Well, there must be some humanoid platitude I can use to cheer you up. |
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить. |
Every platitude, every resolution, every noble sentiment is used to camouflage home-grown tyrannies. |
Любая банальность, любое решение, любое благородное чувство используется для прикрытия возрастающей тирании. |
Here's another platitude they jam down our throat: |
Еще одна банальность, которую впихивают нам в глотку: |
It's a good line, but I wonder whether they're really about reassuring platitudes, a prosaic sense of the familiar. |
Хорошая фраза, но интересно действительно ли это избитая банальность, или унылое чувство узнаваемости. |
I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it. |
Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю. |