Английский - русский
Перевод слова Peoples

Перевод peoples с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Народов (примеров 11400)
Those examples fully demonstrate the sympathy, support and concern of the Government and the people of China for affected Governments and peoples. Эти примеры со всей наглядностью демонстрируют те сострадание, поддержку и заботу, которые правительство и народ Китая проявляют в отношении правительств и народов пострадавших стран.
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок.
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок.
The Congress had also stressed the need to increase opportunities to use native languages and to take measures to preserve and develop education in the native languages of the Finno-Ugric peoples. В ходе Конгресса была также подчеркнута необходимость расширить возможности использования родных языков и принять меры по сохранению и развитию образования на языках угро-финских народов.
Mr. Dube (Botswana), speaking on behalf of the Southern African Development Community, stressed the great importance of decolonization and the principle of self-determination for peoples under foreign occupation. Г-н Дубе (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки, подчеркивает большую важность деколонизации и принципа самоопределения для народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
Больше примеров...
Народы (примеров 3732)
The peoples of Non-Self-Governing Territories and world public opinion were awaiting the results of the vote that was due to take place. Народы несамоуправляющихся территорий и мировая общественность ждут результатов голосования, которое должно сейчас состояться.
These are the aspirations of the peoples of the United Nations - to enable this Organization to face the challenges of the twenty-first century. Создание условий, которые позволили бы Организации решать задачи двадцать первого столетия - вот к чему стремятся и на что надеются народы Объединенных Наций.
In this the International Decade for the Eradication of Colonialism it is important that this body redouble its efforts to ensure that the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories are given every opportunity to exercise their right to self-determination and self-government. В этом Международном десятилетии по ликвидации колониализма важно, чтобы эта организация удвоила свои усилия для обеспечения того, чтобы народы остающихся несамоуправляющихся территорий получили все возможности осуществлять свое право на самоопределение и самоуправление.
Two of the most vulnerable and least visible minority groups were the Khoi and San peoples, many of whom had been killed in colonial and post-colonial battles and whose history still remained to be written. Двумя наиболее уязвимыми и наименее визуально отличимыми группами меньшинств являются народы хой и сан, которые в значительной степени были истреблены в ходе колониальных и постколониальных войн, и их история ждет еще своих исследователей.
The residues of bitter conflict are there, and unless the peoples and States of the Middle East are fully taken care of, those residues will constitute real obstacles which will make difficult the achievement of the goal we all aspire after. Остаточные явления этого острого конфликта сохраняются, и до тех пор, пока народы и государства на Ближнем Востоке не будут в полной мере их учитывать, эти явления будут создавать препятствия, которые осложнят процесс достижения целей, к которым всем мы стремимся.
Больше примеров...
Народами (примеров 3090)
Our collective responsibility in this respect is to ensure that together we meet these challenges in a spirit of cooperation and mutual assistance among all countries and all peoples. Наша коллективная ответственность в этой связи состоит в обеспечении решения этих задач совместными усилиями в духе сотрудничества и взаимной помощи между всеми странами и народами.
One would be hard pressed to find a more effective mechanism for tackling such global problems than the type of close, dynamic cooperation and goodwill among States and peoples that multilateralism engenders. Было бы трудно найти более эффективный механизм для решения таких глобальных проблем, чем то тесное динамичное сотрудничество и добрая воля между государствами и народами, которые порождает многосторонность.
The report shows that the political and the developmental issues faced by the peoples of West Africa are inextricably linked, and that we cannot tackle successfully one cluster of issues without being coherent in our approach to all. Доклад демонстрирует, что стоящие перед народами Африки политические вопросы и вопросы развития неразрывно связаны между собой и что мы не можем успешно разрешить какую-либо одну группу вопросов, не проявив последовательность в подходе к решению всех вопросов в целом.
ignorance of each other's ways and lives has been a common cause, throughout the history of mankind, of that suspicion and mistrust between the peoples of the world through which their differences have all too often broken into war; Взаимное непонимание было на протяжении всей истории человечества причиной подозрительности и недоверия между народами, вследствие чего их разногласия слишком часто приводили к войне;
As this century draws to a close, we have become aware of the interrelationship of the different peoples of the world. Сейчас, к концу столетия, мы осознали наличие взаимосвязи между населяющими планету различными народами.
Больше примеров...
Народам (примеров 1770)
Together with technological progress the twentieth century has brought environmental catastrophe to many peoples, including the peoples of the Russian North. ХХ век вместе с техническим прогрессом принес многим народам, особенно народам Севера России, экологическое бедствие.
Mr. Ritter said that his delegation advocated a staged approach to the right of self-determination not restricted to the particular situation of some peoples but applicable to all peoples in accordance with the International Covenants and allowing for discussion of different forms of self-governance. Г-н Риттер говорит, что делегация его страны выступает за взвешенный подход к праву на самоопределение, не ограничивающийся особой ситуацией отдельных народов, а применимый ко всем народам в соответствии с Международными пактами и допускающий обсуждение различных форм самоуправления.
The Eurocentric notion of ownership is destroying our peoples. Евроцентрическая концепция собственности наносит ущерб нашим народам.
The presence of mines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the UN Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes states and peoples from building confidence between one another. Присутствие мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития по Декларации тысячелетия ООН, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам формировать доверие между собой.
Article 20 stipulates that governments shall adopt special measures to ensure the effective protection with regard to recruitment and conditions of employment of workers belonging to indigenous and tribal peoples. Статья 20 гласит, что правительства принимают специальные меры для обеспечения эффективной защиты в отношении найма и условий занятости работников, принадлежащих к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни.
Больше примеров...
Населения (примеров 941)
Article 191 of the Political Constitution of Peru states that the law determines the minimum percentage to facilitate representation of women, rural and indigenous communities and aboriginal peoples in regional councils. Согласно статье 191 Политической конституции Перу закон определяет минимальные процентные показатели обеспечения представленности в региональных советах женщин, крестьянских общин, общин коренного населения и коренных народов.
Intermixing of populations resulted in a convergence of the cultural practices of Greek, Persian, and Mesopotamian empires and the Semitic peoples of the Middle East. Смешение населения привело к сближению культурных традиций греческой, персидской и месопотамской империй и семитских народов Ближнего Востока.
During 19961997, the Aboriginal Affairs Policy Framework was developed; it outlines the department's commitment to Aboriginal peoples and guides staff in their relations with Aboriginal communities. В период 1996-1997 годов была разработана программа мер в отношении коренного населения, в которой излагаются основные задачи министерства в плане обеспечения интересов коренных народов и содержатся рекомендации для сотрудников в их взаимоотношениях с общинами коренных народов.
These problems should be addressed by the peoples of the relevant countries through national dialogue involving all political forces and society strata aimed at reaching public consensus regarding the ways out of the crisis and conducting the much-needed transformations. Эти проблемы должны быть решены народами соответствующих стран через национальный диалог, охватывающий все политические силы и слои населения и нацеленный на достижение общественного согласия относительно путей выхода из кризиса и проведения назревших преобразований.
Measures should be taken to prioritize rural development programmes aimed at ensuring rights to lands and food sovereignty of the small farmers and peoples over those aimed at natural resource extraction for commerce and profit. Необходимо принимать меры по повышению значимости программ развития сельских районов, направленных на обеспечение прав на землю и продовольственного суверенитета мелких фермеров и широких слоев населения по отношению к программам, направленным на добычу природных ресурсов в коммерческих целях и для получения прибыли.
Больше примеров...
Людей (примеров 1072)
Such regular cycles no longer apply to most peoples' lives. Такие регулярные циклы уже не применимы к жизни большинства людей.
Such efforts facilitated the growth of international commercial transactions, which in turn fostered greater prosperity for peoples throughout the world. Эти усилия способствуют росту числа международных коммерческих сделок, который, в свою очередь, позволяет повысить уровень благосостояния людей во всем мире.
In observing these standards, all efforts shall be made to protect the rights of groups, minorities and peoples, including their dignity and identity. При соблюдении этих стандартов предпринимаются все усилия по защите прав групп, меньшинств и людей, включая защиту их достоинства и самобытности.
Of what value is globalization if it ignores such essential concerns of peoples as economic progress, nutrition, health, education and employment? Какой смысл в глобализации, если она игнорирует такие важнейшие заботы людей, как экономический прогресс, пропитание, здоровье, образование и занятость?
Poverty and rapid population growth leads peoples to "squander" natural resources and destroy the environment; one of the main rationales, in certain regions, for encouraging reduced fertility is the promotion of sustainable patterns of development. с) Нищета и быстрый рост численности населения заставляют людей "разбазаривать" природные ресурсы и уничтожать окружающую среду; в отдельных регионах одним из побудительных мотивов принятия мер по дестимулированию рождаемости является содействие становлению экологически безопасных моделей развития.
Больше примеров...
Народах (примеров 198)
The twenty-five letters cover a wide range of topics, from sociological reflections on Scandinavia and its peoples to philosophical questions regarding identity to musings on her relationship with Imlay (although he is not referred to by name in the text). Эти двадцать пять писем охватывают широкий круг тем: социальные размышления о Скандинавии и её народах, философские вопросы, отношения с Имлеем (в тексте его имя не называется).
The state of affairs he had described was complicating the process of ratification, by Finland, of ILO Convention 169 on indigenous and tribal peoples in independent countries. Описанное им положение дел затрудняет процесс ратификации Финляндией Конвенции€169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах.
The right of indigenous people to intellectual property, absent in ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, is addressed in article 29 of the current Вопрос права коренных народов на интеллектуальную собственность, о котором ничего не говорится в Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, рассматривается в статье 29 проекта декларации Организации Объединенных Наций прав коренных народов.
While there is no universally agreed upon definition of "indigenous", the characterizations most relied upon internationally are those proposed in the 1986 report by José Martinez Cobo6 and ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Хотя не существует никакого универсально признанного определения понятия «коренной», на международном уровне чаще всего пользуются характеристиками, предложенными в пункт 86 доклада Хосе Мартинеса Кобо6 и в Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах.
The ILO has launched a similar programme, focusing on its Convention Number 169 on Indigenous and Tribal Peoples, in cooperation with United Nations agencies and UNITAR, on negotiation and conflict resolution skills for indigenous representatives. МОТ приступила к осуществлению аналогичной программы с акцентом на ее Конвенцию Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и ЮНИТАР, в целях обучения представителей коренных народов навыкам ведения переговоров и урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Народа (примеров 569)
Second, Algeria has, indeed, upheld and continues to openly uphold the right of the Saharan people to self-determination; it has taken the same position with respect to many other peoples all over the world. Во-вторых, Алжир действительно открыто защищал и защищает право сахарского народа на самоопределение, как он делал это в интересах многих других народов в разных частях света.
The joint organization of the 2018 World Cup in a place where two peoples were once at war would serve as a powerful symbol of the way that sports can serve the cause of peace. Совместная организация чемпионата мира 2018 года в том месте, где некогда два народа воевали между собой, может стать мощным символом того, как спорт может способствовать установлению мира.
Even the Pueblo peoples, with whom the Navajo interacted with for centuries and borrowed cultural customs, have lent few words to the Navajo language. Непосредственные междиалектные и межъязыковые контакты македонского народа с народами, живущими на Балканах, длившиеся в течение более, чем тысячи лет, способствовали проникновению в македонский язык многочисленных заимствований.
We also call upon States to design specific programmes to give greater visibility and recognition to traditional peoples, particularly the Roma, indigenous and Quilombola peoples, with a view to safeguarding their material and non-material property; мы предлагаем государствам разработать конкретные программы, направленные на признание и привлечение внимания общества к положению традиционных групп населения, и особенно народа рома, коренных народов и "киломболас" (потомков беглых рабов), в целях сохранения их духовных и материальных ценностей;
He was the greatest of great men who had all the qualities and traits of a great man and enjoyed the deep reverence and respect of all our people and the peoples of the world. Он был замечательнейшей личностью и обладал всеми качествами и чертами выдающегося человека, а также пользовался глубоким почтением и уважением нашего народа и народов мира.
Больше примеров...
Народностей (примеров 255)
An estimated 70 per cent of the young people accessing these programmes are Maori and Pacific peoples. По оценкам, 70% молодых людей, охваченных этими программами, являются маори и представители тихоокеанских народностей.
In 2002, the Ministry awarded six scholarships - three to Mäori and three to Pacific peoples. В 2002 году министерство предоставило шесть стипендий - три для маори и три для представителей тихоокеанских народностей.
It also recommends that the State party actively pursue programmes to promote intercultural dialogue, tolerance and mutual understanding of the diversity of the different peoples and nations of the State party. Он также рекомендует государству-участнику энергично проводить в жизнь программы по поощрению межкультурного диалога, терпимости и взаимопонимания в вопросах учета многообразия различных народностей и народов в государстве-участнике.
Life expectancy is slightly better for Pacific peoples, but still lower than the average for the whole population. Продолжительность жизни представителей тихоокеанских народностей немного превышает показатели для маори, однако все еще не достигает среднего показателя всего населения.
Ecuador reported that the National Council for the Development of Nationalities and Peoples had developed workshops on interculturality for 30 officials at different levels in the Ministry of Foreign Affairs. Эквадор сообщил, что Национальный совет по вопросам развития народностей и народов разработал программы по межкультурным аспектам для 30 должностных лиц министерства иностранных дел.
Больше примеров...
Образ (примеров 405)
In further support of that recommendation, the ILO is developing a thematic, interdepartmental ILO web site on indigenous and tribal peoples. В целях содействия осуществлению этой рекомендации МОТ в настоящее время создает тематический, междепартаментский веб-сайт МОТ по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The Special Rapporteur recommends that development projects that allow pastoral peoples, if they so wish, to preserve their way of life and the traditional lands required for them to do so should be developed with indigenous participation. Специальный докладчик рекомендует расширять участие коренных народов в проектах развития, позволяющих скотоводческим народам, если они того желают, сохранить свой образ жизни и традиционные земли, в которых они нуждаются.
She expressed the hope that more United Nations bodies would follow the lead of ILO, and urged all States to review critically the way they treated indigenous and tribal peoples. Она выразила надежду на то, что к инициативе МОТ присоединится больше органов системы Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывала все государства критически пересмотреть свое обращение с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
Mr. THORNBERRY pointed out that, irrespective of the State party's position on the applicability of the Convention to caste-based discrimination, the Committee's competence with regard to issues pertaining to indigenous and tribal peoples could not be gainsaid. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что независимо от позиции государства-участника, заявляющего о непримени-мости Конвенции к кастовой дискриминации компетенция Комитета в отношении вопросов, связанных с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не может быть оспорена.
Authorities rarely assess the likely impact of such projects nor do they take timely corrective action, despite legal obligations under the ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Власти редко проводят оценку возможного воздействия таких проектов и не принимают своевременно мер по исправлению положения, несмотря на правовые обязательства, вытекающие из Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
Больше примеров...
Люди (примеров 227)
But this EU will have a future only if its member governments and peoples are willing to invest a substantial part of their political success and their national interests. Однако у такого ЕС будет будущее, только если правительства его стран-членов, а также люди захотят инвестировать значительную часть своего политического успеха и своих национальных интересов.
Danubian I peoples cleared forests and cultivated fertile loess soils from the Balkans to the Low Countries and the Paris Basin. Люди первой волны дунайских культур очищали местность от леса и засевали плодородные лёссовые земли от Балкан до Бенилюкса и Парижского бассейна.
Although the animals which the Dalton occupants hunted are similar to those hunted by Archaic peoples, there is no evidence in the zone of shellfish collection or seed processing, traits of established Archaic societies. Хотя обитатели долтонской зоны охотились на тех же животных, что и люди более позднего архаического периода, в этой зоне отсутствуют следы сбора раковин или переработки семян (зёрен), характерные для архаических культур.
Michael, the peoples from" Scotia" are dead. Вы были нужны нам! Майкл, люди на Скотии мертвы
Put the peoples to sleep in -shifts of six hours. Пусть все люди поспят по шесть часов
Больше примеров...
Людьми (примеров 217)
Those peoples directed it in this manner, for who was very important, that the boy in a prison let him be sitting. Это подстроено теми людьми, которым очень нужно, чтобы парень сел в тюрьму.
Governments and societies try to settle them, to overcome their legacies and to bridge the gaps between communities, peoples and individuals. Правительства и общества стараются их урегулировать, преодолеть свое наследие и устранить разрывы между общинами, народами и людьми.
On the contrary, there is a moral logic which is built into human life and which makes possible dialogue between individuals and peoples. Напротив, существует определенная моральная логика, которая встроена в человеческую жизнь и которая делает возможным диалог между отдельными людьми и между народами.
We see this proposal to proclaim 2009 the International Year of Reconciliation as an initiative that is appropriate for the sphere of international relations and relations between States, nations, peoples, cultures and individuals. Мы относимся к предложению о провозглашении 2009 года Международным годом примирения как к инициативе, которая хорошо вписывается в контекст международных отношений и взаимоотношений между государствами, нациями, народами, культурами и отдельными людьми.
Forced displacement has had a significant negative impact on peoples' enjoyment of basic rights and their standard of living, including in particular on children. Принудительное перемещение негативно сказывается на осуществлении людьми своих основных прав и на их уровне жизни83; это относится в том числе и к детям84.
Больше примеров...
Населением (примеров 80)
Mr. Negrin said that his Government accorded priority to the establishment of a new relationship between the indigenous Mexican peoples, who numbered more than 10 million, and the State. Г-н Негрин говорит, что установление новых отношений между коренным населением Мексики и государством входит в перечень первоочередных задач правительства его страны.
This policy is defined as a priority in the Declaration issued by the heads of State of the member countries of the Community - the Maputo Declaration - with a view to comprehensive care and follow-up for the peoples of the Portuguese-speaking community. Эта стратегия определена в декларации глав государств-членов Сообщества в качестве одной из приоритетных задач с целью принятия всеобъемлющих мер по лечению и последующему медицинскому наблюдению за населением Сообщества португалоговорящих стран.
It was aimed at blocking the threats of separatism at the northern borders and strengthening the power of the rulers of the Emirate (Pashtun by nationality) over the local - "non-Pashtun" population: Tajiks, Uzbeks, Hazaras and other peoples. Оно было направлено на блокирование угроз сепаратизма у северных границ и укрепление власти правителей Эмирата (пуштун по национальности) над местным - «непуштунским» населением: таджиками, узбеками, хазарейцами и другими народами.
The present resettlement programme is fully voluntary and avoids mixing of peoples of different cultures and languages in order to minimize any social problems that might crop up between the settlers and local population. Осуществляемая ныне программа переселения носит чисто добровольный характер, и в ходе ее осуществления предпринимаются попытки избегать смешения в одном месте людей различных культур и языков, с тем чтобы свести к минимуму возможность возникновения каких бы то ни было социальных проблем в отношениях между переселенцами и местным населением.
The British made virtually no effort to assert sovereignty over the aboriginal peoples of the area. Британцы не делали никаких усилий чтобы закрепить власть над корренным населением в данной местности.
Больше примеров...
Пролива (примеров 114)
Participants had raised significant concerns about living conditions for indigenous Australians, and had said that many of the rights that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples did not fully enjoy were economic, social and cultural rights. Они поднимали важные вопросы, касающиеся условий жизни коренных австралийцев, и отмечали, что аборигены и жители островов Торресова пролива не имеют многих экономических, социальных и культурных прав.
(b) the effect of this Act on the exercise and enjoyment of human rights of Aboriginal peoples and Torres Strait Islanders. Ь) воздействии этого закона на реализацию и осуществление прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
In November 2009, the Australian Government announced the establishment of a national representative body for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to be known as the National Congress of Australia's First Peoples. В ноябре 2009 года австралийское правительство объявило о создании национального представительного органа аборигенов и жителей островов Торресова пролива под названием Национальный конгресс первых народов Австралии.
Monetary compensation up to a total of approximately $40 million to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who worked on Government-run communities between 1975 and 1986, and who were not paid Award Wages for work that they performed, and выплату денежной компенсации в размере около 40 млн. долл. аборигенам и жителям островов Торресова пролива, работавшим в государственном общинном секторе в период с 1975 по 1986 год и не получавшим премиальных за выполняемую ими работу, и
The booklet deals with some of the disturbing myths and untruths that circulate about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and the administration of Indigenous affairs. Эта брошюра посвящена весьма огорчительным домыслам и выдумкам, распространяемым об аборигенах и жителях островов Торресова пролива, а также о решении вопросов, касающихся коренного населения.
Больше примеров...
Народных (примеров 105)
In the Chinese Peoples' Assembly, Tibet holds 19 seats, of which 82 per cent are occupied by indigenous Tibetans and members of other minorities. Во Всекитайском собрании народных представителей Тибету принадлежит 19 мест, 82% которых занимают коренные тибетцы и представители других меньшинств.
The House of Peoples' Representatives and State Councils have different Standing Committees that supervise the actions of different organs of the executive in their respective jurisdictions. Палата народных представителей и советы штатов имеют различные постоянные комитеты, которые осуществляют надзор за деятельностью разных органов исполнительной власти в своих сферах компетенции.
Pursuant to sub-Article 5 of Article 34 the House of Peoples' Representatives and State Councils can establish or give official recognition to religious and customary courts. Согласно пункту 5 статьи 34 Палата народных представителей и совет штатов уполномочены учреждать и официально признавать религиозные суды и суды обычного права.
Peoples Courts Law No. 82, article 14, states that "the people's courts shall execute letters rogatory in accordance with the provisions of international conventions and treaties or on the basis of the legislation currently in force". В статье 14 Закона Nº 82 о народных судах говорится, что «Народные Суды издают судебные поручения в соответствии с положениями международных конвенций и договоров и с учетом действующих правовых норм».
The Federal Supreme Court shall draw up and submit to the House of Peoples' Representatives for approval the budget of the federal courts, and upon approval, administer the budget. Федеральный Верховный суд планирует бюджет федеральных судов и направляет его на утверждение Палаты народных представителей, а затем, после утверждения бюджета, контролирует его исполнение.
Больше примеров...