Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
Therefore, it was not necessary to either utilize the savings from prior periods or the supplementary budget. Поэтому необходимость использовать либо средства, сэкономленные в предыдущие периоды, либо средства дополнительного бюджета отсутствовала.
12.29 A provision in the amount of $1,500, at maintenance level, would cover the cost of overtime of staff during peak periods of document preparation. 12.29 Ассигнования в размере 1500 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на оплату сверхурочных персонала в периоды пиковой рабочей нагрузки при подготовке документации.
New rules require banks to increase capital buffers in good times to draw down in periods of stress. В соответствии с новыми правилами банки обязаны увеличивать буферные запасы капитала в благоприятные периоды для их использования в периоды потрясений.
As in previous periods, WILPF included in its annual Executive Committee meetings and its international congress in 1995 a special session on the work of the United Nations and its specialized agencies. Как и в предыдущие периоды, МЖЛМС проводила в ходе ежегодных совещаний своего Исполнительного комитета и своего международного конгресса в 1995 году специальное заседание, посвященное деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
In addition, the Department for General Assembly and Conference Management requires temporary staffing in order to meet increased demand during peak periods, and to meet other needs such as replacement of staff on mission detail, maternity leave or sick leave. Кроме того, Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению требуются временные сотрудники для выполнения возрастающего объема работы в пиковые периоды и покрытия таких других потребностей, как замена сотрудников, находящихся в командировках, в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
Countries in all regions have kept their high level of commitment during the three reporting periods. Страны всех регионов сохраняли твердый настрой на эту деятельность в течение трех отчетных периодов.
Revised start and end dates for these periods were suggested to replace the current values in the Mapping manual. Вместо указанных в настоящее время в Справочнике по составлению карт значений было предложено использовать другие даты начала и окончания таких периодов.
Decides to adopt the dates of 14 - 25 May and 26 November to 7 December for the sessional periods in 2012 as recommended by the Subsidiary Body for Implementation; постановляет утвердить в качестве сессионных периодов в 2012 году 1425 мая и 26 ноября - 7 декабря, как это рекомендовано Вспомогательным органом по осуществлению;
(a) The negative factors applying to the relocation of Headquarters posts relating to procurement and logistics, such as difficulties in retaining high-quality staff for sustained periods, apply equally to training staff; а) негативные факторы, связанные с передачей должностей сотрудников в Центральных учреждениях, занимающихся закупочной деятельностью и материально-техническим обеспечением, например проблемы с удержанием на службе высококвалифицированного персонала в течение длительных периодов времени, в равной степени применимы к подготовке персонала;
By analysing the harvested material of the NC-R biotype for heavy metal content, it has been possible to monitor concentrations at each site over three separate monthly periods. Путем анализа собираемого материала биотипа NC-R на предмет содержания тяжелых металлов можно было обеспечить мониторинг концентраций тяжелых металлов на каждом участке в течение трех отдельных месячных периодов.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
This close binary system has an orbital period of 1.47 hours, which is one of the shortest periods of the known classical nova. Орбитальный период данной тесной двойной системы составляет 1,47 часа, что является одним из наименьших периодов для известных классических новых.
In the period between February 1993 and March 1994 it was not possible to assess whether any activity had taken place, since surveillance did not operate for certain periods and seals were found broken. В период с февраля 1993 года по март 1994 года сделать оценку, происходила ли какая-либо деятельность, было невозможно, поскольку в отдельные периоды наблюдение не проводилось и печати были нарушены.
Some considered that it would be a good idea to establish a period of two years rather than three, so that the refresher periods would correspond to the usual cycle of amendments. Некоторые делегации отметили, однако, что было бы целесообразным предусмотреть не трехгодичный, а двухгодичный период, чтобы этот срок совпадал с обычной периодичностью внесения поправок.
Owing to this lag in payment, this line item will be under-spent during periods when the mission is gaining strength and over-spent during periods when the mission is reducing strength. Вследствие такой задержки в выплатах по этой статье будет наблюдаться экономия в период развертывания миссии и перерасход в период ее свертывания.
The increase in the number of disbursements and in the total amounts paid out since the Fund began to better publicize the availability of the Emergency Fund is illustrated in table 9, which reflects two-year periods since 1 May 2007. Об увеличении числа выплат и их общей суммы в период после того, как Пенсионный фонд начал более широко распространять информацию о возможностях воспользоваться Чрезвычайным фондом, наглядно свидетельствуют приводимые в таблице 9 данные за двухгодичные периоды с 1 мая 2007 года.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
Cargo movement for three consecutive financial periods as follows: Перевозки грузов за три последовательных финансовых периода достигли следующих объемов:
Due to the delay in disembarking and processing all passengers, some injured passengers had to wait for considerable periods before they were diagnosed and sent to hospital. Из-за медленной высадки и проверки всех пассажиров некоторые раненые пассажиры были вынуждены ждать в течение длительного периода времени, прежде чем им был поставлен диагноз и они были направлены в больницу.
Of the referrals made in the two prior periods, the report indicates that the Office had determined that retaliation had been established in only one case (ibid., paras. 45 and 46). В докладе отмечается, что из дел, переданных за два предыдущих периода, Бюро установило факт преследования только в одном случае (там же, пункты 45 и 46).
Like the equivalent fixed weight referred to above, the Fisher utilises the quantity weights of both the periods, but it can actually be calculated in practice. Как и в вышеупомянутом эквиваленте с фиксированными весами в индексе Фишера используются веса физического объема за оба периода, однако в отличие от первого он может быть рассчитан на практике.
As women, generally, tend to provide care for the children more often then men, the resulting extension of their non-contributory periods deepens further the differences in retirement pensions paid to women and men. Поскольку обычно уход за детьми женщины осуществляют чаще, чем мужчины, увеличение периода, в течение которого они такие взносы не выплачивали, приводило к еще большим различиям в размерах пенсионных пособий, выплачиваемых женщинам и мужчинам.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
The ID is valid for 30 days, and may be extended for additional 30-day periods. Такие удостоверения действительны в течение 30 дней и могут быть продлены на дополнительные 30-дневные сроки.
These periods are halved for refugees. Для беженцев указанные сроки сокращаются вдвое.
The source submits that the respective periods of detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam are arbitrary in character. Источник выражает мнение, что сроки содержания под стражей г-на Баласингама и г-на Сиваратнама являются произвольными.
Legislation on the question of exclusivity might, for example, deal with the length of periods for which the host Government might commit itself to respecting the project company's exclusive rights in providing the public service. В законодательстве по вопросу об исключительных правах, например, могут быть указаны сроки, в течение которых правительство принимающей страны может принимать на себя обязательство соблюдать исключительные права проектной компании на предоставление общедоступных услуг.
The Government replied that this information is correct, and that the prolonged periods of detention are necessary to deal with this type of crime. Правительство ответило, что эта информация верна и что для расследования такого рода преступлений требуются продолжительные сроки содержания под стражей107.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
Over the years there have been brief periods of hope interspersed with long spells of disappointment and despair. На протяжении этих лет короткие периоды надежды сменялись долгими периодами разочарований и отчаяния.
The Fund develops a diversified portfolio of investments with short payback periods and predictable investment exit strategies. Фонд занимается формированием диверсифицированного портфеля инвестиций с короткими периодами окупаемости и предсказуемыми стратегиями изъятия капитала.
There was also a slight, but statistically significant, decline in the severity of assaults between these two time periods; Имело также место незначительное, но в статистическом смысле важное уменьшение тяжести актов насилия в промежутке между двумя этими периодами;
The quantity of resources discovered in a period is not always directly available and for some years has to be derived as the change in stock levels between two periods plus the quantity extracted during the period. Ресурсы, открытые в определенный период, в количественном отношении не всегда напрямую доступны и в течение ряда лет должны рассчитываться как изменение в уровне запасов между двумя периодами плюс объем добычи за отчетный период.
Periods of globalization have been eras of considerable economic advance; but they have also increased inequality within particular countries, as markets rewarded scarce factors of production, thus fueling powerful political backlashes that endangered the continuation of trade and financial integration. Периоды глобализации были периодами значительного экономического прогресса, но они также увеличили неравенство внутри определенных стран, по мере того, как рынки вознаграждали скудные факторы производства, вызывая сильную политическую реакцию, ставящую под угрозу продолжение торговли и финансовой интеграции.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
The Department is undertaking further review to ensure that there is documentation of justifiable reasons for any shortened tender periods. Департамент проводит дальнейшее изучение вопроса для обеспечения наличия документации, подтверждающей уважительные причины любого сокращения сроков проведения торгов.
Member States should end excessive detention periods for people who had committed no crime and unconditionally respect the inherent dignity and human rights of migrants, regardless of migration status. Государства-члены должны отказаться от чрезмерных сроков содержания под стражей людей, которые не совершили никакого преступления, и безусловно уважать неотъемлемое достоинство и права человека мигрантов независимо от миграционного статуса.
This provides for greater clarity and brevity in the written text and enables contracting parties, to apply rules on specializations and periods of validity in a more harmonized and consistent manner across all ADR Contracting Parties. Этот вариант содержит более ясный и краткий текст и позволят договаривающимся сторонам применять правила, касающиеся специализации и сроков действительности, более согласованным и последовательным образом во всех договаривающихся сторонах ДОПОГ.
127.30 Undertake measures to avoid overcrowding in prisons, including, when appropriate, alternatives of social reintegration instead of imprisonment, as well as avoiding prolonged periods of pre-trial detention (Mexico); 127.30 принять меры по предотвращению переполненности тюрем, включая, когда это возможно, альтернативы тюремному заключению в виде социальной реинтеграции и отказ от длительных сроков предварительного заключения (Мексика);
Programmes and periods of training will be restructured through an approach based on qualifications, and the system of final assessment by professional panel will be extended. Реорганизация программ и изменение сроков подготовки согласно подходу, основанному на специализации, и расширение системы итоговой оценки приобретенного уровня квалификационными комиссиями.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
Capacity requirements of envoy missions vary with the nature of their mandates and the level of activities necessary to fulfil them at different periods. Потребности с точки зрения потенциала миссий посланников варьируются в зависимости от характера их мандатов и уровня деятельности, необходимого для их выполнения в различные периоды времени.
These arrangements are presented by the lead counsel and are for renewable short-term periods. Такие сведения представляются главным адвокатом, и назначения автоматически продляются на короткие периоды времени.
Admittedly, a relatively long period of time could transpire between the pronouncement of the death sentence and execution, but that was due to the time periods provided for the submission and processing of appeals for a review of the sentence. Она признает, что может пройти сравнительно много времени между вынесением приговора и казнью, но это объясняется теми сроками, которые предусмотрены для представления и рассмотрения возможных просьб о пересмотре обвинительного приговора.
But the given article doesn't touch upon the issues of crisis fundamental reasons, though one can come to interesting conclusions concerning humanity fluctuations of fear-trust, isolation-collaboration, destruction-construction in different periods having read about it. Но данная статья не затрагивает тему фундаментальных причин кризисов, хотя, прочитав ее вполне можно сделать интересные выводы о колебаниях страха-доверия, изоляции-сотрудничества, разрушения-строительства у человечества во времени.
It is also possible to make retroactive purchases of benefits covering periods during which a person has been unemployed or only partially employed for family reasons. Существует также возможность ретроактивного покрытия тех периодов времени, в течение которых соответствующее лицо не осуществляло или сократило свою профессиональную деятельность в силу семейных причин, путем осуществления ретроактивных взносов.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
However, the investigating judge can extend this period twice, for periods of one year each time. Однако следственный судья может дважды продлить этот срок, каждый раз на один год.
The new compulsory system of short-term contractual employment (most frequently for periods of up to one year) introduced in all State companies in 2004 reportedly offers opportunities for intimidation and harassment of human rights activists and politically active individuals at a previously unprecedented level. Считается, что введенная в 2004 году на всех государственных предприятиях новая обязательная система найма по краткосрочным контрактам (чаще всего на срок до одного года) создает условия для запугивания и травли правозащитников и политических активистов в доселе невиданных масштабах.
According to information received, 70 Baha'is have been arrested in various parts of the country since 1998, for periods of from five days to three months. Согласно полученной информации, с 1998 года в различных частях страны было арестовано 70 бехаистов, срок задержания которых составлял от пяти дней до трех месяцев.
Citizens of non-Slav origin or appearance were allegedly subjected to frequent identity checks in Moscow, sometimes even two or three times a day, and to the payment of fines, brief periods of detention and even ill-treatment by the police. Граждане неславянского происхождения или внешности, как утверждается, часто подвергаются проверке личности в Москве, иногда даже по два или три раза в день, штрафам, задержанию на непродолжительный срок и даже жестокому обращению со стороны полиции.
The outgoing Chair and vice-chairs will be eligible for re-election, and the office of Chair will not normally be held for more than two consecutive periods by the representative of the same member State. Председатель и заместители Председателя, срок полномочий которых истек, имеют право быть переизбранными, при этом представитель одного и того же государства-члена не может, как правило, занимать пост Председателя более двух сроков подряд.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
The situation as of July 2013 of the 23 recommendations for UNDP relating to prior periods is summarized in table 3. Информация о ходе выполнения 23 вынесенных в отношении ПРООН рекомендаций, относящихся к предыдущим периодам, в сводном виде изложена в таблице 3.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review the cut-off procedures for bank accounts so that all transactions relating to current financial periods are accounted. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть процедуры закрытия финансовых ведомостей для банковских счетов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет всех операций, относящихся к текущим финансовым периодам.
There were also large outstanding balances relating to periods prior to 2004 (pre-Atlas). Кроме того, были выявлены крупные остатки средств, относящиеся к периодам до 2004 года (до внедрения системы «Атлас»).
Note: Data refer to census data organized in time periods centred on census rounds (plus/minus two years around 1985, 1990, 1995, 2000, 2005 and 2010). Примечание: согласно данным переписи, представленным в разбивке по периодам времени, в которых за центральную точку принимается год проведения циклов переписи (плюс/минус два года от 1985, 1990, 1995, 2000, 2005 и 2010 годов).
Life expectancy at birth continues to rise in all projection periods, increasing from 62.6 years in the five-year period 1990-1995 to 78.44 for 2045-2050. Показатель средней продолжительности предстоящей жизни при рождении продолжает увеличиваться по всем периодам: если по пятилетнему периоду 1950-1955 годов он составлял 62,6 года, то в период 2045-2050 годов он составит 78,44 года.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
At the same time, export diversification and trade liberalization require finance and adequate transitional periods to carry out the necessary adjustment and restructuring. В то же время диверсификация экспорта и либерализация торговли требуют финансовых средств и соответствующего переходного периода для проведения необходимой корректировки и реорганизации.
I have free periods, during which I sometimes nap. У меня есть свободное время между лекциями. во время которых, я иногда дремлю.
Latin America and the Caribbean reported considerably improved precursor control measures, rising from 57 to 70 per cent between the reporting periods 1998-2000 and 2006-2007. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна сообщили о существенном укреплении мер по контролю над прекурсорами, показатель которых за время между отчетными периодами 1998-2000 годов и 2006-2007 годов повысился с 57 до 70 процентов.
The corresponding remuneration depends on the periods spent on daytime or night-time work (Labour Code, arts. 194,195 and 196). Соответствующее вознаграждение зависит от продолжительности работы в дневное время или в ночное время (статьи 194,195 и 196 Трудового кодекса).
(b) Should the exigencies of service permit, and subject to the prior approval of the Secretary-General, occasional compensatory time off may be granted to staff members serving in the Professional and higher categories who have been required to work substantial or recurrent periods of overtime. Ь) Если позволяют условия службы и если имеется предварительное согласие Генерального секретаря, сотрудникам категории специалистов и выше, которым приходилось работать сверхурочно значительное время или регулярно, иногда могут предоставляться отгулы.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
There was relatively more activity, solar activity, in these three periods we can see here. В этих трёх периодах отмечается высокая солнечная активность.
The negotiation of transitional periods, for example, is being strongly resisted by major developed countries. Например, основные развитые страны упорно противятся проведению переговоров о переходных периодах.
The need for work-free periods may, for instance, arise in connection with longer school holidays. Необходимость в периодах освобождения от работы может, например, возникнуть в связи с более продолжительными школьными каникулами.
The Committee should carefully examine whether the Secretariat had made effective use of cross-borrowing and whether cross-borrowing would be required in the current and subsequent financial periods. Комитет должен тщательно изучить, насколько эффективно Секретариат использовал перекрестное заимствование и потребуется ли перекрестное заимствование в текущем и последующем финансовых периодах.
2 The US HICP-T is based on biennial time periods where the 2002-2003 CPI is based on the 1999-2000 Biennial Expenditure Weights, and the 2004-2005 CPI is based on the 2002 and 2003 Biennial Expenditure Weights. 2 ГИПЦ-В США основан на двухгодичных периодах, где ИПЦ за 2002-2003 годы основан на двухгодичных весовых коэффициентах расходов за 1999-2000 годы, а ИПЦ за 2004-2005 годы - на двухгодичных весовых коэффициентах расходов за 2002 и 2003 годы.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Judicial orders at various levels could extend pre-trial detention for interrogation purposes by 45-day periods up to a maximum of six months, after which the detainee had to be released on bail. Судебные постановления на различных уровнях могут продлить срок досудебного заключения для проведения допроса на несколько периодов по 45 дней до максимального срока в 6 месяцев, после чего заключенный освобождается под залог.
The court of first instance ruled that the defendant failed to demonstrate in time when the individual limitation periods for the individual claims had begun and when they had expired. Суд первой инстанции отметил, что ответчик своевременно не представил доказательств, свидетельствовавших о том, в какой момент началось и в какой завершилось течение срока давности по отдельным искам.
A number of suggestions were made as to the kind of acts that would be subject to recovery and to the time periods in which recovery would be possible. Был высказан ряд мнений по вопросу о том, в отношении какого рода действий может быть осуществлен возврат имущества и в течение какого срока этот возврат является возможным.
As a result of the proposed abolishments, general temporary assistance is required in some cases, either on a non-recurrent basis to cover the incumbent of the abolished post for a limited time period or on a recurrent basis to supplement the operational requirements during peak workload periods. Ввиду предлагаемого упразднения должностей в некоторых случаях возникает необходимость во временных сотрудниках общего назначения, которые привлекаются либо на единоразовой основе для выполнения функций, закрепленных за упраздненной должностью, в течение ограниченного срока, либо периодически с учетом оперативных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки.
Although domestic legislation clearly establishes the maximum periods for which a person may be detained, several cases have been reported in which the period of detention has exceeded the maximum permitted by law. Хотя в национальном законодательстве четко указан максимальный срок содержания под стражей, установлено много случаев, когда задержанные содержались под стражей в течение более длительного срока, чем это предусмотрено в законе.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Many infrastructure projects require heavy capital investment with relatively long amortization periods. В связи со многими проектами в области инфраструктуры требуются крупные инвестиции в фиксированные активы с относительно длительными сроками амортизации.
2 Subject to 3 and 4, the maximum transit periods shall be as follows: 2 При условии соблюдения 3 и 4 максимальными сроками доставки являются:
The Board recommended that the reimbursement of the cost of services provided by UNICEF should strictly follow the periods stated in the special procurement services agreements concluded with customers. Комиссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы возмещение стоимости услуг, предоставленных ЮНИСЕФ, производилось строго в соответствии со сроками, указанными в специальных соглашениях о предоставлении услуг в области закупок, которые были заключены с клиентами.
136.16 Ensure the implementation of an official moratorium on all executions, commuting death penalty sentences by imprisonment periods, with a view to the definitive abolition of the death penalty (Uruguay); 136.16 обеспечить реализацию официального моратория на все казни, заменив смертные приговоры сроками тюремного заключения в перспективе окончательного упразднения смертной казни (Уругвай);
While a considerable part of the Council's work in November was conditioned by reporting periods and fixed deadlines to review or extend missions' mandates, the Council was able to devote some of the time available to conflict prevention issues. Хотя содержание работы Совета в ноябре во многом определялось временем представления докладов и сроками, установленными для рассмотрения или продления мандатов миссий, он смог выделить определенное время для рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением конфликтов.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
RR Lyrae stars, sometimes referred to as "Cluster Variables", are somewhat similar to Cepheid type variables and as such can be used as a tool to measure distances in outer space since the relation between their luminosities and periods are well known. Переменные типа RR Лиры, иногда называемые «Переменными Скопления», некоторым образом аналогичны Цефеидам и поэтому могут быть использованы в качестве инструмента для измерения расстояний во внешнем космосе, так как для них хорошо известна зависимость между амплитудой и периодом изменения блеска.
Recalling the Board's conclusion that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved since the previous period, he said the Advisory Committee expected that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. Напоминая о сделанном Комиссией выводе о том, что финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира улучшилось по сравнению с предыдущим периодом, оратор говорит, что Консультативный комитет надеется, что эта тенденция будет наблюдаться и в следующие финансовые периоды.
Emission reduction commitments should be based on a cumulative emissions basis The practical application of a cumulative emissions basis would be for commitments to amount to averages over defined periods by comparison with some base year (or period). Обязательства по сокращению выбросов должны разрабатываться на основе суммарных выбросов Практическое использование понятия суммарных выбросов будет означать, что обязательства должны соответствовать средним величинам за определенные периоды в сопоставлении с некоторым базовым годом (или периодом).
Note: Calculation of annual change is based upon two reference periods; most countries compared data for a period of 1-5 years in mid-late 1990s with an earlier reference period that was generally 5-10 years before. Примечание: Годовые изменения, рассчитанные на основе двух базовых периодов; большинство стран сопоставили данные за период в 15 лет в середине 90х годов с более ранним базовым периодом, в большинстве случаев имевшим место 510 лет назад.
Since 1980, cerebro-spinal meningitis has occurred unevenly in Togo, with epidemic peaks, and decreasing periods between epidemics, shrinking from 10 to 5 or 3 years. С 1980 года динамика вспышек цереброспинального менингита в Того была нестабильной и характеризовалась пиками эндемии и межэндемическим периодом, который сокращается с 10 до пяти или до трех лет.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...