Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Their plight is so miserable that they cannot wait until research on this issue is finalized. Их судьба настолько плачевна, что они не могут ждать окончания исследований по этой проблеме.
The tragic plight of women in armed conflicts resulted not from a lack of humanitarian rules to protect them but rather from the failure to implement existing rules. Трагическая судьба женщин в вооруженных конфликтах объясняется не отсутствием гуманитарных норм в отношении их защиты, а несоблюдением существующих норм.
It also mentions that sport successfully addresses such issues as racism, the plight of street children, gender inequality and traumatized youth - in other words, the root causes of violence. В этом докладе также говорится о том, что спорт помогает успешно решать такие проблемы, как расизм, судьба бездомных детей, гендерное неравенство и положение детей-инвалидов, иными словами, главные причины насилия.
The plight of a mother it is very sad. Судьба матери очень печальна.
Three issues of critical importance in relation to Jamaica's achievement of the MDGs are: the global recession, violence, and the plight of unattached youth. Что касается достижения Ямайкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то особое значение имеют следующие три проблемы: глобальный экономический спад, насилие и судьба неустроенной молодежи.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
The plight of the world's 25 million internally displaced people living in difficult situations is of major concern to the humanitarian community. Бедственное положение 25 миллионов внутренних перемещенных лиц, живущих в тяжелых условиях в различных странах мира, является одной из важных проблем для организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
In particular, the plight of refugees and displaced persons in that region remains desperate while efforts by international humanitarian agencies to reach those in need continue to be impeded. Тяжелейшим, в частности, остается положение беженцев и перемещенных лиц в этом регионе; при этом международные гуманитарные организации продолжают сталкиваться с трудностями в осуществлении своих усилий по оказанию помощи тем, кому она необходима.
A special interest of the LWV observers at the United Nations has been the Steering Committee for the NGO Committee for UNICEF and its Working Group on Girls, which works to focus the attention of world Governments on the plight of girls. Особый интерес наблюдатели ЛЖИ в Организации Объединенных Наций проявили к Координационному комитету НПО по делам ЮНИСЕФ и его Рабочей группе по положению девочек, которая в своей работе обращает внимание правительств разных стран на положение девочек.
He attached great importance to country visits, which had a threefold objective: to gain first-hand knowledge of the situation of children in armed conflicts, to draw attention to the plight of such children and, to the extent possible, to propose initiatives. Специальный представитель считает чрезвычайно важными свои поездки по странам мира, преследующие тройную цель: выяснить на месте положение детей во время вооруженных конфликтов, привлечь внимание к их положению и, по мере возможности, выдвигать инициативы.
It has thus become incumbent on the Government of Eritrea to draw the attention of the international community to the plight of most Eritreans living in Ethiopia and the danger posed by these unwarranted and inhuman acts by the Ethiopian Government to stability and security in our region. В этой связи правительство Эритреи вынуждено обратить внимание международного сообщества на тяжелое положение большинства эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и на ту опасность, которую представляют эти незаконные и бесчеловечные действия эфиопского правительства для стабильности и безопасности в нашем регионе.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
The peoples of those territories will continue to look to the Security Council for assistance to alleviate their plight and fulfil our Charter's pledge. Народы этих территорий будут по-прежнему рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле облегчения своего бедственного положения и выполнения своих уставных обязанностей.
A recent assessment of the rubber plantation sector serves to demonstrate the plight of the average Liberian. Проведенная недавно оценка сектора производства каучука служит хорошей иллюстрацией бедственного положения простых либерийцев.
This reality should not, however, detract from the plight of the low-income countries facing the highest poverty rates. Эта реальность, однако, не должна отвлекать внимание от бедственного положения стран с низким уровнем дохода, которые сталкиваются с самыми высокими показателями бедности.
Ms. KRISNAWATY (Asia Pacific Forum on Women, Law and Development) thanked the Chairperson and the members of the Committee for inviting her and said that to talk of International Migrants Day might sound hollow in view of the plight of female migrant domestic workers. З. Г-жа КРИСНАВАТИ благодарит Председателя и членов Комитета за предоставленную возможность выступить, но замечает, что ей нелегко говорить об отмечаемом 18 декабря Международном дне мигрантов на фоне того бедственного положения, в котором находятся мигранты, работающие в качестве домашней прислуги.
During this period, the United Nations will continue to do all it can to address the humanitarian requirements of the Saharan refugees and to work with ICRC to address the urgent plight of the prisoners of war and persons unaccounted for. В течение этого периода Организация Объединенных Наций будет и дальше делать все от нее зависящее для удовлетворения гуманитарных потребностей сахарских беженцев и сотрудничать с МККК в неотложном урегулировании бедственного положения военнопленных и выяснении судьбы лиц, пропавших без вести.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
The Security Council has routinely discussed the plight of civilians in conflict situations and achieved some remarkable results. В Совете Безопасности регулярно обсуждаются вопросы, касающиеся тяжелого положения гражданского населения в конфликтных ситуациях, и на этом направлении достигнут ряд заметных успехов.
A test public awareness campaign was launched in four countries to increase public sensitivity to the plight of refugees and to support fund-raising efforts. В четырех странах на пробной основе были начаты кампании общественной информации, направленные на более широкое осознание общественностью тяжелого положения беженцев, а также содействие усилиям по мобилизации средств.
We will also address vigorously the plight of internally displaced Afghans. Мы также будем активно заниматься вопросом улучшения тяжелого положения внутриперемещенных афганцев.
Strategic and effective responses to alleviate the plight of refugees were more necessary than ever. Сейчас как никогда необходимы стратегические меры, позволяющие добиться результатов в деле улучшения тяжелого положения беженцев.
The most vulnerable groups in society, including the poor, remain outside the sphere of political activity and influence, excluded from the formulation, implementation and monitoring of the very policies developed to address their plight. Наиболее уязвимые группы в обществе, в том числе неимущие, остаются вне сферы политической деятельности и влияния и исключены из процесса разработки, осуществления и мониторинга именно тех стратегий, которые предназначены именно для улучшения их тяжелого положения.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
The people of Darfur desperately urged us to help them to end their plight. Население Дарфура в отчаянии призывает нас помочь ему облегчить его участь.
In the last couple of years, the plight of seafarers taken hostage and held in captivity by pirates has also become a matter of serious concern for the international community. Кроме того, за последние пару лет предметом серьезной озабоченности для международного сообщества стала участь моряков, которые оказываются заложниками и узниками пиратов.
While it is admirable that some Member States have called for his immediate release, this resolution wholly ignores those calls and is completely silent on his plight. И хотя замечательно то, что некоторые государства-члены призвали к его немедленному освобождению, данная резолюция полностью игнорирует эти призывы и полностью обходит молчанием его тяжкую участь.
In northern Uganda (Acholiland), the humanitarian plight of over 1.5 million internally displaced persons (IDPs) living in heavily overcrowded camps constitutes a serious failure by national authorities and the international community to provide protection. В северной части Уганды (в Ачолиланде) гуманитарная участь более 1,5 миллиона внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), живущих в условиях крайне переполненных лагерей, служит свидетельством серьезной неспособности национальных властей и международного сообщества обеспечить им защиту.
As First Lady Laura Bush stated in last Saturday's weekly presidential radio address, the plight of women and children in Afghanistan is a matter of deliberate human cruelty, carried out by those who seek to intimidate and control. Как сказала супруга президента Буша в выступлении по радио в прошлую субботу, участь женщин и детей в Афганистане - это вопрос намеренной жестокости, осуществляемой теми, кто пытается их запугать или оказать на них давление.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
He requested additional information on the plight of the children of asylum seekers and other foreigners in detention centres. Он запрашивает информацию о бедственном положении детей лиц, ищущих убежища, и других иностранцев в центрах содержания под стражей.
They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory. Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе.
By analysing and documenting the destructive effects of apartheid policies on the health conditions in South Africa, WHO has contributed to a heightened awareness in the international community of the plight of the majority of the population in the country. Анализируя и документально подтверждая разрушительные последствия политики апартеида для состояния здоровья в Южной Африке, ВОЗ способствовала более широкому распространению среди международной общественности информации о бедственном положении большинства населения в этой стране.
As such, the Government has set up funds and community-based social safety nets in order to address the plight of the elderly and orphaned and vulnerable children. В качестве таковой наше правительство учредило фонды и укрепило сети социальной защиты населения, с тем чтобы содействовать решению проблем пожилых людей и оказавшихся в бедственном положении детей.
Address the plight of stranded migrants Решение проблемы мигрантов, оказавшихся в бедственном положении
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
The Community welcomed United Nations initiatives that had drawn attention to the plight of middle-income countries. Сообщество приветствует инициативы Организации Объединенных Наций, которые привлекают внимание к бедственному положению стран со средним уровнем дохода.
We also witnessed the desperate actions of the brave South Korean farmer in Cancún, who gave his life to call attention to the plight of his fellow farmers on the brink of disaster throughout the world. Мы также стали свидетелями акта отчаяния храброго южнокорейского фермера в Канкуне, отдавшего жизнь, чтобы привлечь внимание к бедственному положению своих собратьев-фермеров всего мира, находящихся на грани краха.
The devastation caused by the floods in eastern and western Nepal was widely covered, highlighting both the plight of victims and cooperation between the Governments of Nepal and India in addressing the problem. В средствах массовой информации много говорилось о разрушениях, вызванных наводнениями в восточной и западной части Непала, при этом особое внимание уделялось бедственному положению пострадавших и сотрудничеству между правительствами Непала и Индии в решении этой проблемы.
A number of recommendations were made in this regard, including articulating objectives regarding stateless populations and reflecting them in the Global Appeal, and drawing greater attention to the plight of groups of stateless people as well as examples of progress and good practice. В этой связи был сформулирован ряд рекомендаций, в том числе о взаимосогласовании задач, связанных с населением без гражданства, и их отражении в Глобальном призыве и об уделении большего внимания бедственному положению групп населения без гражданства, а также примерам прогресса и оптимальной практики.
Indeed, the fact that both in conception and practice, the policies of the Fund remain virtually the same as before the crisis illustrates that little has changed, either by way of conception, or genuine concern for the plight of the majority. Более того, тот факт, что в концептуальном и практическом плане политика Фонда остается почти той же, что и до кризиса, наглядно свидетельствует о незначительности изменений в его концепции и в его безразличном отношении к бедственному положению большинства.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
This has provided the opportunity for briefing the Council on the plight of war-affected children and discussing proposals to strengthen their protection. Это обеспечивало возможность информировать Совет о тяжелом положении затрагиваемых войной детей и обсуждать предложения об усилении их защиты.
Many speakers had drawn attention to the plight of refugee women and children, who made up 80 per cent of the world's refugee population. UNHCR would continue its efforts to ensure that their special protection and assistance needs were taken into account. Поскольку многие ораторы акцентировали внимание на тяжелом положении женщин и детей, составляющих 80 процентов беженцев в мире, УВКБ будет и впредь принимать меры в целях учета особых потребностей этих групп в защите и помощи.
The continuation of war in Afghanistan has not only caused the destruction of the country's infrastructure and adversely affected the plight of its people, but has also created a source of instability and concern in the region and a threat to international peace and security. Продолжение войны в Афганистане не только ведет к разрушению инфраструктуры страны и негативно сказывается на тяжелом положении ее населения, но и создает источник нестабильности и обеспокоенности в регионе и представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
IPSF introduced these tribes to the goals of the United Nations, and created awareness of these tribes' plight in the United Nations. ФВКН знакомит эти племена с целями Организации Объединенных Наций и рассказывает Организации Объединенных Наций о тяжелом положении этих племен.
In the Gali sector, violent crime remains the principal issue of concern, while in the Zugdidi sector the main problem has been the continuing plight of internally displaced persons in the six main camps and in local villages. В Гальском секторе главным предметом озабоченности остаются насильственные преступления, в то время как в Зугдидском секторе основная проблема заключается в сохраняющемся тяжелом положении перемещенных местных жителей в шести основных лагерях и в местных деревнях.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
The plight of the people of Kosovo caught up in violent confrontation and fleeing their homes in fear has moved us all. Все мы тронуты бедственным положением жителей Косово, оказавшихся в гуще ожесточенной конфронтации и вынужденных в страхе покинуть свои дома.
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион.
Also expresses its deep concern at the plight of internally displaced persons and refugees and at the vast scale of displacement as a direct consequence of the conflict and of violations of human rights and humanitarian law; З. также выражает глубокую озабоченность в связи с бедственным положением внутренне перемещенных лиц и беженцев и широкими масштабами перемещения, что является одним из непосредственных следствий конфликта и нарушениями прав человека и гуманитарного права;
Japan is strongly interested, in general, in issues related to internally displaced persons (IDPs) and is concerned about the plight of the refugees and IDPs in that conflict and the hardships they face. В целом Япония проявляет глубокую заинтересованность к вопросам, которые имеют отношение к внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) и выражает озабоченность в связи с бедственным положением беженцев и ВПЛ в этом конфликте и тяжелыми испытаниями, которые выпали на их долю.
The time had come for the Committee to end the leadership's impunity and stop the propaganda machine that took advantage of the plight of women. Комитету пора положить конец безнаказанности руководства и работе пропагандистской машины, которые пользуются бедственным положением женщин.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
Attention should be paid to the special plight of persons with disabilities in developing countries. Следует уделять внимание особенно тяжелому положению инвалидов в развивающихся странах.
In 1989, the International Monetary Fund (IMF) proposed the concept of "high-quality growth", calling for equitable growth with particular attention to the plight of the poor and the vulnerable and to environmental protection. В 1989 году Международный валютный фонд (МВФ) выдвинул концепцию "высококачественного роста", предусматривающую справедливый рост с уделением особого внимания тяжелому положению бедных и уязвимых слоев населения и охране окружающей среды.
Special consideration should be given to the plight of LDCs, especially to their dire need for support in building essential infrastructure as a basis for diversification and improving their competitiveness. Особое внимание следует уделять тяжелому положению НРС, и прежде всего их острой потребности в поддержке в деле создания необходимой инфраструктуры в качестве основы для диверсификации и повышения их конкурентоспособности.
Indeed, the year 2000 began with discussions in the Security Council in January which focused on the plight of internally displaced persons in Africa and also provided a lens through which to examine issues concerning the international response to the global crisis of internal displacement. По сути, деятельность Совета Безопасности в 2000 году началась с состоявшихся в январе дискуссий, на которых главное внимание было уделено тяжелому положению внутриперемещенных лиц в Африке и которые также способствовали ориентации рассмотрения вопросов международного реагирования на глобальный кризис, возникший в результате внутреннего перемещения.
The Department of Peacekeeping Operations continues to work closely with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other child protection partners to ensure attention to the plight and needs of children associated with armed groups. Департамент операций по поддержанию мира продолжает тесно сотрудничать с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другими партнерами, занимающимися вопросами защиты детей, в целях обеспечения уделения внимания тяжелому положению и потребностям детей, связанных с вооруженными группами.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
The Council members expressed concern at the humanitarian situation in the zone of conflict and at the plight of internally displaced persons and refugees. Члены Совета выразили обеспокоенность гуманитарной ситуацией в зоне конфликта и тяжелым положением внутренне перемещенных лиц и беженцев.
I greatly regret our current, ongoing plight. Я глубоко переживаю в связи с нынешним тяжелым положением.
The Programme of Action reflected key concerns of the international community regarding the plight of people who are forced to leave their communities of residence. В Программе действий нашла свое отражение серьезная озабоченность международного сообщества тяжелым положением людей, вынужденных покидать общины, в которых они живут.
Deeply concerned by the military situation on the ground in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and by the plight of the civilian population there which constitutes a humanitarian crisis of significant proportions, будучи глубоко обеспокоен военной обстановкой на местах в Республике Боснии и Герцеговине и тяжелым положением местного гражданского населения, представляющим собой гуманитарный кризис значительных масштабов,
Many delegations expressed their concern for the plight of the refugees caught up in protracted situations, and several regretted the precarious conditions where assistance was often limited or cut back after time, and where frustration was rife, particularly amongst young people. Многие делегации выразили обеспокоенность тяжелым положением беженцев, оказавшихся в затяжных ситуациях, а несколько из них с озабоченностью отметили сложную ситуацию, когда с течением времени помощь часто ограничивается или свертывается и где повсюду можно видеть отчаяние, особенно среди молодежи.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
The plight of recruited girls should receive high priority. Тяжелой участи завербованных девочек необходимо уделить самое первоочередное внимание.
There is a need to make the justice and police system, as well as other public officials responsible for application of the law, more sensitive to the plight of victims of racial discrimination and to issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Необходимо, чтобы сотрудники органов юстиции и полиции, а также государственные должностные лица, отвечающие за применение законов, проявляли больше чуткости с учетом тяжелой участи жертв расовой дискриминации и в подходе к вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
With respect to the tragic plight of child soldiers, the international community should introduce more restrictive instruments to put an end to forced conscription and the use of children as instruments or victims of conflicts. Что касается тяжелой участи детей-солдат, то международному сообществу следует принять более жесткие меры, с тем чтобы положить конец насильственному призыву на военную службу и привлечению детей к участию в конфликтах, в которых они подвергаются смертельной опасности.
He therefore commended the efforts of the Third Committee to focus on their plight. В этой связи оратор приветствует стремление Третьего комитета сосредоточить внимание на вопросе о тяжелой участи таких детей.
We can take satisfaction in noting that a number of serious and meaningful measures have already been taken to alleviate the plight of the world's poor. Мы можем испытывать удовлетворение в связи с тем, что уже принят ряд серьезных и значительных мер, направленных на облегчение тяжелой участи бедных слоев населения во всем мире.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
The United Nations has been playing a crucial role in alleviating the plight of refugees and in supplying humanitarian aid all over the world. Организация Объединенных Наций играет решающую роль в облегчении страданий беженцев и в поставках гуманитарной помощи во все уголки земного шара.
My delegation, therefore, attaches great importance to the role of education in addressing the plight of Africa. В этой связи моя делегация придает огромное значение роли образования в деле избавления Африки от страданий.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia fully supports the efforts of the General Assembly to have the problems related to children affected by war conflicts identified so that all available measures can be taken to mitigate their plight. Правительство Союзной Республики Югославии полностью поддерживает усилия Генеральной Ассамблеи по выявлению проблем детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, с целью принять все возможные меры, направленные на облегчение их страданий.
The hardships encountered by the many victims of Chernobyl in Ukraine, Belarus, Russia and elsewhere are of global concern, so it is fitting that the nations of the global community should gather here today in recognition of their continuing plight. Испытания, выпавшие на долю многих жертв Чернобыля на Украине, в Беларуси, России и в других местах, вызывают глобальную обеспокоенность, поэтому уместным является сегодняшнее проведение встречи наций, представляющих глобальное сообщество, в качестве признания продолжающихся страданий этих людей.
Stressing the importance of effective coordination of humanitarian relief activities undertaken by States, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and international organizations in alleviating the plight and suffering of refugees and internally displaced persons, подчеркивая важность эффективной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемых государствами, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и международными организациями в целях облегчения тяжелого положения и страданий беженцев и лиц, перемещенных внутри страны,
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
But, I believe, the international community must squarely face the fact that it also bears responsibility for Africa's plight. Но я считаю, что международное сообщество должно трезво посмотреть на тот факт, что на ней также лежит ответственность за страдания Африки.
It would be proper to address a call to alleviate their plight to the international community. Было бы уместнее адресовать призыв облегчить их страдания международному сообществу.
On the question of Western Sahara, the aborted decolonization of that territory and the endless plight of hundreds of thousands of Saharans in camps in Algeria constitute an indictment of the international community. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то международное сообщество должно осудить прекращение процесса деколонизации этой территории и бесконечные страдания сотен тысяч жителей Сахары в алжирских лагерях.
It is high time that the international community moved to alleviate their suffering and help them to overcome their difficulties and their plight. Пришло время для того, чтобы мировое сообщество и человеческая совесть действовали для того, чтобы облегчить их страдания и помочь им преодолеть их трудности и лишения.
We express our solidarity with them and their plight, and we stand ready to deploy all possible efforts to alleviate their suffering and put an end to their tragedy. Мы выражаем свою солидарность с ним и сожалеем о его тяжкой участи и преисполнены готовности прилагать все возможные усилия с целью облегчить его страдания и положить конец его трагедии.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
The world community is morally obligated to respond with generosity to the plight of Afghanistan. На международном сообществе лежит моральный долг щедро откликнуться на бедствия Афганистана.
The recent plight of the people of Kosovo is a stark reminder of the not-so-distant events of Bosnia. Недавние бедствия, обрушившиеся на населения Косово, являются грозным напоминанием о не столь отдаленных событиях в Боснии.
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах.
We also note that natural and man-made disasters as well as the negative impact of external debt servicing, globalization and trade liberalization have added to the plight of Africa's children. Мы также отмечаем, что стихийные и антропогенные бедствия, а также негативные последствия необходимости обслуживать внешнюю задолженность, глобализации и либерализации торговли еще больше усугубили бедственное положение африканских детей.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...