Английский - русский
Перевод слова Place

Перевод place с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место (примеров 20000)
They know their place and have their minds right. Они знают своё место и правильно воспитаны.
I like what you've done with the place. Мне нравиться, как изменилось это место.
We will go soon to a beautiful place. Скоро мы отправимся в прекрасное место.
We were going into the mountains, trying to find a place to hide. Мы ехали в горы, пытались найти место, чтобы спрятаться.
They know their place and have their minds right. Они знают своё место и правильно воспитаны.
Больше примеров...
Дом (примеров 1560)
Remember that this is my place, too. Не забывай, здесь и мой дом.
If you don't believe me, you can come check my place. Если вы мне не верите, можете проверить мой дом.
We most recently crossed paths at a place called Redemption House. Последний раз наши пути пересекались в месте под названием "Дом Искупления".
Do you have a security guard at your place? А дом у вас охраняется?
I have a place in the Hamptons. Мой дом вам понравится!
Больше примеров...
Квартира (примеров 348)
Relax, I have my own place Дамы, да, у меня хорошая квартира.
How do you know it was his place? Почему вы решили, что это его квартира?
My place went from Fifty Shades of Grey to fifty shades of beige. Моя квартира превратилась из "Пятитидесяти оттенков серого" в 50 оттенков бежевого.
Whole place looks great. Вся квартира выглядит здорово.
She said her place is on the same block as Dade-Miami Bank. Она говорила, что её квартира была В том же квартале, что и Дайд-Майами банк
Больше примеров...
Местечко (примеров 711)
You got yourself a mighty fine place here, but it's a box canyon. Думаешь, что нашел себе уютное местечко, но это маленький каньон.
I know this wonderful little place right in the bay. Я знаю одно чудесное местечко в заливе.
My girlfriend and I are getting married, and we're looking for a place to honeymoon. Мы с девушкой собираемся пожениться, и ищем местечко для медового месяца.
I've always wanted to have a place where musicians could come and jam Мне всегда хотелось иметь местечко, куда могли бы приходить музыканты и играть
You love that place - remember what a great time we had the last time we were there? Ты же любишь это местечко, помнишь, как отлично мы провели там время в последний раз?
Больше примеров...
Очередь (примеров 876)
That is what got us here in the first place. Вот то, что должно нас занимать сейчас в первую очередь.
Keep the place, I'll be right back. Встань в очередь, я сейчас подойду.
States are urged to work together through coordinated regional responses to rescue people at sea, while exploring alternative legal channels to prevent people from having to make these dangerous journeys in the first place. Государства настоятельно призываются вести совместную работу посредством скоординированных региональных ответных мер по спасению людей на море и в то же время обследовать альтернативные легальные каналы к тому, чтобы в первую очередь удержать людей от реализации этих опасных путешествий.
Isn't that the point of Mom telling me I don't have to go to school, that I'm empowered... and I come to the correct conclusion... she wanted me to come to in the first place? Разве мама не сказала что мне можно не ходить в школу, я в этом уполномочена я и пришла к верному выводу она хотела чтобы я пошла в первую очередь?
The buyer counterclaimed that the parties had submitted the contract to French law, according to which, the place where a money obligation must be performed is the place where the debtor has his domicile, i.e. in this case, France. В свою очередь покупатель утверждал, что стороны договорились применять к договору французское право, в соответствии с которым местом платежа является домицилий должника, т.е. в данном случае Франция.
Больше примеров...
Всего (примеров 1408)
But then, above all, the United Nations meant hope and belief that through common effort and wisdom, we would make the world a peaceful place to live in. Однако затем Организация Объединенных Наций прежде всего стала означать надежду и веру в то, что с помощью совместных усилий и мудрости мы превратим нашу планету в место, где можно будет жить в мире.
It submits that the fact that ill-treatment subsequently occurred means only that the State party's actions to ensure the assurances were honoured could be called into question, not its decision to extradite the complainant in the first place. Государство-участник утверждает, что факт жестокого обращения, имевший место впоследствии, означает, прежде всего, лишь то, что под вопрос могут быть поставлены действия государства-участника по обеспечению соблюдения заверений, но никак не принятое им решение о выдаче заявителя.
All arrests had to be made by a criminal police officer, no one could be held for more than 48 hours and all arrested persons had to be kept in premises specially adapted for that purpose, at a place stipulated by legislative and regulatory provisions. Прежде всего, задержание может производить только сотрудник уголовной полиции; арестованного можно задерживать на срок не более 48 часов, причем он должен содержаться в специально предназначенном для этой цели помещении в конкретном месте, установленном согласно законодательным и регламентирующим положениям.
In the first place, such a personalized, "tailor-made" approach to pensions would be a complete novelty in the pension scheme for members of the Court and probably in pension schemes of most other courts, as well as within the United Nations. Прежде всего такой индивидуализированный подход к пенсионным пособиям был бы принципиально новым для пенсионного плана членов Суда, а возможно, и для пенсионных планов большинства других судов и Организации Объединенных Наций.
19 luxury one-storey detached houses with adjacent land plots may become your either place of permanent residence or a place, where you can have great holidays and enjoy the crystal clear mountain air, just in some minutes drive from the town of Tryavna. 19 уютных одноэтажных коттеджей с прилежащими участками земли могут стать Вашим постоянным местом жительства или местом, где Вы можете великолепно проводить свой отпуск или каникулы и наслаждаться чистым и прохладным горным воздухом всего в нескольких минутах езды до города Трявна.
Больше примеров...
Поставить (примеров 590)
No, just looking at who I can pull up to take your place. Нет, просто ищу, кого бы поставить на твое место.
Specifically, we must place the question of disarmament and development at the top of our agenda. Конкретно, мы должны поставить вопрос о разоружении и развитии во главу нашей повестки дня.
UNCTAD and UNIDO had both been born out of the movement that sought to place development right at the heart of the international agenda. ЮНКТАД и ЮНИДО были созданы в рамках движения, которое пытается поставить вопрос о развитии во главу международной повестки дня.
In 1992, New Zealand had joined in the decision of States parties to amend the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in order to place the Committee on a more secure financial footing, and it had already ratified the relevant amendments. В 1992 году Новая Зеландия поддержала решение государств-участников относительно внесения изменений в Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, с тем чтобы поставить работу Комитета на более солидную финансовую основу, и уже одобрила соответствующие предложения.
It agreed to place renewed emphasis on people at the centre of development, to underline that the main purpose of development is to benefit the individual, and that development policies must be directed to achieving this aim. На ней была достигнута договоренность поставить в центр развития вновь сосредоточенное внимание на людях, подчеркнуть, что основная цель развития должна заключаться в служении на благо каждого отдельного человека и что политика в области развития должна быть направлена на достижение этой цели.
Больше примеров...
Уделять (примеров 534)
Finally, Europe must place more emphasis on basic research. Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям.
In this regard, the Contact Group on Piracy off the coast of Somalia decided, in May 2014, to place more emphasis on capacity development of States in the region (see also para. 128 below). В этой связи Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали в мае 2014 года постановила уделять больше внимания наращиванию потенциала государств региона (см. также пункт 128 ниже).
128.162. Continue the implementation of measures adopted in the field of development and continue to place particular importance on strengthening the health care system in the country (Cuba); 128.162 продолжать осуществление мер в области развития и продолжать уделять особое внимание укреплению системы здравоохранения страны (Куба);
The World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, and the World Education Forum, held in Dakar in 2000, stressed the need to place greater emphasis on girls' education. Участники Всемирной конференции по образованию для всех, состоявшейся в 1990 году в Джомтьене (Таиланд), и Всемирного форума по образованию, состоявшегося в 2000 году в Дакаре, подчеркнули необходимость уделять больше внимания образованию девочек.
The tendency on the part of a large number of respondent Member States to place more emphasis on the banking or financial systems at the expense of assets that may be held outside those systems increases the risk that such assets may altogether escape detection. Бытующая среди большого числа государств-членов, представивших ответы, тенденция уделять больше внимания банковской и финансовой системам в ущерб активам, которые могут находиться за рамками этих систем, повышает опасность того, что такие активы вообще не будут обнаружены.
Больше примеров...
Домой (примеров 570)
Then come home or get a place out there. А потом, думаю, вернуться домой, сможем что-нибудь снять, если захотим.
When Gavin brought Stacey back here last night we were asleep and the place was a pigsty. Когда Гевин вернулся домой со Стейси, мы уже спали, а дом был похож на свинарник.
Get a unit over to Gwen's place and another over to Dyfan Richard now! Срочно направьте группу к Гвен домой, а вторую к Дэвану Ричарду!
Nine grand - that's a lot of dough, but is it enough to make someone break into Ruby's place to get it? Девять тысяч - это куча денег, но достаточно ли этого, чтобы заставить кого-то вломиться к Руби домой?
I went to his place. Я ходил к нему домой.
Больше примеров...
Жилье (примеров 291)
We give them an envelope full of cash, a place to bunk, three squares. Мы платим им наличными в конвертах, предоставляем жилье и трехразовое питание.
You know, you really ought to start thinking about finding your own place to live. Знаешь, тебе стоит подумать над тем, чтобы подыскать собственное жилье.
A friend of mine had a place like this. У моей подруги было похожее жилье.
He gave you a place to stay. Он предоставил тебе жилье, кормит тебя...
Why don't you stay with me while you look for a place? Почему бы тебе не остановиться у меня, пока ты ищешь жилье?
Больше примеров...
Осуществляются (примеров 65)
As multimodal transport increasingly takes place in containers, it becomes extremely difficult to assert during which leg damages have occurred. Поскольку мультимодальные перевозки все чаще осуществляются с использованием контейнеров, доказать, на каком отрезке перевозки имели место повреждения груза, крайне трудно.
Based on this law, recruitment and appointment of civil servants takes place given the professional skills such as professional education and experience and in a competitive manner. По этому закону наем и назначение государственных служащих осуществляются на конкурсной основе с учетом их профессиональных качеств, включая образование и опыт работы.
If the sub-orbital activity takes place in outer space, the United Nations treaties on outer space are applicable to this activity. В тех случаях, когда суборбитальные полеты осуществляются в космическом пространстве, в отношении таких полетов применимы положения договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве.
Some TCBMs are implemented unilaterally and represent individual political commitments, such as the Russian Federation's pledge to not be the first to place weapons in space. Некоторые МТД осуществляются в одностороннем порядке и представляют собой отдельные политические обязательства, такие как обещание Российской Федерации не размещать первой оружие в космосе.
The Government's effort on equal pay and the gender-segregated labour market is very complex and is conducted in dialogue with companies and the social partners in recognition of the fact that promoting equal pay takes place at the workplace and during the collective bargaining. Правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной оплаты труда и в отношении гендерной сегрегации рынка труда, которые осуществляются на основе диалога с компаниями и социальными партнерами и свидетельствуют о признании необходимости способствовать равенству в оплате труда в процессе производственной деятельности и при заключении коллективных соглашений.
Больше примеров...
Заведение (примеров 213)
So there's great new place opened up on the beach for after the show. На пляже открылось отличное заведение, после показа можно зайти.
That little French place in the foothills? Это то маленькое французкое заведение у предгорья?
These Are My Friends Here, And It's Not Exactly Your Kind Of Place. Здесь мои друзья, и это, вообще-то, заведение не твоего уровня.
Besides, that place has been abandoned for more than 50 years. К тому же, это заведение пустовало больше полувека!
You take Burt's Place. Да. Ты берешь заведение Берта.
Больше примеров...
Разместить (примеров 279)
You must place a reciprocal link on your website pointing to this site before submitting this form. Прежде чем заполнить и отправить данную форму, вы должны разместить на своем веб-сайте ссылку на данный сайт.
Here you will receive fast and competent support through our Help Desk or you can place an order with our spare parts service. Здесь Вам окажут быструю и компетентную помощь наши специалисты, или Вы сможете легко разместить заказ на запчасти.
Wind turbine at your location could be added by photovoltaic panels installed on a building's roof or special racks in any place with acceptable sunlight. Ветрогенераторы, установленные на Вашем участке, солнечные панели, которые можно разместить как на крыше дома, так и на специальных стойках в любом удобном месте с хорошей освещенностью - основные компоненты автономной системы электроснабжения. На рисунке ниже показан возможный проект такой системы.
If you wish to place an enquiry with us or need help choosing the right product then you can send us your request here. Если вы хотите разместить заказ или вам нужна помощь при выборе нужного продукта, вы можете написать сообщение здесь.
Taking into consideration the speed of today's business it is not always possible to place an order in advance, but we will do our very best to provide a qualified interpreter in the shortest possible time. Учитывая темпы ведения современного бизнеса, далеко не всегда удается разместить заказ заблаговременно - Вы можете быть уверены, что мы сделаем все возможное для того, чтобы подобрать для Вас наиболее адекватного устного переводчика в самые сжатые сроки.
Больше примеров...
Город (примеров 402)
It is my most favourite place in the whole world. Это мой самый любимый город в мире.
See, people think that Newport Beach is a cold city, a place of privilege. Видите, люди думают что Ньюпорт Бич - закрытый город, место для избранных,...
This is not a place of hooded rascals, a city in ashes. Это не то место, где таятся мошенники, не сожженный дотла город.
Following their work in Sibu, most settlers choose to stay and called the place their new home. После этого многие поселенцы решили остаться в Сибу и этот город стал для них новым домом.
Chichicastenango is famous for its trade market that takes place every fortnight on Thursdays and Sundays. Then the town is crowded with merchants and buyers from the whole vicinity as well as the whole army of tourists. Чичикастенанго славится своей торговой ярмаркой, которая проходит дважды в неделю - по четвергам и воскресеньям, и тогда город наполняется торговцами и покупателями со всей округи, а также целой армией туристов.
Больше примеров...
Размещать (примеров 146)
As a basic service they offered an opportunity for dealers to place their price lists and daily updated information. В качестве базовой услуги предлагалась возможность для фирм-продавцов размещать свои прайс-листы и ежедневно обновлять в них информацию.
We are grateful to the States that have welcomed Russia's declaration that it will not be the first to place weapons of any type in outer space. Мы благодарны государствам, давшим высокую оценку заявлению России о том, что она не будет первой размещать оружие любого вида в космическом пространстве.
Characters can also "level up", which allows the player to place points of their choice in different statistics: such as attack power, defense, and agility. Персонажи могут также «повышать уровень», что позволяет игроку размещать точки по своему выбору в разных статистических данных: например, сила атаки, защита и маневренность.
On all the radio-expeditions under program WFF QSLs it is necessary to place the WFF program symbolics. с. На всех QSL радиоэкспедиций по программе WFF необходимо размещать символику WFF программы.
This is perhaps a special case in that it reflected the institutional arrangement in Japan whereby the banks are required either to lend their surplus funds or place them with the Bank of Japan. Возможно, это особый случай, отражающий организацию банковского дела в Японии, где банки должны либо выдать свои избыточные средства в виде ссуд, либо размещать их в Банке Японии.
Больше примеров...
Ставить (примеров 118)
Indeed, it made no sense at all to characterize such a struggle as terrorism and to place the victim and the executioner - those suffering from a form of oppression, destruction or expropriation and those inflicting it - on the same level. Действительно, нет никакого смысла квалифицировать такую борьбу в качестве терроризма и ставить на одну доску жертв и исполнителей - тех, кто страдает от определенной формы угнетения, разрушений и экспроприации, и тех, кто совершает такие акты.
If only there was a way to put your shoe in one place at night and have them be there the next morning. Если б только было возможно вечером ставить туфли на место, а утром находить их именно там.
We will remain committed to help those who suffer from poverty and war, disasters and famine to place a strong United Nations at the centre of world affairs, to ensure that those who have the strongest backs bear the heaviest burden. Мы и далее будем привержены делу помощи тем, кто страдает от нищеты и войн, стихийных бедствий и голода, и будем ставить укрепление Организации Объединенных Наций во главу угла международных дел, с тем чтобы самые сильные несли самую тяжелую ношу.
If you don't even know when to place a bet, I don't think you have the inside scoop you're looking for. Если ты даже не знаешь, на что ставить, я не думаю, что у тебя есть достаточно сведений.
And no one's going to want to place bets on how long someone's going to sit around in the dark. И никто не будет ставить на то, как долго ты сможешь просидеть в темноте.
Больше примеров...
Помещать (примеров 70)
The second step would be to enable non-governmental organizations to place relevant written material outside our meeting room. Второй шаг состоял бы в том, чтобы позволить неправительственным организациям помещать соответствующий письменный материал у нашего конференц-зала.
You can also place and create 3D models in Google Earth. Можно также помещать и создавать 3D-модели в Google Планета Земля.
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него.
While the Panel wishes to be as transparent as possible, in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel will withhold identifying information and place the relevant evidence in United Nations secure archives. Хотя Группа стремится работать настолько транспарентно, насколько это возможно, в ситуациях, в которых идентификация источников будет подвергать их или других лиц недопустимой опасности, Группа будет воздерживаться от уточнения информации и помещать соответствующие доказательства в защищенные архивы Организации Объединенных Наций.
According to the source, the Commissioner of Corrective Services has absolute discretion to designate a prisoner as high risk and place that prisoner into the HRMU. Согласно источнику, Комиссар по исправительным учреждениям пользуется абсолютным правом относить заключенных к категории особо опасных и помещать их в ТБУР.
Больше примеров...
Жилище (примеров 93)
So, Johnson's invited me round to his new place. Джонсон пригласил меня зайти в его новое жилище.
They searched her place this morning. Ее жилище обыскивали утром.
Thisismy place, thisplacepreparedby be my Grandmother but it suits me. Вот моё жилище. Обстановочка, конечно, доисторическая, но мне нравится.
While the home should be a place of security, dignity, peace, and equality, for millions of women around the world the right to adequate housing has gone unfulfilled and unrealized. Несмотря на то, что дом должен быть местом безопасности, достоинства, мира и равенства, для миллионов женщин по всему миру право на достаточное жилище остается неосуществленным и нереализованным.
(c) Clear signs incriminating the person have been found on the person or in his or her clothes, possessions or personal items, at the person's home or place of employment, or in his or her vehicle; (с) если на теле, одежде или предметах при нем, используемых им вещах, в его жилище, на рабочем месте или в его транспортном средстве обнаружены явные следы, указывающие на его причастность к совершению преступления;
Больше примеров...
Возлагать (примеров 56)
The treaty should not place an undue burden on non-proscribed military activities. Договор не должен возлагать ненадлежащее обременение на незапрещенную военную деятельность.
We cannot place blame on these countries alone, so long as others possess these weapons. Мы не можем возлагать вину лишь на эти страны, поскольку и другие обладают таким оружием.
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
Millions of people worldwide continue to place their hopes in the United Nations, and, as the community of nations, we do not have the right to let them down. Миллионы людей по всему миру продолжают возлагать надежды на Организацию Объединенных Наций, и, будучи сообществом наций, мы не имеем права их подвести.
We cannot deny or ignore the human rights abuses women suffer, nor can we place blame on the women who suffer such abuses. Мы не можем отрицать или игнорировать те нарушения прав человека, от которых страдают женщины, и мы также не можем возлагать вину на женщин, страдающих от такого насилия.
Больше примеров...
Участок (примеров 78)
It's not the most comfortable place to be. Это был не самый удобный участок для наступления.
Right now, the safest place for you is here at the precinct. В данный момент самым безопасным местом для тебя является этот участок.
He used one to buy the property, and another, which was in somebody else's name, to pay the huge bills it cost to run the place. Когда он был министром нефти, он подарил нефтяной участок, который сейчас стоит более миллиарда долларов, некой компании.
The inspectors asked whether there was a factory for the manufacture of dies, which buildings contained the missile parts and what was the composition of the company's organizational chart, and asked about the place where materials were stored as well as the quantities produced. Инспекторы спросили, имеется ли на предприятии участок по производству литейных форм, в каких зданиях хранятся вышеупомянутые компоненты, какова организационная структура предприятия, где хранятся материалы и каков объем производства.
Great spot for a place under the sun and near the sea! The property has successfully been renting out for £475.00 british pounds per week. Участок, площадью 535 кв.м, включает оформленный внутренний дворик и плавательный бассейн.
Больше примеров...
Площадь (примеров 117)
The place is 64 square miles. Площадь острова - 165 квадратных километров.
Today, Shandwick Place still remains closed to general traffic. В настоящее время площадь Шандвик остается закрытой для движения транспорта.
What's the square footage in the new place? Какова площадь нового помещения?
Once very common, as proved by numerous place names deriving from its name (bobr): Bobr, Bobrek, Biebrza, Bobrka etc., in 1945 it numbered only a few animals, all of the Canadian variety brought to Scandinavia. Бобры строят плотины, которые им служат для естественного сбора и задержки воды в их колониях. Колонии бобров могут занимать площадь до 30 м2, а постройки достигать в высоту более 2 м. Благодаря острым резцам, срезка осоки занимает взрослому бобру около 15 минут.
The main gate is at route de Pregny, a secondary entrance gate is at the chemin de Fer and a third, at Place des Nations, is currently closed to vehicular traffic but open to pedestrians. Основные ворота - «Прени», вторые въездные ворота - «Шмэн дё фер», а третьи ворота - выходящие на Площадь Наций - в настоящее время закрыты для движения автомобилей, но открыты для пешеходов.
Больше примеров...
Класть (примеров 7)
And why would he place the phone in her right hand, knowing that she was left-handed? И зачем ему было класть ей телефон в правую руку, если он знал, что та - левша?
Can a Russian place tiles? Русский может класть плитку?
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki? Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place. Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
You should try as soon as possible to move the cards to the correct piles, to create free piles to place cards on temporarily, since you can put any card on those. Вам нужно как можно быстрее освободить места из- под стопок справа, так как на пустое место можно класть любые карты.
Больше примеров...
Расставлять (примеров 3)
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
Each person is free to place "seasons" in relation to his own internal "ego", his own I, his own business. Каждый человек волен расставлять свои "сезоны" в соответствии с собственным внутренним эго, собственным я, собственными делами.
I'm only just setting out my place cards. Я только начал расставлять карточки с именами.
Больше примеров...
Размещаться (примеров 9)
These should be located in an easily accessible place). Это оборудование должно размещаться в легкодоступном месте.
Whereas according to 6.8.2.5.1 the plate is to be positioned at a readily accessible place, there is no such provision in 6.8.2.5.2. В то время как в соответствии с пунктом 6.8.2.5.1 табличка должна размещаться в легкодоступном месте, такого положения не существует в пункте 6.8.2.5.2.
Starting in 2005, this declaration must be made on an Internet site which is exclusively used for collecting such information, and the Ministry will place the collected data on a site for consultation by the public at large. С 2005 года эта декларация будет размещаться на одном из сайтов в Интернете, полностью посвященном собранным данным, и министерство предоставит в распоряжение широкой общественности сайт, содержащий собранные данные.
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. Женщины-заключенные должны размещаться, по мере возможности, в местах заключения, находящихся недалеко от их дома или места социальной реабилитации, с учетом их обязанностей по уходу, а также индивидуальных предпочтений женщины и наличия соответствующих программ и услуг.
If it is placed under the Commission on Human Rights, the appropriate place would be the Centre for Human Rights in Geneva, whereas if it comes directly under ECOSOC or a higher body of the United Nations, it might also be based in New York. Если он будет подчиняться Комиссии по правам человека, этим местом мог бы стать Центр по правам человека в Женеве, тогда как, если он будет подчиняться непосредственно ЭКОСОС или более высокому органу ООН, он мог бы также размещаться в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Вкладывать деньги (примеров 2)
To invest in a place like this. Чтобы вкладывать деньги в такое место.
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
Больше примеров...