Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
With elections looming in Indonesia, and nationalist sentiment there strong, Australia will be paying the diplomatic price for a long time unless it changes course. В условиях приближающихся выборов в Индонезии и укреплении националистических настроений, Австралии придется платить дипломатическую цену еще долго, если она не изменит курс.
We must also facilitate access for all to antiretroviral and other medications that are crucial to treating HIV-related infections, particularly in low-income countries that have difficulty paying the medications' exorbitant prices in the absence of a strong commitment by international partners. Мы должны также облегчать доступ для всех к антиретровирусным и другим препаратам, которые крайне важны для лечения инфекций, связанных с ВИЧ, особенно в странах с низким уровнем доходов, которым трудно платить огромные суммы в отсутствие твердых обязательств со стороны международных партнеров.
Is he paying her alimony? Он будет платить алименты?
As soon as I can get Artie to quit paying me in bright orange $500 bills. Как только уломаю Арти платить мне зарплату красивыми 500-долларовыми ассигнациями.
And 2% of assets under management is an annual fee that many sophisticated investors have been willing to pay private hedge funds - topped off with an extra fee of 20% of annual profits, which the Treasury is not paying. А 2% активов под управлением - это ежегодная плата, которую многие опытные инвесторы согласились бы платить частным хеджевым фондам с дополнительной ежегодной 20% доходностью, которую не выплачивает Казначейство.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
Commission members considered that paying the accommodation portion of the daily subsistence allowance was the most objective solution for the time frame during which the security evacuation allowance would be payable. Члены Комиссии выразили мнение, что выплата доли суточных, покрывающей расходы на жилье, является наиболее объективным решением для периода, в течение которого предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности.
Increasingly, and out of concern that paying "reparations" would be an admission of State wrongdoing, Governments involved in armed conflict have created other forms of payments. Чаще всего из опасений, что выплата "возмещений" станет признанием неправильных действий государства, правительства, вовлеченные в вооруженный конфликт, создают другие формы выплат.
Reinstating the secured obligation means curing the specific default (e.g. paying any missed instalments, accrued interest and costs of enforcement already incurred), but otherwise it has no effect either on the grantor's continuing duty to perform or on the security right. Под восстановлением обеспеченного обязательства понимается преодоление конкретного неисполнения (например, выплата просроченных платежей, начисленных процентов и уже понесенных расходов на реализацию), но в остальном это действие никак не затрагивает ни продолжающую действовать обязанность лица, предоставляющего право, выполнять свои обязательства, ни обеспечительное право.
With regard to the Committee's recommendation to grant adequate compensation, the State party had submitted that paying compensation to the authors could result in a run of claims for compensation, which could have unforeseeable consequences for the economic stability of Iceland. Что касается рекомендаций Комитета о предоставлении адекватной компенсации, то государство-участник утверждает, что выплата компенсации авторам может вызвать поток исков о компенсации, что может привести к непредсказуемым последствиям для экономической стабильности Исландии.
Also, the scantiness of budget allocations for the education system has in recent years led parents to assume responsibility for paying teachers' salaries and school running costs. Следует также отметить незначительность ассигнований, выделяемых на систему образования, в результате чего в последние годы выплата заработной платы учителям и оплата расходов по содержанию учреждений образования стали производиться родителями.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
Don't worry, the madman's paying. Но не волнуйся, этот сумасшедший за все платит.
You find out who this guy is paying off, we got him. Узнаешь, кому этот парень платит, и мы поймаем его.
Now he's paying you to take the fall. А теперь платит тебе, чтобы ты взяла вину на себя.
And we think he's swapping in cheaper materials, paying off the right people, and skimming millions. И мы думаем, что он заменяет материалы более дешевыми платит нужным людям и гребет миллионы
Well, might I remind you that you're the one paying for dinner? Позвольте напомнить, что именно ВЫ тот, кто платит за ужин.
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm just looking for an opinion from someone I'm not paying. Я просто искал мнение кого-то, кому я не плачу.
But... if I am paying for everything, then I get to choose the couch. Но... раз я плачу за все, тогда я выберу нам диван.
I mean, why else am I sometimes paying my taxes? То есть, зачем еще я плачу иногда налоги?
So is me paying you child support, Trinette, but you keep cashing the checks! Как и то, что именно я плачу алименты, Тринетт. Но это не мешает тебе обналичивать чеки!
What the hell am I paying you people for? Народ, за что я вам вообще плачу?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
They must be paying you well. Должно быть, они хорошо тебе платят.
Tanner's paying a lot of overtime I think she's getting ready to move. Таннер платят много сверхурочных, думаю, она готовится к действию.
I'll make a list of the businesses I believe are paying. Я сделаю список предпринимателей, которые, по моему мнению, платят.
Forty occupants are currently paying rent and an amount of €23,490 was collected. Сорок нанимателей в настоящее время платят за помещения, и в виде арендной платы собрано 23490 евро.
Paying guests get maid service. Горничная обслуживает гостей, которые платят.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
By paying greater attention to gender analysis, programme managers have become more keenly aware of the impact of their work on the intended beneficiaries in terms of gender. Уделяя более пристальное внимание вопросам гендерного анализа, руководители программ стали глубже понимать то воздействие, какое их работа оказывает на потенциальных бенефициаров с точки зрения той роли, которую играют мужчины и женщины.
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом.
By paying greater attention to gender analysis, programme managers have become more keenly aware of the impact of their work on the intended beneficiaries in terms of gender. Уделяя больше внимания вопросам гендерного анализа, они стали лучше осознавать гендерные последствия своей деятельности.
Algeria also supports this draft resolution because it gives Member States the opportunity openly to show their support for the Secretary-General while paying due attention to the implementation stage. Алжир поддерживает данный проект резолюции еще и потому, что он предоставляет государствам-членам возможность открыто продемонстрировать свою поддержку усилий Генерального секретаря, уделяя при этом должное внимание имплементационному этапу.
The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
Mr. SICILIANOS drew the Committee's attention to an important article that had recently appeared in Human Rights Quarterly, in which the Committee had been criticized for paying insufficient attention to violations of economic, social and cultural rights. Г-н СИСИЛЬЯНОС обращает внимание Комитета на одну важную статью, которая недавно появилась в журнале "Human Rights Quarterly", в которой Комитет подвергается критике за недостаточное уделение внимания нарушениям экономических, социальных и культурных прав.
While access to employment in such programmes can favour the empowerment of women, paying greater attention to the gender impacts could significantly increase their benefits to women: Хотя обеспечение доступа к занятости по линии таких программ может благоприятствовать расширению прав и возможностей женщин, уделение большего внимания гендерным воздействиям могло бы в значительной мере увеличить обеспечиваемые ими преимущества для них:
China congratulated Malta on stipulating clearly the promotion and protection of human rights in its constitution and specific laws, and for paying close attention to the practical protection of basic human rights and establishing human rights protection agencies including an effective protection and monitoring framework. Китай выразил признательность Мальте за включение в ее Конституцию и конкретные законы четких положений о поощрении и защите прав человека и за уделение пристального внимания практическим аспектам защиты основополагающих прав человека и создание правозащитных учреждений, включая эффективные рамки по обеспечению защиты и контроля.
Paying more attention to the special needs of marginalized groups and strengthening their capacities to claim their rights is most important. Уделение большего внимания особым потребностям маргинализированных групп населения и наделение их большими возможностями отстаивать свои права являются самой главной задачей.
Again, one way to at least alleviate the problem is by paying more systematic attention to informal interreligious communication. Одним из способов для того, чтобы по крайней мере смягчить остроту проблемы, является опять же более регулярное уделение внимания неформальной межрелигиозной коммуникации.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. Любой человек, обладающий свидетельством местного органа власти, подтверждающим его статус нуждающегося, может получить доступ к правосудию в судах без уплаты судебных издержек.
Minors shall be exempt from paying fees and court costs in cases subject to the present or any other Act. Несовершеннолетние освобождаются от уплаты судебных расходов в случаях, предусмотренных настоящим или любым другим законом.
Members of the delegation heard allegations in most of the states visited about how it is possible to avoid being jailed or paying legally established fines by paying a certain amount of money to the police at the time of arrest. В большинстве посещенных штатов членам делегации рассказывали о том, как можно избежать уплаты законно наложенного штрафа, равно как и ареста, заплатив полицейским определенную сумму сразу в момент задержания.
In addition to paying their assessed contributions, Member States could show their commitment to the Organization by making contributions, in cash and in kind, to implementation of the integrated programmes. Помимо уплаты своих начисленных взносов государства-члены могли бы продемонстрировать свою приверженность Организации путем внесения взносов наличными или натурой для осуществления комплексных программ.
She'd lose it paying taxes anyhow. Так или иначе, она все равно потеряет от уплаты налогов.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
In that regard, his delegation noted that the Department was paying increasing attention to the subject of sustainable economic and social development in the work of the Organization. В этой связи делегация Ганы отмечает, что ДОИ уделяет все больше внимания проблематике устойчивого социально-экономического развития в работе Организации.
It recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy and is therefore paying increasing attention to its interaction with Governments and regional and global political bodies. Комитет признает необходимость проактивного подхода в решении вопросов, затрагивающих гуманитарную дипломатию, и поэтому уделяет все большее внимание взаимодействию с правительствами, региональными и глобальными политическими органами.
As one of the countries most affected by the mine stockpiles left over from the previous conflict, Bosnia and Herzegovina is paying close attention to the implementation of the Ottawa Convention. Как одна из стран, наиболее затронутых проблемой сохранившихся после предыдущего конфликта запасов мин, Босния и Герцеговина уделяет пристальное внимание осуществлению Оттавской конвенции.
During a meeting with a representative of the International Monetary Fund, the broad purposes of the Fund and the increasing attention it is paying to social sector spending were discussed. На встрече с представителями Международного валютного фонда обсуждались общие цели Фонда и то возрастающее внимание, которое он уделяет расходам в социальном секторе.
The Committee is concerned about current perceptions amongst some Fijians that the State party is not paying enough attention to the issue of reconciling the different population groups in Fiji. Комитет обеспокоен бытующим среди некоторых групп фиджийцев мнением о том, что государство не уделяет достаточного внимания вопросу примирения различных групп населения на Фиджи.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
All right, sweetie, you're paying for this table, and it's your apartment, too. Хорошо, солнышко, ты платишь за этот стол, и также это твоя квартира.
You're paying us with your own money. Ты платишь нам зарплату из собственных денег.
You'll help me, or I'll transfer the six Latin Kings you're paying to protect you into another prison. Ты помогаешь мне, или я перевожу шестёрку из банды Латинских королей, которому ты платишь за защиту, в другую тюрьму.
I thought you was paying the freight. Я думал, ты за транспорт платишь.
You're paying for reliability. Ты ведь платишь за надежность.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
I was paying her to take sneaky pics of other players, especially Constance. Я платил ей за пикантные снимки других теннисисток, особенно Констанс.
If he's covering his tracks, he's paying her in cash. Если он заметает следы, он платил ей наличными.
You know, if dad was paying her all these years and... I don't know if what she's saying about the will is true or not, but... if he wanted her to have something... it's worth talking about. Знаешь, если отец платил ей все эти годы и... я не знаю, говорит ли она правду о завещании, но... если он хотел, чтобы у неё что-то было... стоит это обсудить.
You were paying 9% interest. Ты платил 9 процентов годовых.
He was paying me commissions. Он платил мне комиссионные.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
I never let anyone audit for longer than that without paying. Еще никто не получал у меня столько прослушиваний без оплаты.
In countries like Hungary, Spain and Mexico, NGOs were exempted from paying filing fees. В таких странах, как Венгрия, Испания и Мексика, НПО освобождены от оплаты издержек, связанных с подачей иска.
The Government needs to take measures to elaborate paying labor costs and minimizing the existing wage disparities. (З) Правительству необходимо принять меры по выработке совершенно новых подходов в отношении оплаты труда и сокращению имеющихся здесь диспропорций.
Regarding the need to give legislative expression to the concept of paying men and women equally for work of equal value, the Government guarantees equal pay for women and men doing the same work. З) Что касается необходимости законодательного оформления концепции равной оплаты мужчинам и женщинам за труд равной ценности, то правительство гарантирует равную оплату мужчинам и женщинам, выполняющим одинаковую работу.
The US public is rabidly opposed to paying higher taxes, yet the trend level of taxation (at around 18% of national income) is not sufficient to pay for the core functions of government. Американская общественность сильно возражает против повышения налогов, тем не менее, существующая ставка налогообложения (в пределах 18% от национального дохода) является недостаточной для оплаты основных функций правительства.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
We're not paying you to just stand around. Мы не платим, если ты просто стоишь.
We're paying just like everyone else. Мы здесь платим, как и все они.
Are we not paying you enough money? Разве мы не платим тебе достаточно?
Now, why in the hell are we paying this much money for scrubs? А теперь, почему, черт возьми, мы платим так много за униформу?
What are we paying you for? За что мы тебе платим?
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
They never had any intention of giving these women actual life skills... or just paying them, paying them for their labor. У них никогда не было намерения дать этим женщинам настоящие навыки жизнедеятельности... или просто заплатить им, заплатить им за их труд.
I'd have thought paying someone to do your dirty work is just par for the course. Я подумал, что заплатить за грязную работу - это совершенно обычная линия поведения.
Well, what's to stop me from just paying for the shelter and still running the ads? Ну, а что меня остановит от того, чтобы просто заплатить за приют и продолжить крутить ролики?
As sheriff, Cleveland was responsible for either personally carrying out the execution or paying a deputy $10 to perform the task. Кливленд, как шериф, должен был либо собственноручно привести приговор в исполнение, либо заплатить за это 10 долларов наёмному палачу.
The boy was later transferred to the Government of the Sudan juvenile detention facility in El Fasher, before he was released in August 2010, after paying diya (blood money). Позднее правительство Судана перевело его в тюрьму для несовершеннолетних в Эль-Фашере и в августе 2010 года освободило, заставив его заплатить «дию» (кровный выкуп);
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
Secondly, we must stop paying exclusive attention to men with guns like those on the Macedonian border and in the Presevo Valley in southern Serbia. Во-вторых, мы должны перестать уделять исключительное внимание человеку с ружьем, например, тем, кто действует на македонской границе и в Прешевской долине, на юге Сербии.
Despite the complexity of the problems of economic restructuring still facing his country, it was nonetheless intent on paying due attention to its partnership with UNIDO for the benefit of the industrial development of developing countries. Несмотря на сложность проблем экономической перестройки, с которыми сталки-вается его страна, она намерена уделять должное внимание своим партнерским отношениям с ЮНИДО в интересах промышленного развития развивающихся стран.
A number of banks, however, started paying more attention to universal banking (combining retail and wholesale banking) in order to enjoy the benefits of economies of scale and to avoid concentration of risk in one banking activity. Тем не менее ряд банков стал уделять больше внимания универсальной банковской деятельности (сочетающей в себе обслуживание мелких и крупных клиентов), с тем чтобы получать выгоды от экономии масштабов и избежать риска, связанного с сосредоточением внимания на единственном виде банковского обслуживания.
In cooperating, and even sacrificing so that our fellow men may benefit, we hope that others will also cooperate with us by paying greater attention to the many plights of small island countries. Осуществляя сотрудничество и идя на компромисс в интересах других, мы надеемся, что и другие будут сотрудничать с нами и уделять более серьезное внимание многочисленным трудностям, с которыми сталкиваются малые островные государства.
Since the war I haven't been paying as much attention to events back home as I should have. Со времен войны я не уделяла того внимания событиям на родине которое должна была уделять.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
If the receivable becomes payable in accordance with the original contract within that period, the debtor may still be able to discharge its obligation, for example, by paying to a public deposit fund. Если дебиторская задолженность причитается к платежу в соответствии с первоначальным договором в течение этого срока, должник может по-прежнему исполнить свое обязательство, произведя, например, платеж в публичный депозитный фонд.
It was stated that an obligation to notify the debtor could undermine useful financing practices in which the debtor was not notified of the assignment and was expected to continue paying the assignor. Было указано, что установление обязательства уведомить должника могло бы лишить возможности использовать полезные методы финансирования, в соответствии с которыми должнику не направляется уведомление об уступке и он должен продолжать осуществлять платеж цеденту.
It's what you do to get out of paying, like, late fees. Это когда ты просрочил платеж, и идет пеня.
In response, it was noted that retention of that second sentence was necessary, since the first part of the provision did not make it clear to what extent the debtor paying in accordance with the notification would be discharged. В ответ было указано, что второе предложение следует сохранить, поскольку в первой части этого положения четко не указано, в какой степени должник, производящий платеж в соответствии с уведомлением, освобождается от ответственности.
In order to avoid any uncertainty, it was suggested that the matter be addressed explicitly in paragraph (6) by providing either that the payment obligation should be suspended or that the debtor could be discharged by paying the assignor. С тем чтобы избежать любой неопределенности, было предложено прямо урегулировать этот вопрос в пункте 6, предусмотрев либо приостановление действия платежного обязательства, либо возможность для должника получить освобождение от ответственности, произведя платеж цеденту.
Больше примеров...