a situation involving the crimes covered by the Statute. Такие полномочия позволят заполнить возможный вакуум, если в силу политических или стратегических соображений Совет Безопасности и государства-участники сочтут невозможным передать Суду ситуацию, связанную с преступлениями, подпадающими под Статут.
On the one hand, they need to cover the possible risk of default, but, on the other, they cannot demand too much collateral, because their potential clients may not own items of sufficient value. С одной стороны, им нужно покрыть возможный риск неисполнения обязательств заемщиком, с другой стороны, они не могут требовать слишком большого обеспечения, поскольку их потенциальные клиенты часто не имеют достаточно ценного имущества.
Potential collaboration with the International Organization for Standardization (ISO) and possible synergies between ISO Technical Committee (TC) 263 Coalbed Methane and the Group of Experts will be discussed. Будут обсуждены возможное взаимодействие с Международной организацией по стандартизации (ИСО) и возможный синергизм между Техническим комитетом (ТК) ИСО 263 по метану угольных месторождений и Группой экспертов.
To allow the Management Committee to take an informed decision and determine a possible course of action, I intend to require a mandatory risk assessment of the potential impact of non-acceptance of a recommendation. Для того чтобы Комитет по вопросам управления мог принимать обоснованные решения и определять возможный курс действий, я намерен потребовать, чтобы обязательно проводилась оценка рисков, которые возникнут в случае, если та или иная рекомендация будет отвергнута.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
While Cuba firmly opposed reproductive cloning, therapeutic cloning had the potential to provide the solution to many serious medical problems. Хотя Куба решительно выступает против клонирования в целях воспроизводства, терапевтическое клонирование несет в себе потенциальную возможность решения многих серьезных медицинских проблем.
This is a big opportunity for many potential exhibitors. Это хорошая возможность для многих потенциальных продавцов.
The response must react to shifting trends of transmission, seeing flare-ups in one area, declines in another and the continuing potential for spikes and troughs in the outbreak across countries, counties, provinces and districts. Такие действия должны реагировать на изменения тенденций распространения, учитывая всплески эпидемии в одних районах и сокращение масштабов - в других, а также сохраняющуюся возможность всплесков и спадов вспышки эпидемии в разных странах, округах, провинциях и районах.
Potential for absorption in the biennium 2004-2005 Возможность покрытия расходов в двухгодичный период 2004-2005 годов
An amazing fact is that, given the right environment and the right nutrients, a cancer cell has the potential to go on growing forever. Невероятный факт, получив нужную среду и правильные питательные вещества у рака будет возможность развиваться безпрестанно.
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
Thus its high bioaccumulation potential is well documented. Таким образом, его способность к биоаккумуляции хорошо подтверждена документально.
Overall persistence and long-range transport potential were estimated for five new POP candidates with the OECD Pov & LRTP Screening Tool using the input properties in the POPRC proposal documents. Общая способность к стойкости и переносу в окружающей среде на большие расстояния оценивалась для пяти новых кандидатов на включение в перечни СОЗ при помощи Инструмента для отбора Pov & LRTP ОЭСР с использованием ввода свойств, содержащихся в предложениях КРСОЗ.
How these potential conflicts of interest are resolved can fundamentally influence the ability of services to provide assistance to vulnerable groups and individuals. Методы, применяемые для устранения таких потенциальных коллизий интересов, могут существенно повлиять на способность сферы услуг представлять вспомоществование уязвимым группам и лицам.
At the same time, Member States must support the ability of the Secretariat to carry out the tasks we ask it to do, since its ability to act depends on the will of Member States to contribute troops and other assistance to potential peacekeeping operations. В то же время государства-члены должны поддержать способность Секретариата выполнять поставленные перед ним задачи, поскольку его способность действовать зависит от готовности государств-членов предоставлять воинские контингенты и оказывать другую помощь в ходе миротворческих операций.
In a country where climate change and global warming could have serious repercussions, the potential of the rail-based Birgunj ICD towards reducing greenhouse gas is an important reason behind further development of the facility. Непал является страной, где изменение климата и глобальное потепление могут иметь серьезные последствия, и поэтому способность железнодорожного наземного контейнерного терминала в Биргундже сократить выбросы парниковых газов является важным стимулом к дальнейшему развитию этого объекта.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
They include the ongoing progress in financial restructuring; the potential for further easing of the monetary policy stance and falling interest rates; and the likelihood of maintaining strong export performance, facilitated by the prevailing excess capacity, easing of the credit crunch and higher global demand. В частности, это продолжение реструктуризации финансового сектора, наличие потенциальных возможностей для дальнейшего смягчения денежно-финансовой политики и снижения ставок процента, а также вероятность сохранения высоких показателей экспорта благодаря наличию избыточных мощностей, облегчению условий получения кредита и повышению общемирового спроса.
The potential for an asbestos-containing material to release harmful, breathable fibres into the air depends on its existing degree of friability or the friability created by any cutting or handling process. Вероятность выделения асбестосодержащими материалами вредных, вдыхаемых волокон в воздух зависит от его существующей степени ломкости или ломкости, обусловленной каким-либо процессом резки или обработки.
The collective memory of these experiences and their potential for recurring made traders hasten to overadjust their portfolios and reduce their exposure to risk. Приобретенный в результате этого коллективный опыт и вероятность повторения этих процессов привели к тому, что участники экономической деятельности предприняли срочные меры по корректировке своих планов и уменьшению степени риска.
As such, the potential for hurting the weaker segments of the population is also greater in the age of globalization, unless conscious efforts are made to protect them. Следовательно, вероятность причинения ущерба более слабым сегментам населения также выше в век глобализации, если только не будут приняты сознательные усилия для их защиты.
(b) Exploration of minerals focusing on deposits appropriate for small-scale mining among the socially and economically less stable developing countries, thereby filling the gap that exists where private mining companies are not willing to implement exploration in spite of high mineral potential; Ь) разведка полезных ископаемых в социально и экономически менее стабильных развивающихся странах с упором на месторождения, пригодные для мелкомасштабной разработки, что позволяет обеспечить разведочные работы в тех случаях, когда частные горнопромышленные компании не хотят вести разведку, несмотря на большую вероятность наличия месторождений;
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
The media can serve as a social educator to defuse potential conflicts. Средства массовой информации способны служить общественными просветителями для предотвращения потенциальных конфликтов.
These violations have the potential to ignite an explosive situation in what is essentially a still stable region. Эти нарушения способны воспламенить взрывоопасную ситуацию в этом все еще нестабильном регионе.
Every society depends upon the transfer of knowledge and responsibility from one generation to another; however, inequality, poverty, unemployment and exclusion have the potential to alter or even arrest this natural course. Каждое общество зависит от передачи одним поколением другому знаний и ответственности; однако неравенство, нищета, безработица и изоляция способны изменить или даже остановить этот естественный процесс.
The nuclear-weapon testing conducted by India and Pakistan in 1998 had the potential to set off an arms race that would threaten peace and security in South Asia. Испытания ядерного оружия, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, способны спровоцировать гонку вооружений, которая поставит под угрозу мир и безопасность в Южной Азии.
It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли.
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
If left unresolved, these issues will remain a source of tension in the border area and will continue to pose an inherent danger of potential escalation. Если эти вопросы не будут решены, то в приграничных районах они будут по-прежнему источником напряженности и будут нести в себе и дальше объективную опасность ее возможной эскалации.
Although some nations tried to have the situation blown out of proportion by invoking potential regional destabilization, the two countries were able to resolve the situation in the spirit of mutual friendship and understanding. Хотя некоторые страны пытались существенно преувеличить опасность этой ситуации, ссылаясь на потенциальную возможность региональной дестабилизации, обе страны оказались в состоянии урегулировать эту ситуацию в духе дружбы и взаимопонимания.
The Norwegian approach to the wider problems related to nuclear activities is based on the realization that there are potential risks of proliferation inherent in both military and civilian nuclear activities. В основе подхода Норвегии к более масштабным проблемам, касающимся деятельности в ядерной области, лежит осознание того факта, что существует потенциальная опасность распространения, присущая как военным, так и гражданским аспектам ядерной деятельности.
One need only look at the ethno-political landscape in a number of States to see the potential for inter-ethnic conflict arising from or around issues of language. Достаточно принять во внимание этно-политическую ситуацию, существующую в ряде государств, чтобы констатировать опасность возникновения межэтнических конфликтов, в основе которых могут лежать проблемы, связанные с использованием языков.
It is the fiery, mangly potential that gives it the thrill. Так как раз опасность оказаться в горящих искореженных обломках кайф и дает!
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
Given the risk of witness identity being released, witnesses should be fully informed of the potential risk so that they are able to make an informed and autonomous choice about participation. В свете риска разглашения личных данных о свидетелях их необходимо полностью информировать об этой потенциальной опасности, чтобы они могли принять взвешенное и самостоятельное решение о своем участии.
It also calls on the State party to undertake awareness-raising efforts so that women workers can claim their rights, and to inform women of the potential risks of migration. Он призывает также государство-участник предпринять меры по повышению уровня осведомленности, с тем чтобы работающие женщины могли требовать соблюдения их прав, а также информировать женщин о потенциальном риске миграции.
In addition to mechanisms aimed at bringing the accused to justice, we support all those aimed at rehabilitating young people who have survived conflict so that they can advance, reach their fullest potential and contribute to the development of their societies. В дополнение к механизмам привлечения виновных к ответственности мы поддерживаем все усилия, которые направлены на реабилитацию молодых людей, переживших конфликты, с тем чтобы они могли развиваться, достичь своего полного потенциала и вносить вклад в развитие своих обществ.
If humanity was truly to be able to benefit from the potential advantages of globalization, a new world order must be established, democratic and just, based on an integrated development approach, in which third world countries could participate actively in international political and economic processes. Чтобы человечество действительно смогло воспользоваться потенциальными преимуществами глобализации, необходимо было бы установить новый мировой порядок, демократический и справедливый, который был бы основан на комплексном подходе к развитию и при котором развивающиеся страны могли бы активно участвовать в международных политических и экономических процессах.
Progress in any of the areas noted above requires intensive and ongoing discussions between the Secretariat and troop-contributing countries, as well as between current and potential troop-contributing countries and members of the Security Council. Достижение прогресса в любой из вышеперечисленных областей требует активных и постоянных консультаций между Секретариатом и странами, предоставляющими воинские контингенты, а также между членами Совета Безопасности и теми странами, которые предоставляют войска в настоящее время, и теми, которые могли бы предоставлять их в будущем.
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
In reflecting on the potential solutions for bringing about improvement across the European Region, the following considerations are necessary. При анализе потенциальных решений, способных улучшить ситуацию по всему европейскому региону, необходимо учитывать нижеизложенные соображения.
It is often focused on diseases have the potential to develop into epidemics, which have significant socio-economic consequences or that prompt public health concerns. Зачастую оно фокусируется на заболеваниях, потенциально способных перерасти в эпидемии, которые сопряжены со значительными социально-экономическими последствиями и которые вызывают озабоченности с точки зрения общественного здравоохранения.
In order to consolidate the progress achieved so far and fulfil the potential of the process, it is essential that the parties desist from any actions that threaten the viability of a comprehensive, just and lasting settlement, in conformity with international law. В целях закрепления уже достигнутого прогресса и реализации потенциала этого процесса стороны должны воздерживаться от любых действий, способных поставить под угрозу жизнеспособность всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в соответствии с нормами международного права.
A full analysis of the potential vulnerabilities of civil aviation, as well as efforts to compile a comprehensive list of potential threats and to identify suitable countermeasures to such threats, was being prepared by a working group of the ICAO Aviation Security Panel. Международная организация гражданской авиации заявила о том, что предпринимаются усилия по созданию и размещению в аэропортах новых технических средств, способных обнаруживать опасные вещества в жидкостях и аэрозолях.
If the potential for contentious and violent election processes is to be reduced, it is necessary to address the root causes and to ensure that the key elements of the electoral process that can reduce the potential for election-related violence are in place. Если мы хотим снизить вероятность возникновения споров и насилия в ходе избирательных процессов, необходимо устранить коренные причины и обеспечить наличие в избирательном процессе ключевых элементов, способных снизить вероятность возникновения насилия в связи с выборами.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
The Parties shall provide State support in the elaboration and conduct of joint programmes for the revitalization and development of the tourist industry, the exploration of new potential recreational areas, the preservation, restoration and effective use of cultural and historical and religious monuments and buildings. Стороны оказывают государственную поддержку в разработке и реализации совместных программ возрождения и развития индустрии туризма, освоения новых перспективных рекреационных зон, сохранения, реставрации и эффективного использования культурно-исторических и религиозных памятников и объектов.
The reason for that paradox lay in the shortage of well-designed projects with investment potential in developing countries. Причиной такой ситуации является нехватка перспективных с точки зрения инвестиций и хорошо продуманных проектов в развивающихся странах.
A fourth extracurricular module is suggested for more advanced students and consists of topics on potential uses of future satellites, instruments etc. Четвертый модуль, который является факультативным и рассчитан на более подготовленных учащихся, охватывает темы, касающиеся потенциальных видов использования перспективных спутников, аппаратуры и т.д.
Austrade provides advice to exporters on prospective markets and opportunities; on-the-ground support in target countries; trade exhibitions; and assistance in finding potential investors. Austrade консультирует экспортеров на перспективных рынках и возможностях, поддержку в целевых странах, торговых выставках, а также помощь в поиске потенциальных инвесторов.
Given the negative impact of emigration by qualified and prospective professionals on the intellectual potential of the country, Belarus shares the view of the Secretary-General that there is a need to retain qualified professionals in countries that invest in their education and training. Признавая всю серьезность проблемы эмиграции высококвалифицированных и перспективных кадров, наносящей значительный ущерб интеллектуальному потенциалу государства, Беларусь разделяет мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о необходимости сохранения специалистов в странах, инвестировавших в их образовательную и профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
To ascertain whether Kuwaiti girls are aware of the potential risks of cosmetic surgery выяснить, сознают ли кувейтские девушки опасности, которыми чревато использование пластической хирургии;
Its sibling, "La Niña", had the potential to wreak widespread devastation as well. Схожее с ним явление Ла-Нинья также чревато широкомасштабными разрушительными последствиями.
In the foreseeable future, climate change in all its manifestations may well create conditions or induce circumstances that could precipitate or aggravate international conflicts, and it therefore has serious potential national and international security implications. В обозримом будущем изменение климата во всех его проявлениях вполне может создать условия или породить обстоятельства, способные ускорить или усложнить международные конфликты, и поэтому оно чревато серьезными потенциальными последствиями для национальной и международной безопасности.
This trend has caused a demographic bulge because of the preponderance of members of the post-World War II generation in the public sector, and presents the potential for a mass exodus of public sector employees, particularly at the management level, upon their retirement. Эта тенденция вызвала преобладание в демографической структуре государственного сектора поколения, родившегося после второй мировой войны, что чревато потенциальным массовым выходом на пенсию работников государственного сектора, особенно на руководящем уровне.
It would make a government's intervention "justiciable", in that "violation" of this right would have a potential cost for the government, as cases could be taken to courts. В этом случае принятие соответствующих мер правительством подпадало бы под контроль со стороны судебной власти в том смысле, что "нарушение" этого права было бы чревато потенциальными издержками для правительства ввиду предусмотренной на такой случай возможности обращения в суд.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
Investigating in the geological structure and geodynamics for evaluating the petroleum potential in the deep sea and remote area of Vietnam. Изучение геологической структуры и геодинамики для оценки перспектив нефтедобычи в глубоководных и удаленных районах Вьетнама.
Increased stigmatization and marginalization of migrants have been observed, raising concern as to the potential for the social integration and mobility of immigrants. Отмечаются растущие презрительное отношение и маргинализация мигрантов, что внушает тревогу в отношении перспектив социальной интеграции и мобильности иммигрантов.
With the results achieved in five years, we feel particularly proud and honoured to have contributed to transforming the Foundation from a mere idea with no potential to a full-fledged institution. С учетом достигнутых за последние пять лет результатов мы испытываем особую гордость и удовлетворение в связи с тем вкладом, который мы внесли в дело превращения Фонда из чистой идеи без каких-либо перспектив в полноценный институт.
A summary of the industry outlook and potential developments highlighted the importance of public - private cooperation in terminal development. Обзор перспектив развития сектора и возможных тенденций продемонстрировал важность сотрудничества между государственным и частным секторами в развитии терминалов.
It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
It was too early to assess the universal periodic review, but past sessions had shown its potential to become a major international instrument for promoting and protecting human rights. Пока рано подводить итоги универсального периодического обзора, но прошедшие сессии показали, что универсальный периодический обзор имеет все шансы стать важнейшим международным инструментом поощрения и защиты прав человека.
You have got too much potential to be screwing up your life like this. У тебя очень большие шансы на то, чтобы тоже испохабить свою жизнь
It would also jeopardize the chances for future generations to reap the benefits of the enormous scientific and economic potential of the peaceful uses of outer space. Оно еще и поставило бы под угрозу шансы будущих поколений на то, чтобы пожинать выгоды колоссального научного и экономического потенциала мирного использования космического пространства.
Education is a crucial means by which persons can develop their personalities, talents and abilities to their fullest potential, increasing their chances of finding employment, of participating more effectively in society and of escaping poverty. Образование является одним из важнейших средств максимально возможного развития личности, талантов и способностей, повышая их шансы найти работу, принимать более активное участие в жизни общества и избежать бедности.
Investment-led regional integration is increasingly evident, holding the potential to lead to a hemispheric-wide free-trade area. Все более рельефные очертания приобретает определяемая инвестиционными процессами региональная интеграция, благодаря которой обеспечиваются реальные шансы создания зоны свободной торговли, охватывающей все полушарие.
Больше примеров...