Английский - русский
Перевод слова Pity

Перевод pity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалость (примеров 288)
Whatever your feelings about amy powell, Whether pity or contempt, Her testimony raises reasonable doubt. Что бы вы ни испытывали к Эми Пауэлл, будь это жалость или презрение, ее показания вызывают обоснованные сомнения.
If I act pitiful, will others pity and forgive me? Если буду давить на жалость, то люди пожалеют и простят меня?
Save your pity for the weak. Оставь свою жалость слабым.
Put a lid on the pity party. И хватит давить на жалость.
Who doesn't know what love is... or pity, who has no conscience. Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл.
Больше примеров...
Жаль, что (примеров 373)
Yes, it's a pity he's passed on, but I'm not going to pretend he was the world's greatest actor. Да, жаль, что он скончался, но я не собираюсь притворяться, что он был величайшим актёром в мире.
I said, it's a pity I'm not your uncle. Жаль, что я не твой кузен.
Pity we can't do that for Patrick Morgan. Жаль, что нельзя воскресить Патрика Моргана.
Pity none of it makes it into your columns. Жаль, что такого нельзя сказать о твоих колонках.
What a pity we ever met. Жаль, что мы встретились.
Больше примеров...
Жалеть (примеров 75)
Why would I have pity? Зачем мне ее жалеть?
When you lived among the criminals, did you start to pity them? Живя среди преступников, ты научился жалеть их?
You might come to pity her, but what can we do? Не думайте, что я должен жалеть вас из-за её характера.
She would be too happy, she would love to pity me, just like she does her children. Она будет слишком рада, она сможет жалеть меня, будет со мной обращаться, как со своими детьми!
I don't need pity. Не надо меня жалеть.
Больше примеров...
Пожалеть (примеров 30)
If you didn't make yourself look so foolish, I couId pity you! Если бы ты не выставлял себя таким посмешищем, я мог бы тебя и пожалеть!
In best-sellers like "My Union Soldier" and "Of Bells and Blue" Southerners are taught to pity the North, to cry for the lost cause of the Union, the misguided attempt to free the slaves. В бестселлерах, таких, как "Мой солдат Союза" и "О колоколах и синей форме", южанам предлагают пожалеть Север, оплакать причину поражения Союза: бессмысленную попытку освободить рабов.
But if I had money, I wouldn't be asking for pity, would I? Если бы у меня были деньги, разве я просил меня пожалеть?
I can provide all the pity I want myself! Я сам могу себя пожалеть!
Pity you I can. Пожалеть я тебя могу.
Больше примеров...
К сожалению (примеров 36)
It's a pity, we had a cold winter... К сожалению из-за холодной зимы... лаванда...
It was a pity to observe that consensus could not be reached in the Conference on Disarmament to set up an ad hoc committee for nuclear disarmament. К сожалению, приходится отмечать, что на Конференции по разоружению так и не удалось достичь консенсуса в отношении создания специального комитета по ядерному разоружению.
Pity you got the wrong bloke! К сожалению, вы завалили не того парня!
Pity it's such a dump! К сожалению, это просто помойка!
And a pity for us, too. И к сожалению для нас - тоже. Здесь, в нашей деревне у реки.
Больше примеров...
Сострадание (примеров 33)
He had the pity a bad mother has for small children. У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям.
In the five years since I arrived, I have felt pity for him, anger he has made me laugh. За те пять лет, что я здесь, я испытывала сострадание к нему, гнев...
BUT WHAT IF PITY STAYED YOUR HAND, EDWARD? Но если сострадание остановило твою руку, Эдвард?
Or it could just be pity. Или это просто сострадание.
Let's see The Sorrow and the Pity. Можем посмотреть "Скорбь и сострадание".
Больше примеров...
Обидно (примеров 17)
And it is a pity that the country with so rich past cannot provide decent present to its residents. И становится обидно, что страна с таким богатым прошлым не может предоставить достойного настоящего своим жителям.
Pity can't go to have a look Обидно всё же их не пить.
Nicole, my darling, what a pity you missed the opening. Как обидно, что ты не была на вернисаже, наша Венера Челлини имела грандиозный успех.
Be a pity, wouldn't it? I mean, if your mates abandoned you over a few photographs and- Было бы обидно, если б друзья бросили тебя из-за нескольких фотографий.
Pity they didn't turn out nearly as beautiful. Обидно, что они вышли не такими красивыми.
Больше примеров...
Печально (примеров 21)
Yes, this might be true... but it's a pity... Правда? Что ж, печально.
It's a pity to grow old without any memories. Печально вот так состариться, и не иметь даже воспоминаний.
Computer Gaming World stated in 1991 and 1993 "It's a pity that Swordthrust did not survive into the graphic era, as it had great potential". В 1991 году этот же журнал отмечал: «Печально, что Swordthrust не пережил перехода в графическую эру, так как у этой игры был большой потенциал».
The great pity with London is that, with all its vivid flavours, a man like Mr Madden can be so easily led astray . "Очень печально, что в Лондоне со всем его разнообразием, такой человек, как мистер Мадден, может с такой легкостью быть введен в заблуждение."
Pity you didn't opt for the starting price. Печально, что ты предпочел рискованное дело.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 32)
It was a pity that introduction of the system had been delayed because of the financial situation. Он выражает сожаление по поводу того, что внедрение системы было сопряжено с задержками из-за финансовых трудностей.
It was a pity that after 10 years of trying the United Nations had not yet adopted a declaration embodying, recognizing and protecting their rights. Она выражает сожаление в связи с тем, что 10 лет работы оказалось недостаточно для принятия Организацией Объединенных Наций декларации, в которой бы закреплялись, признавались и защищались их права.
That is a great pity. И это вызывает большое сожаление.
This is a pity because social change litigation, including race discrimination litigation, is a sure way of exerting pressure on Governments and often act as a catalyst in bringing about a cascade of positive remedial actions. Этот факт вызывает сожаление, поскольку судебные разбирательства, касающиеся социальных изменений, в том числе судебные разбирательства по факту проявления расовой дискриминации, являются надежным способом оказания давления на правительства и часто выступают в роли катализаторов, вызывающих целый ряд позитивных действий по исправлению сложившейся ситуации.
As this is the first review conference to take place since the adoption of the Convention, it is a pity that there is a prevailing sense of a lack of time during the meetings of the Group of Governmental Experts. Поскольку это будет первая конференция по рассмотрению действия Договора со времени принятия Конвенции, вызывает сожаление тот факт, что на заседаниях Группы правительственных экспертов отчетливо ощущается нехватка времени.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 14)
Fred says that your feelings for Felton amounted to more than passing pity. Фред говорит, что ваши чувства к Фелтону нечто большее, чем мимолётное сочувствие.
Lady Sarah leaves for France... and I think to show you pity for that. Леди Сара отправляется во Францию... и я собираюсь выказать Вам сочувствие в связи с этим.
It invites sympathy, then pity, then disdain. Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение.
If I dare look up all I see is scorn or pity Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие.
I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. Я настоятельно прошу Комитет проявить сочувствие к нашим семьям и направить президенту Соединенных Штатов если не резолюцию, то письмо или петицию на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы просить его предоставить безусловную амнистию нашим патриотически настроенным братьям и сестрам, которые находятся за решеткой.
Больше примеров...
Жалкий (примеров 4)
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
It's just a pity prom. Это просто жалкий выпускной.
Yes, I really pity the lad. Да, жалкий мальчишка.
The King of the Pity Party. Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки.
Больше примеров...
Жалко (примеров 110)
The baby hasn't even started living and it's already out of's such a pity to watch it. Ребятенок этот еще жить не начал, а уж запыхался, уж на него и глядеть жалко.
Pity of it is, two more days, and we bring it back home. Жалко, что еще два дня, и мы все закончим.
It seems a pity to smoke it. Даже курить её жалко.
What a pity it has not been to see the calvita. Жалко, да, что твоя лысенькая не пришла на тебя посмотреть?
Well, it is a pity, you know, about the window. Жалко, конечно, что вы не хотите это окно.
Больше примеров...
Сжалился (примеров 20)
But Darius took pity on her and gave her to his son, Ahasuerus, to marry. Но Дарий сжалился над ней и отдал её в жёны своему сыну Артаксерксу.
He initially took pity on them and considered releasing them, but, at the urging of another brother, Gao Zhan the Prince of Changguang, did not do so, and further started to pierce them with spears. Первоначально он сжалился над ними и хотел их освободить, но, по настоянию другого брата, Гао Даня вана чангуаньского, он приказал заколоть их копьями и сжечь.
He was also a member of the Christchurch Golf Club and took pity of a group of men who regularly met in Sumner on an empty section for an improvised game of golf using hockey sticks, tennis balls, and tin cans sank into the ground as holes. Он также был членом гольф-клуба Крайстчерча и однажды сжалился над группой мужчин, которые регулярно встречались в Самнере на пустыре для импровизированной игры в гольф и использовали хоккейные клюшки, теннисные мячи и жестяные банки, закопанные в грунт, в качестве лунок.
And was met by a mixture of bafflement and smirks by most of your staff, until David Hodges took pity on me and informed me that Hank was your dog И столкнулась со смесью непонимания и шуток большинства Ваших сотрудников, пока Девид Ходжес не сжалился надо мной и не рассказал, что Хэнк - это Ваша собака.
For taking pity on a pathetic drunk. Что сжалился над глупой пьяницей.
Больше примеров...
Сжалься (примеров 13)
Benny, for all the years we have known each other - take pity on me. Бенни, за все эти годы мы узнали друг друга - сжалься надо мной.
Take pity please at least on this poor tree Не надо мной, так сжалься хоть над кленом!
Have some pity on your poor uncle, OK? Марти, сжалься над своим дядей.
Have pity on her, William. Сжалься над ней, Вильям.
Have pity on me, Lord. Господи, сжалься надо мной!
Больше примеров...
Сжальтесь (примеров 18)
My gracious Lord, take pity... Ему конец. О, сжальтесь, лорд
For pity's sake, let me go! Сжальтесь и позвольте мне уйти!
Take pity, Your Holiness! Сжальтесь, Ваше Святейшество!
Have pity on the poor blind man. Сжальтесь над бедным слепым человеком.
Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко.
Больше примеров...