Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
The persistence of inequality in the region suggests that market-led growth alone is not enough to achieve inclusive and sustainable development. Сохранение неравенства в регионе свидетельствует о том, что один лишь рост на основе рынка не обеспечивает инклюзивного и устойчивого развития.
The persistence of these problems could compromise still further the satisfactory completion of this programme. Сохранение этих проблем может создать еще большие препятствия на пути удовлетворительного завершения этой программы.
The persistence of these differences in poverty incidence indicates that regional factor mobility has plainly not equalized the risk of being poor. Сохранение этих различий в масштабах нищеты свидетельствует о том, что региональный фактор мобильности явно не уравнивает опасность бедности.
The persistence of capital market imperfections makes it more difficult for small firms to access financing in order to upgrade or expand. Сохранение недостатков на рынках капитала затрудняет мелким фирмам доступ к финансированию для модернизации и расширения производства.
Persistence of Discrimination Against the Roma, with Reference to Racially-motivated Violence, and Discrimination in Access to Justice, Education, Housing, Health Care and Employment Сохранение дискриминации в отношении рома, включая расово мотивированное насилие, и дискриминация в доступе к правосудию, образованию, жилью, здравоохранению и занятости.
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
In the notification, hazards to the environment are reported, including persistence in various environmental media and a high potential for bioaccumulation. В уведомлении сообщается об опасности для окружающей среды, включая стойкость в различных средах, а также высокий потенциал биоаккумуляции.
It could be argued again that given the extreme persistence of PFOS, all PFOS-related substances would degrade to PFOS in a time frame that would contribute to the total environmental load. Можно снова возразить, что, учитывая крайнюю стойкость ПФОС, все связанные с ПФОС вещества будут со временем распадаться до ПФОС, что будет увеличивать общий его объем, попадающий в окружающую среду.
Persistence and color saturation for a long time - the main objective of the producer. Стойкость и насыщенность цвета на долгое время - главная цель производителя.
B. Persistence of mercury in global cycles В. Стойкость ртути в глобальных циклах
For dibromostyrene, an EU assessment found insufficient information on toxicity, no bioaccumulation based on a low BCF value, and overall persistence of 49 days based on modelling. Что касается дибромстирола, то, по оценке ЕС, имеется недостаточно информации о его токсичности, он неспособен к биоаккумуляции, исходя из низкого значения КБК, а общая стойкость, судя по данным моделирования, составляет 49 суток.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
All the representatives who took the floor expressed thanks to the proponents of the two amendments for their persistence in raising the issue in recent years. Все выступавшие представители выразили благодарность инициаторам двух поправок за их настойчивость в продвижении этого вопроса в последние годы.
Well, I'm all for persistence in the face of adversity. Ну, я только за настойчивость перед превратностями судьбы.
Here, both persistence and imagination are required from policy makers. Здесь от тех, кто формирует политику, потребуется настойчивость и воображение.
In view of the foregoing, it appears that the persistence of the Greek Cypriot allegations on this matter is the result of their refusal to accept that the matter has been settled, lest they be deprived of another means of generating political propaganda. С учетом вышесказанного следует отметить, что настойчивость утверждений кипрско-греческой стороны по этому вопросу, по-видимому, является результатом их отказа признать, что этот вопрос урегулирован, с тем чтобы не лишиться еще одного средства политического пропагандистского давления.
Third, it often requires persistence and vigilance to ensure equal access to educational opportunities for girls. В-третьих, часто требуется проявлять настойчивость и бдительность, чтобы обеспечить девочкам равный доступ к возможностям в плане образования.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
Its persistence in illegal settlement policies has had dangerous, negative consequences and impacts. Его упорство в осуществлении политики строительства незаконных поселений является опасным и влечет за собой негативные последствия.
Probably, now we do not understand how to carry out told, but the persistence and work will solve all most complicated problems trapping earthmen in the future. Вероятно, сейчас мы не понимаем, как осуществить сказанное, но упорство и труд решат все сложнейшие проблемы, подстерегающие землян в будущем.
Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse. Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира.
I thought you said you appreciated persistence. Вы же вроде говорили, что цените упорство.
In his persistence and perseverance, Khabouji N'zaji Lukabu, a man of experience and a highly skilled diplomat, succeeded in maintaining the public image of our country. Будучи опытным и высококвалифицированным дипломатом, проявлявшим настойчивость и упорство, Хабужи Н'Зажи Лукабу с успехом укреплял международный авторитет нашей страны.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
Despite the persistence of the conflict, caused by UNITA, my delegation still pins great hopes on the prospects for peace in Angola. Несмотря на продолжение конфликта по вине УНИТА, моя делегация по-прежнему возлагает большие надежды на перспективы мира в Анголе.
The persistence of those inhuman and criminal practices was especially regrettable on the seventieth anniversary of the Crimean Tatars' deportation from Crimea by the Soviet Union. Продолжение такой бесчеловечной и преступной практики вызывает особое сожаление в связи с семидесятой годовщиной депортации Советским Союзом крымских татар из Крыма.
The persistence of the rebellion not only prevents their return, but also causes grave humanitarian problems for a significant element of the displaced population, as described in more detail below. Продолжение восстания не только препятствует их возвращению, но и создает серьезные гуманитарные проблемы для значительной части перемещенного населения, как об этом более подробно говорится ниже.
Among these challenges, there is the imbalance in international economic relations, with the worsening of poverty, terrorism, and, above all, the persistence of conflicts. Среди этих вызовов - несбалансированность международных экономических отношений, сопровождающаяся усугублением таких явлений, как нищета, терроризм и в первую очередь продолжение конфликтов.
The persistence of such attempts would lead only to more anxiety and deterioration in international relations. Настойчивое продолжение таких попыток лишь усугубит тревожное положение и приведет к ухудшению международных отношений.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
With regard to Cameroon, the Committee expressed its concern about the persistence of tension and military incidents in the disputed area of Bakassi. Что касается Камеруна, то Комитет выразил свою озабоченность по поводу сохраняющейся напряженности и происходящими военными столкновениями в спорной зоне Бакасси.
At the same time, the outlook for some subregions remains clouded by the persistence of instability in a few countries. В то же время перспективы роста в некоторых субрегионах по-прежнему омрачаются сохраняющейся нестабильностью в отдельных странах.
His Government had been unable to meet its target of eliminating poppy cultivation by 2013 because of the persistence of poverty, which was still prevalent in remote and inaccessible areas, and insufficient and unsustainable alternative occupations. Правительство страны не смогло достичь поставленной цели ликвидировать посевы мака к 2013 году вследствие сохраняющейся нищеты, которая по-прежнему распространена в отдаленных и труднодоступных районах, а также недостаточного количества и неустойчивого характера альтернативных видов занятости.
During the year, the United Nations provided a valuable platform for dialogue on the financial crisis, the persistence of poverty, the marginalization of Africa and the least developed countries and other dimensions of globalization. За прошедший год Организация Объединенных Наций заложила прочный фундамент для диалога по проблемам финансового кризиса, сохраняющейся нищеты, маргинализации стран Африки и наименее развитых стран и другим аспектам глобализации.
The Committee reiterates the concern previously expressed at the persistence of de facto discrimination against children belonging to the most vulnerable groups, such as children with disabilities and children living in rural areas, amongst whom girls are often disproportionately affected. Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу сохраняющейся де-факто дискриминации в отношении детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, таким, как дети-инвалиды и дети, проживающие в сельских районах, в числе которых непропорционально высокой дискриминации зачастую подвергаются девочки.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
She wondered whether the persistence of gender-based stereotypes was to blame for that situation and enquired about the measures taken to address it. Она задается вопросом, следует ли возлагать вину за эту ситуацию на сохраняющиеся гендерные стереотипы, и спрашивает, какие меры принимаются по разрешению этой ситуации.
(a) The persistence of striking disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights in Paraguayan society. а) сохраняющиеся значительные различия в осуществлении экономических, социальных и культурных прав в парагвайском обществе.
The persistence of disparities in unemployment levels between foreigners and nationals in most OECD countries is a source of concern, making Governments reluctant to admit additional migrants without setting conditions on their employment and length of stay. Сохраняющиеся диспропорции в уровнях безработицы между иностранными и местными работниками в большинстве стран - членов ОЭСР являются предметом обеспокоенности, и правительства склонные не разрешать въезд новых мигрантов, пока не будут оговорены условия их трудоустройства и продолжительность их пребывания.
The persistence of divergent views on the most pressing issues on the international disarmament agenda has once again affected the work of the Conference on Disarmament this year. Сохраняющиеся различия во взглядах по наиболее безотлагательным вопросам, стоящим на международной повестке дня в области разоружения, вновь сказались на работе Конференции по разоружению в этом году.
18.21 In the ESCWA region the persistence of fluctuations in the oil market makes the development of the non-oil sectors the only way of achieving diversification in output and of creating new sources of income. 18.21 В регионе ЭСКЗА сохраняющиеся колебания цен на нефтяном рынке делают развитие секторов, не связанных с нефтедобывающей промышленностью, единственным средством достижения диверсификации произведенной продукции и создания новых источников дохода.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
It regretted the arbitrary detention and attack on protesters and noted the persistence of legal and practical gender-based discrimination. Она выразила сожаление по поводу произвольного задержания нападения на протестующих, а также отметила существование гендерной дискриминации в законе и на практике.
The persistence of certain traditional attitudes and practices contributes to this inequality and discrimination in the workplace. Продолжающееся существование некоторых традиционных взглядов и практики способствует сохранению такого неравенства и дискриминации на рабочих местах.
However, numerous discriminatory provisions and the persistence of prejudices and patriarchal practices conflict de facto with the principles of the Convention and relevant international instruments. Однако существование многих дискриминационных положений и сохранение предрассудков и патриархальной практики фактически противоречат принципам, закрепленным в конституциях и соответствующих международных договорах.
The presence and persistence of sociocultural biases and discriminatory attitudes and practices can be readily identified as major contributors to vulnerability. Существование и живучесть социокультурных предубеждений, а также дискриминационного отношения и практики можно легко выделить как важнейшие факторы, способствующие уязвимости.
The seminar confirms the existence and persistence of racism and xenophobia as social attitudes, based on prejudices and stereotypes, within Latin American societies. Участники семинара отмечают существование в латиноамериканских государствах явления расизма и ксенофобии в качестве укоренившихся социальных факторов, базирующихся на предрассудках и стереотипах.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
However, in view of the persistence of divergences among member States, the Working Party had requested FIP to prepare new proposals along with the secretariat for the thirty-eighth session. Однако с учетом сохраняющихся разногласий между государствами-членами Рабочая группа просила МФП подготовить в сотрудничестве с секретариатом новые предложения к тридцать восьмой сессии.
The observation of the process conducted by the electoral division of ONUSAL revealed the persistence of irregularities which provided further evidence of the serious deterioration of the electoral system. Наблюдение за их ходом, которое осуществлял отдел МНООНС по проведению выборов, выявило наличие сохраняющихся нарушений, что явилось дополнительным свидетельством наличия серьезной деградации избирательной системы.
We believe that addressing the persistence of security threats will require not only military measures but also the promotion of dialogue and national reconciliation across political, ethnic and sectarian lines. Мы считаем, что для устранения сохраняющихся угроз в области безопасности потребуются не только военные меры, но и содействие диалогу и национальному примирению по всем направлениям: политическому, этническому и религиозному.
The United Kingdom asked if Luxembourg plans to reconsider its policy regarding the persistence of stereotypical attitudes towards women and the difficulties experienced by immigrant women, in particular their integration and participation in the labour market. Соединенное Королевство поинтересовалось о том, планирует ли Люксембург пересмотреть свою политику с учетом сохраняющихся стереотипов в представлениях о роли женщин и трудностей, с которыми сталкиваются женщины-иммигранты, в частности в связи с их интеграцией и представленностью на рынке труда.
Hence, measures must be adopted through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes towards a real acceleration toward de facto equality between men and women. Поэтому принимаемые меры должны строиться на основе конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся стереотипных взглядов, базирующихся на гендерно обусловленных представлениях, в целях реального ускорения движения по пути к обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
Further, the concentration of points in the upper and lower right quadrants reflects the persistence of risks affecting field office operations. Кроме того, концентрация точек в верхнем и нижнем правых квадрантах отражает устойчивость рисков, затрагивающих операции местных отделений.
The disregard of women's welfare during austerity highlights the persistence of discriminatory views and reinforces the need for gender-sensitive fiscal planning. Пренебрежение благосостоянием женщин в процессе осуществления мер бюджетной экономии еще раз подчеркивает устойчивость дискриминационных стереотипов и вновь подтверждает необходимость планирования налогово-бюджетной политики с учетом гендерной проблематики.
The persistence of gender stereotypes and discrimination in the media remains one of the major overall challenges to women's empowerment and gender equality. Устойчивость гендерных стереотипов и сохраняющаяся дискриминация в средствах массовой информации по-прежнему представляют собой одно из основных препятствий на пути к достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The effectiveness of capital account regulations largely depends on the specific circumstances of a country, which include the economic situation, the quality of the existing regulatory framework, the structure and persistence of inflows, and the design and implementation of capital flow management measures. Эффективность мер регулирования счета движения капитала во многом зависит от конкретных обстоятельств той или иной страны, которые включают экономическое положение, качество существующей нормативной базы, структуру и устойчивость потоков и разработку и осуществление мер по управлению притоком капитала.
Persistence of the phenomenon, spurred by impunity of pirates Устойчивость явления, обусловленная безнаказанностью пиратов
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
In addition, the presence and persistence of sociocultural biases and discriminatory attitudes and practices can be readily identified as major contributors to vulnerabilities. Кроме того, к числу основных факторов, способствующих уязвимости, можно, безусловно, отнести наличие и живучесть социально-культурных предубеждений и дискриминационных отношения и практики.
Pervasiveness and persistence of gender stereotypes continue, leading to discriminatory treatment of women in the criminal justice system. Распространенность и живучесть гендерных стереотипов по-прежнему обусловливает дискриминационное отношение к женщинам в системе уголовной юстиции.
Perhaps the most insidious barrier to women's equal participation in leadership roles is the persistence of stereotypes of women, which perpetuate discrimination and entrenched prejudices. Возможно, самым пагубным препятствием для расширения равного участия женщин в руководящих ролях является живучесть стереотипов в отношении роли женщин, которые увековечивают дискриминацию и существующие предрассудки.
Various factors help to explain the persistence of the practice of torture by police in the State party, most of which have been mentioned in this report: Живучесть практики пыток, применяемых полицией государства-участника, объясняется действием совокупности различных факторов, большинство из которых упоминались в настоящем докладе:
As for women living in rural areas, Cameroon had set about identifying and remedying the factors explaining the persistence of prejudices against women. Что касается женщин, живущих в сельских районах, то в Камеруне была предпринята попытка выявить факторы, объясняющие живучесть негативных предрассудков в отношении женщин, и выработать меры по их устранению.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
The Committee notes with concern the persistence of relatively high levels of unemployment and poverty in the country. Комитет с озабоченностью отмечает наличие в стране относительно высоких уровней безработицы и бедности.
The persistence of a caste-based ideology in the day-to-day life of people has not been totally eliminated, especially in rural areas of the country. Наличие кастовой идеологии в повседневной жизни людей не было полностью ликвидировано, особенно в сельских районах страны.
Noting the persistence of a serious imbalance between mandates to be carried out under the human rights programme and resources available to fulfil those mandates, отмечая сохраняющееся наличие серьезной несбалансированности между мандатами, которые должны осуществляться в рамках программы в области прав человека, и ресурсами, имеющимися для осуществления этих мандатов,
The observation of the process conducted by the electoral division of ONUSAL revealed the persistence of irregularities which provided further evidence of the serious deterioration of the electoral system. Наблюдение за их ходом, которое осуществлял отдел МНООНС по проведению выборов, выявило наличие сохраняющихся нарушений, что явилось дополнительным свидетельством наличия серьезной деградации избирательной системы.
In practice, however, the existence of preconceptions and social stereotypes, as well as the persistence of family violence against women and the lack of adequate mechanisms for their protection, considerably diminishes the status of women inside the family and within marriage. Однако на практике наличие укоренившихся представлений и социальных стереотипов, а также сохранение насилия в отношении женщин в семье и отсутствие надлежащих механизмов для их защиты существенно ухудшают положение женщин в семье и браке.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The persistence of attacks on multilateralism in the sphere of disarmament gives cause for concern. Вызывают обеспокоенность продолжающиеся нападки на многосторонность в области разоружения.
AI noted the persistence of violent, targeted attacks against LGBT individuals. ЗЗ. МА отметила продолжающиеся акты насилия, конкретно совершаемые в отношении ЛГБТ.
We remain concerned, however, over the persistence of other crises and conflicts in Asia and Africa, where innocent lives are being lost daily. Однако у нас по-прежнему вызывают озабоченность продолжающиеся кризисы и конфликты в Азии и Африке, где ежедневно гибнут ни в чем неповинные люди.
B. The persistence of numerous shortcomings in the police force, В. Продолжающиеся многочисленные сбои в функционировании полиции,
Notwithstanding, however, our firm determination to move forward, the programme continues to encounter enormous challenges, challenges such as the persistence of war and the exacerbation of poverty. Однако, несмотря на нашу твердую решимость продвигаться вперед, программа по-прежнему сталкивается с огромными вызовами, такими, как продолжающиеся военные действия и обострение нищеты.
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
The persistence of obstetric fistula in the developing world reflects not only health-care system constraints but also the broader economic and socio-cultural challenges facing women and girls. Распространенность акушерской фистулы в развивающихся странах свидетельствует не только о наличии проблем в сфере медицинского обслуживания, но также о более комплексных экономических и социально-культурных проблемах, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
The persistence of low and especially very low fertility levels is and will be a prime cause of population decline, even where net immigration may partly offset it. Распространенность низких и прежде всего весьма низких коэффициентов фертильности является и будет оставаться основной причиной снижения численности населения, даже в тех случаях, когда это может быть частично компенсировано нетто-иммиграцией.
However, in the majority of economies in transition, the scale of problems as well as duration and persistence of unemployment have turned out to be much worse than expected. Однако в большинстве стран с переходной экономикой масштабы проблем, а также продолжительность и распространенность безработицы оказались значительно более серьезными, чем предполагалось.
Despite the determination of the international community to eradicate this scourge, the phenomenon of violence against women is symptomatic of the persistence in actual practice of discrimination against women, both by the scale of the problem and by its geographical and social distribution. Несмотря на решимость международного сообщества искоренить это зло, феномен насилия в отношении женщин является, учитывая его широкие масштабы, а также географическую и социальную распространенность, одним из симптомов сохранения дискриминации в отношении женщин в реальной жизни.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
The persistence of debt crises underscores the need to reform the international financial system. Постоянство кризиса задолженности подчеркивает необходимость реформирования международной финансовой системы.
The persistence of companion clouds shows that some former dark spots may continue to exist as cyclones even though they are no longer visible as a dark feature. Постоянство сопутствующих облаков показывает, что некоторые прежние «тёмные пятна» могут продолжить своё существование как циклон, даже при том что они теряют тёмный окрас.
We commend the troop-contributing countries Uganda and Burundi for their persistence and offer the hope that others will follow suit in honouring their pledges. Мы признательны Уганде и Бурунди, странам, поставляющим войска, за их постоянство и выражаем надежду на то, что другие страны последуют их примеру и выполнят свои обещания.
And when considering the persistence of the law, then the Eighth Amendment clearly forbids the application of cruel and unusual punishment such as mine alongside the Fifth Amendment and I quote, И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит:
Persistence and reversibility of impacts; (с) Постоянство и обратимость воздействий;
Больше примеров...