Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
Social practices are often supplemented by public policies, which accounts for the persistent nature of discrimination. Социальная практика часто дополняется государственной политикой, чем объясняется стойкий характер дискриминации.
In the northern lakes only the more persistent endosulfan sulfate was measured. В северных озерах зафиксирован лишь более стойкий сульфат эндосульфана.
Weak technological infrastructures, a severe shortage of qualified human resources and limited financial means explain in part the persistent nature of the problem confronting many developing countries. Стойкий характер этой проблемы, стоящей перед многими развивающимися странами, отчасти объясняется слабой технологической инфраструктурой, острой нехваткой квалифицированных кадров и ограниченностью финансовых средств.
You know, you really are incredibly persistent, aren't you? Знаешь, ты действительно невероятно стойкий, не так ли?
The young and persistent Thomas Buckley, as many of you may know, decided some time ago to devote part of his life to making mine as difficult as possible. Юный и стойкий Томас Баккли, многие из вас могут знать, решил некоторое время назад посвятить часть своей жизни тому, чтобы устроить мою жизнь как можно труднее.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
In the last 60 years, the US has underpinned global growth by running persistent current-account deficits. За последние 60 лет США стали движущей силой глобального роста, испытывая постоянный дефицит текущего счета.
The continuous aerial bombardment by F-16 warplanes and from unmanned drones and helicopters and the persistent shelling from sea and land terrorized the civilian population. Непрекращающиеся воздушные бомбардировки с самолетов Ф-16 и с неуправляемых разведывательных самолетов и вертолетов, а также постоянный обстрел с моря и с суши терроризировал гражданское население.
Persistent growth and positive trends in income distribution had led to considerable advances in poverty alleviation. Постоянный рост и позитивные тенденции в распределении доходов позволили добиться значительных успехов в Бразилии в отношении уменьшения уровня нищеты.
While Japan has been continuously monitoring persistent organic pollutants throughout the nation with well-established programmes and facilities, China has recently begun a persistent organic pollutant inventory for ambient air and human milk data. Если в Японии ведется постоянный мониторинг стойких органических загрязнителей на всей территории страны с использованием четко работающих программ и объектов, то в Китае составление кадастра данных о загрязнителях применительно к воздуху и материнскому молоку было начато сравнительно недавно.
When they attain persistent and permanent levels, poor income distribution and poverty are a violation of the rights of persons, and of their capacity to realize and enjoy the rights established by the international community. Плохое распределение доходов и нищета, когда они приобретают устойчивый и постоянный характер, представляют собой нарушение прав людей, мешая им пользоваться правами, провозглашенными международным сообществом.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
This guy who's following you, he's very persistent. Этот парень, который вас преследует, он очень настойчивый.
You're persistent, and if you believe in something, you follow through. Ты настойчивый, и если поверил во что-то, ты этого добьёшься.
You're nothing if not persistent, are you, Malcolm? А ты настойчивый, так, Малкольм?
You are a very persistent young man. Вы очень настойчивый молодой человек.
And we'll already be married forever. (persistent knocking on door) I'll-I'll get it. И мы были бы уже женаты навсгеда (настойчивый стук в дверь) Я...
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
The Advisory Committee is concerned that the issue of staff in-between assignments at UNHCR has been a persistent one. Консультативный комитет выражает беспокойство по поводу того, что проблема сотрудников между назначениями в УВКБ имеет хронический характер.
WHO also noted the persistent shortage of supply of certain drugs and a significant drop in vaccination coverage. ВОЗ обратила также внимание на хронический дефицит некоторых медикаментов и ощутимое снижение охвата программ вакцинации.
Given the persistent nature of this problem, the Assembly may also wish to consider whether to review its own schedule for considering peacekeeping reports. Учитывая хронический характер этой проблемы, Ассамблея может также пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли пересмотреть свой собственный график рассмотрения докладов по миротворческой деятельности.
The secretariat of the Pacific Islands Forum, which monitors the ongoing implementation of the Plan, has noted persistent capacity constraints as the principal obstacles to effective implementation. Секретариат Форума тихоокеанских островов, на который возложен контроль за текущей работой по осуществлению Плана действий, отметил, что одним из главных препятствий для его эффективного осуществления является хронический дефицит квалифицированных кадров.
While the persistent lack of sufficient and predictable funding was regarded as greatly hampering UNEP in the fulfilment of its mandate, it had been stressed at the session that the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would assist countries in addressing environmental challenges. В то время как хронический дефицит надлежащего и прогнозируемого финансирования рассматривается как серьезное препятствие на пути выполнения ЮНЕП своего мандата, на сессии подчеркивалось, что осуществление Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала будет содействовать странам в решении проблем охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
In the labour market, women had little access to senior posts, there was a persistent wage gap and increasing numbers of women were in part-time work. На рынке труда у женщин мало возможностей доступа к высоким должностям, существует устойчивый разрыв в оплате труда и все большее число женщин заняты неполный рабочий день.
While the overall cash-flow situation has improved, the Organization continues to face a worsening regular budget situation, with a persistent negative cash flow already seen and forecast for many months of the year. Хотя общая ситуация с движением наличности улучшилась, состояние регулярного бюджета Организации продолжает ухудшаться, поскольку уже отмечается устойчивый отток кассовой наличности, который прогнозируется на много месяцев года.
In the mouth it is dry, with an elegant structure, complex and slightly spiced aromas, pleasantly persistent. На вкус сухое, с элегантой структурой, аромат сложный, с легкими нотами специй, приятно устойчивый.
High and persistent levels of unemployment not only cause a loss of potential output but also can create a sense of frustration and lost esteem in individuals and families which may lead to personal and social disintegration. Высокий и устойчивый уровень безработицы не только ведет к невыпуску потенциальной продукции, но и создает ощущение разочарования и утраты собственного достоинства у отдельных лиц и семей, что может привести к распаду личности и социальных связей.
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
The Independent National Commission on Human Rights made progress in overcoming its persistent organizational challenges. Независимая национальная комиссия по правам человека добилась успехов в преодолении сохраняющихся организационных трудностей.
In developing countries, the crisis had aggravated persistent development challenges, especially in Africa and LDCs. В развивающихся странах кризис привел к обострению сохраняющихся проблем развития, в особенности в Африке и в НРС.
The goal should be comprehensive and systematically address the persistent, underlying and structural causes of gender inequality and also: Эта цель должна быть всеобъемлющей и направленной на систематическую работу по устранению сохраняющихся коренных и структурных причин гендерного неравенства, а также на:
Operative paragraph 2 of the draft resolution reaffirms the fundamental principles providing the foundation for the efforts made by Mediterranean countries to eliminate all causes of tension in the region and to find just, peaceful and lasting solutions to persistent problems in the region. В пункте 2 постановляющей части проекта резолюции подтверждаются основные принципы, лежащие в основе усилий стран Средиземноморья, которые направлены на устранение всех причин напряженности в этом районе и содействие справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами.
On Western Sahara, we call on the Security Council and the Secretary-General to continue their efforts for a peaceful and just solution to the persistent outstanding differences and for a free and fair referendum. Что касается Западной Сахары, то мы призываем Совет Безопасности и Генерального секретаря продолжить усилия в поисках путей мирного и справедливого урегулирования сохраняющихся разногласий и в целях проведения свободного и справедливого референдума.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
Another persistent challenge in both developed and developing countries is stigma and discrimination. Другой проблемой, сохраняющейся как в развивающихся, так и в развитых странах, является стигматизация и дискриминация.
A persistent challenge is to improve the quality of early learning programmes as they grow in number. Сохраняющейся проблемой является необходимость повышения качества программ обучения детей в раннем возрасте, учитывая рост их количества.
Despite Government forces regaining control of the two towns, persistent insecurity forced the bulk of those sheltering next to the UNAMID bases to relocate. Несмотря на то, что правительственные силы восстановили контроль над обоими городами, из-за сохраняющейся неблагополучной обстановки в плане безопасности большинство населения, пытавшегося найти прибежище вблизи баз ЮНАМИД, было вынуждено переместиться в другие районы.
Women report persistent gender bias in cultural attitudes towards women and girls, particularly towards girls' education and employment, and opportunities for political representation, decision-making and leadership. Женщины сообщают о сохраняющейся дискриминации по признаку пола в отношении женщин и девочек, имеющей корни в культуре, в особенности в том, что касается образования и занятости девочек, а также возможностей для политического представительства, принятия решений и занятия руководящих должностей.
The appropriate level of contribution to be made by developed and developing countries became a persistent stumbling block, leading some commentators to question the continued validity of the current architecture of special and differential treatment and to favour differentiation. Размер уступок со стороны развитых и развивающихся стран стал предметом постоянных разногласий, из-за которых некоторые аналитики усомнились в сохраняющейся актуальности нынешней архитектуры специального и дифференцированного режима и выступили за дифференциацию.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
These reports also highlight persistent denials by the Government to allow successive Groups access to the bank accounts used to deposit para-fiscal revenues. В этих докладах также освещается упорный отказ правительства предоставить одной за другой группам доступ к банковским счетам, используемым для депонирования парафискальных налогов.
The persistent refusal of successive governments of Georgia to accede to Moscow's de facto control of Georgian territories gradually increased the likelihood that Russian would resort to using military force. Упорный отказ сменявших друг друга правительств Грузии смириться с фактическим контролем Москвы над грузинскими территориями постепенно повысил вероятность того, что Россия прибегнет к применению военной силы.
Indeed, on a number of occasions, the President and the Prosecutor sought to draw the international community's attention to the persistent refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to obey the will of the Security Council expressed in those four resolutions. В целом ряде случаев Председатель и Обвинитель, по сути, пытались обратить внимание международного сообщества на упорный отказ Союзной Республики Югославии подчиниться воле Совета Безопасности, выраженной в этих четырех резолюциях.
Norway is deeply concerned by the blatant disregard for humanitarian principles, such as the persistent denial of access to people in need and the deliberate violence and attacks against civilian populations. Норвегия глубоко обеспокоена вопиющими нарушениями гуманитарных принципов, такими, как упорный отказ в доступе к людям, нуждающимся в помощи, а также преднамеренное насилие и нападения на гражданское население.
These reports and the persistent refusal of Liberia to conduct a proper investigation and to supply any information about the crash and the cargo make the Panel suspect that the plane was carrying weapons and ammunition. Эти сведения, а также упорный отказ Либерии провести надлежащее расследование и представить какую-либо информацию о катастрофе и грузе дают Группе основания подозревать, что самолет перевозил оружие и боеприпасы.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
The Committee notes with concern the persistent salary differences between men and women, despite the substantial measures taken to end discrimination against women in the workplace. Комитет с озабоченностью отмечает сохраняющиеся различия в заработной плате между мужчинами и женщинами, несмотря на существенные меры, принятые для ликвидации дискриминации в отношении женщин на рабочих местах.
Recent Country Poverty Assessments had identified persistent dimensions of poverty in Dominica, related mainly to health, gender, agriculture, education and crime. Недавние пострановые оценки уровня бедности показывают, что для Доминики характерны сохраняющиеся масштабы бедности, имеющие в основном отношение к здравоохранению, гендерным факторам, сельскому хозяйству, образованию и преступности.
The denial of human rights, the spread of HIV/AIDS, persistent mass poverty, unchecked environmental degradation and the blight of drugs and crime all undermine stability, reduce human potential and obstruct social and economic progress. Все факторы, такие как нарушения прав человека, распространение ВИЧ/СПИДа, сохраняющиеся широкие масштабы нищеты, неконтролируемая деградация окружающей среды и бедствие наркотиков и преступности, подрывают стабильность, сокращают человеческий потенциал и создают препятствия на пути социально-экономического прогресса.
The Committee is concerned that persistent cultural stereotypes of the role of women negatively affect the equal enjoyment of rights by both men and women. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что сохраняющиеся культурные стереотипы, касающиеся роли женщин, негативно влияют на равенство в осуществлении прав как мужчин, так и женщин.
While celebrating these achievements, we soberly recognize that persistent gaps continue to impede gender equality and empowerment of women and girls in the following four Beijing critical areas, and request urgent action by member states. Violence against women Однако, приветствуя эти достижения, мы отдаем себе отчет в том, что сохраняющиеся различия продолжают препятствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек в следующих четырех важнейших сферах воздействия, сформулированных в Пекинской декларации.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
The Committee is also concerned about persistent stereotypes found in school textbooks and sexist representation of women in media and advertisement campaigns. У Комитета также вызывают озабоченность сохранение стереотипов в школьных учебниках и формирование дискриминационного образа женщин в средствах информации и в ходе рекламных кампаний.
Third, economies, especially some of the larger developing economies, are facing a number of domestic challenges, including infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure and rising and persistent inequality. В-третьих, страны, особенно некоторые более крупные развивающиеся страны, сталкиваются с рядом внутренних проблем, включая неразвитость инфраструктуры, крупный бюджетный дефицит, рост инфляционного давления и усиление и сохранение неравенства.
Persistent tensions on the border between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania, including reports of border violations and cross-border shelling, are a further cause of serious concern. Сохранение напряженности на границе между Союзной Республикой Югославией и Албанией, в том числе сообщения о нарушениях границы и обстрелах через границу, также вызывают серьезную озабоченность.
The lack of movement in the gap is attributable to persistent differences in major fields of study chosen by men and women: women continue to outnumber men in education and humanities while men outnumber women in mathematics and engineering (Table 1). Сохранение этого разрыва объясняется сохраняющимися различиями в основных областях учебной специализации, выбираемых мужчинами и женщинами: женщины продолжают характеризоваться большим удельным весом в сфере образования и гуманитарных наук, в то время как мужчины преобладают на математических и инженерно-технических факультетах (таблица 1).
Dicofol is not persistent in natural waters near or above neutral pH and not expected to be persistent in water above pH 5.5. дикофол не характеризуется стойкостью в естественных водоемах с нейтральным или близким к нему показателем рН; не предполагается сохранение его стойкости в воде при показателе рН выше 5,5;
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
Increases in the prices of food products and persistent inequalities contribute to higher poverty rates and cause high social tensions and violence. В результате повышения цен на продовольственные товары и сохраняющегося неравенства растет безработица и отмечается эскалация социальной напряженности и насилия.
(a) Retain gender equality as a primary goal in the new agenda with accelerated efforts and expanded resources to eliminate persistent gender inequalities and discrimination; а) сохранение гендерного равенства в качестве основной цели в новой повестке дня, предусматривая ускорение усилий и увеличение ресурсов для ликвидации сохраняющегося гендерного неравенства и дискриминации;
The Committee also notes with concern the persistent gender-based segregation of occupations and sectors, which is the main cause of the continuing gender-based wage gap (art. 3). Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющуюся гендерную сегрегацию в различных сферах деятельности и секторах экономики, которая является основной причиной сохраняющегося разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами (статья З).
(c) Adopt all necessary measures, with specific targets and a time frame, to eliminate the persistent gender wage gap; с) принять все необходимые меры по устранению сохраняющегося разрыва в уровнях заработной платы, наметив для этого конкретные цели и сроки;
(a) Intensify efforts to address the persistent disadvantages faced by minority groups with regard to rates of employment and remuneration based on language proficiency, including through enhanced professional language training and special measures in the field of employment in order to reduce the income gap; а) активизировать усилия по устранению сохраняющегося неблагоприятного положения групп меньшинств в отношении уровней занятости и вознаграждения в зависимости от знания языка, в том числе посредством совершенствования профессионального преподавания языков и специальных мер в области занятости в целях сокращения различий в заработной плате;
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
Algeria believes that this persistent economic, commercial and financial embargo against Cuba violates the principles of sovereign equality of States and non-interference in the internal affairs of other States. З. Алжир считает, что сохраняющаяся экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы представляет собой нарушение принципов суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела.
In particular, the persistent discrimination of young immigrants and children of immigrants is preoccupying; and Так, особую озабоченность вызывает сохраняющаяся дискриминация молодых иммигрантов и детей иммигрантов; и
UNASUR was founded on the shared history of the nations of the South American continent and the conviction that regional integration and unity were necessary for the promotion of sustainable development and resolution of shared problems, such as persistent poverty, social exclusion and inequality. УНАСУР образован на основе исторической общности государств Южноамериканского континента и убежденности в том, что региональная интеграция и союз необходимы для содействия обеспечению устойчивого развития и решения общих проблем, таких как сохраняющаяся нищета, социальная маргинализация и неравенство.
In fact, their persistent under-development and in many cases, long term decline, illustrates the fragility of their economies and how national policies and strategies alone, although necessary, are not sufficient to ensure sustained growth, development and poverty reduction in LDCs; Более того, их сохраняющаяся слаборазвитость и во многих случаях длительный регресс показывают хрупкость их экономики и то, что национальная политика и стратегия сами по себе при всей их важности недостаточны для обеспечения поступательного роста, развития и уменьшения бедности в НРС;
The persistent insecurity reinforces UNHCR's position of not promoting return from areas outside Kosovo. Сохраняющаяся нестабильная обстановка с точки зрения обеспечения безопасности является дополнительным фактором, подкрепляющим позицию УВКБ, которое не поощряет возвращение лиц из районов, находящихся за пределами Косово.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
These challenges are exacerbated by persistent inequality as well as high rates of unemployment, in particular among the continent's burgeoning youth population. Эти проблемы усугубляются сохраняющимся неравенством и высоким уровнем безработицы, особенно среди африканской молодежи, численность которой стремительно растет.
Poland expressed concern about the failure to implement the Elimination of Violence against Women Law, the persistent gender inequalities and the recruitment of child soldiers. Польша выразила обеспокоенность в связи с неспособностью обеспечить соблюдение Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, сохраняющимся гендерным неравенством и вербовкой детей-солдат.
Links between persistent poverty levels and failure to act on issues affecting older people and those that depend on them can and must be made. Связь между сохраняющимся уровнем нищеты и бездействием по проблемам, от которых страдают лица старшего возраста и их иждивенцы, может и должна быть установлена.
(a) The persistent gap between the legislative framework and its practical implementation with regard to the obligations of the Convention; а) сохраняющимся разрывом между законодательной основой и ее практическим применением, в том что касается вытекающих из Конвенции обязательств;
CEDAW also expressed concern about the persistent gap in wages between women and men, and at the concentration of women in the informal sector, with no social security or other benefits. КЛДЖ также выразил обеспокоенность сохраняющимся разрывом между женщинами и мужчинами в заработной плате и сосредоточением женщин в неформальном секторе, в котором отсутствуют социальное обеспечение или иные льготы.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
The Declaration highlights persistent inequalities perpetuated by the international economic order that had prevented the balanced development of the international community, as well as the vulnerability of developing countries to external shocks in an increasingly interdependent world. В Декларации подчеркивается сохраняющееся неравенство, обусловленное международным экономическим порядком, препятствовавшим сбалансированному развитию международного сообщества, а также подверженностью развивающихся стран внешним потрясениям во все более взаимозависимом мире.
Migration has now reached unprecedentedly high levels owing to, among other factors, greater access to travel, persistent regional and subregional economic disparities, natural disasters, armed conflicts, political instability and the vulnerability of national borders. Сегодня миграция приобрела небывалый размах, что связано, помимо прочего, с такими факторами, как расширение доступа к средствам передвижения, сохраняющееся экономическое неравенство между регионами и субрегионами, стихийные бедствия, вооруженные конфликты, нестабильная политическая обстановка и незащищенность национальных границ.
Development status and indicators contained in the report acknowledge the fact that several reasons account for women's unequal access to justice, economic resources and persistent inequality in marriage and family relations in Nigeria. Положение в области развития и содержащиеся в докладе показатели подтверждают, что существует ряд факторов, обусловливающих неравенство в доступе нигерийских женщин к системе правосудия, экономическим ресурсам и сохраняющееся неравноправие в семейных отношениях и браке.
Moreover, it is stated in the report that persistent inequalities and struggles over scarce resources are among the key determinants of situations of conflict, hunger, insecurity and violence, which in turn are key factors impeding sustainable development. Более того, в докладе говорится, что основными детерминантами состояний конфликта, голода, незащищенности и насилия являются сохраняющееся неравенство и борьба за скудные ресурсы, которые в свою очередь являются основными факторами, мешающими устойчивому развитию.
The Beijing Platform for Action2 reaffirmed that women's persistent exclusion from decision-making raised a number of concerns regarding the achievement of democratic transformations and women's empowerment. В Пекинской платформе действий2 было подтверждено, что сохраняющееся положение, когда женщины не могут участвовать в процессе принятия решений, вызывает определенные сомнения относительно реальности проведения демократических преобразований и расширения возможностей женщин.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
The Committee is concerned about the persistent practice of forced and child marriages in the State party (arts. 3, 23 and 24). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике сохраняется практика насильственных и детских браков (статьи 3, 23 и 24).
There remained persistent discrimination against immigrants with regard to housing. Сохраняется устойчивая дискриминация по отношению к иммигрантам в жилищной сфере.
Concern remains, however, over persistent reports of intimidation by security personnel of opposition political leaders, human rights activists and journalists, some of whom have been detained for brief periods for criticizing the President. Вместе с тем сохраняется озабоченность в связи с периодически поступающими сообщениями о запугивании сотрудниками служб безопасности политических лидеров оппозиции, активистов-правозащитников и журналистов, часть которых подвергалась кратковременному задержанию за критику президента.
In recent years, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has faced a persistent backlog of reports awaiting consideration (on average, approximately 25 reports). В последние годы у Комитета по экономическим, социальным и культурным правам сохраняется хроническое отставание в рассмотрении докладов (в среднем примерно 25 докладов).
Persistent stereotypical attitudes prevail about male-female roles and relations. В обществе сохраняется стереотипное отношение к роли мужчин и женщин и отношениям между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...