Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
I owed him some money. I couldn't pay him. Я должен был ему немного денег и не мог заплатить.
I have to ask if you can pay me now, in full. Я хотел спросить, не могли бы вы заплатить мне сейчас всю сумму.
Have you asked of yourself What's the price you might pay? Ты спрашивал себя, какую цену готов ты заплатить?
You can pay then. Значит, ты сможешь заплатить.
We've got to make them pay. Мы должны заставить их заплатить.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
No, General. You can't pay me. I've been paid. «Нет, генерал. Вы не можете платить. Мне ужезаплатили.
They feed you, you don't pay rent, you have nothing to worry about. Тебя кормят, за жильё платить не надо, беспокоиться не о чем.
The result will be a higher national saving rate, as the present generation of workers is obliged to save to build up the assets that will pay their future pensions, while still paying taxes to fund the pensions of those already retired when the scheme is introduced. Результатом будет повышение национальной нормы сбережений, поскольку нынешнее поколение работников обязано откладывать средства для увеличения активов, из которых им в будущем будет выплачиваться пенсия, и одновременно платить налоги для финансирования пенсий тех, кто вышел на пенсию до введения этого механизма.
Pay me to babysit Rocco when you're working? Будешь платить, чтобы я сидела с Рокко, когда ты работаешь.
They should get combat pay. Им должны платить как военным.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
UNHCR should pay particular attention to restrictions on freedom of movement and the detention of refugees in deplorable conditions. УВКБ должно уделять особое внимание случаям ограничения на свободу передвижения и недостойным условиям содержанию беженцев.
The three delegations for which he spoke would pay close attention to a number of other issues when considering the budgets of the two Tribunals. Три представляемые им делегации при рассмотрении бюджетов двух Трибуналов будут уделять пристальное внимание также ряду других вопросов.
In efforts to ensure universal access to safe water and adequate sanitation facilities, pay greater attention to building family and community capacity for managing existing systems and promoting behavioural change through health and hygiene education, including in the school curriculum. В рамках усилий по обеспечению всеобщего доступа к чистой питьевой воде и адекватным санитарно-гигиеническим условиям уделять больше внимания наращиванию потенциала семей и общин в области регулирования существующих систем и поощрения изменений в поведении на основе медико-санитарного просвещения, в том числе в школьной программе.
(e) African Union mechanisms pay further attention to human rights violations committed against persons with albinism, including by seeking effective means to combat discrimination and violence against them. ё) механизмы Африканского союза продолжали уделять внимание нарушениям прав человека, совершаемым в отношении лиц, страдающих альбинизмом, в том числе изыскивая действенные меры борьбы с дискриминацией и насилием, которым они подвергаются.
(a) Pay greater attention to strengthening its reproductive health education programme(s) for children and adolescents in order to prevent the spread of HIV/AIDS; а) уделять больше внимания укреплению его образовательной программы (программ) в области репродуктивного здоровья для детей и подростков в целях предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
I had to sell the home for pay. Я должен был продать дом, чтобы их оплатить.
With a bit of luck, they'll let me pay in instalments. И, если мне повезёт, я смогу оплатить его в рассрочку.
Pursuant to article 111 of the Labour Code, an employer, irrespective of his financial situation, must pay an employee for work performed in accordance with the established conditions and wage payment periods. В соответствии со статьей 111 Трудового кодекса Туркменистана, работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан оплатить работнику выполненную им работу в соответствии с установленными условиями и сроками оплаты труда.
For several years, cycling great Eddy Merckx did not participate because organizers could not pay his starting fee. В течение нескольких лет лучший шоссейный велогонщик того времени Эдди Меркс не участвовал в Амстел Голд Рейс, поскольку организаторы гонки не могли оплатить его стартовый взнос.
According to the set date on your pre contract, you will sign the final contract and pay off the remaining amount of the purchase price to the seller. В соответствии с установленной в предварительном контракте датой, вам будет необходимо подписать основной контракт и оплатить продавцу оставшуюся часть стоимости от недвижимости.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
Those who are responsible for causing the war should be tried and should pay compensation and damages. Виновные в развязывании войны должны быть привлечены к ответственности и выплатить компенсацию за нанесенный ущерб.
If we're lucky... we'll sell the whole batch and pay off the bank. Если удача останется на нашей стороне, то вскоре мы сможем выплатить весь долг банку.
I can't pay off even in all my life Я не могу выплатить даже во всей моей жизни
The Tribunal determined that the Fund should pay the Applicant the monthly pension benefits that had accrued between 1 January 1997 and 31 December 2006, with 8 per cent interest from 1 January 2007. Трибунал постановил Фонду выплатить заявителю ежемесячные пенсионные пособия, накопившиеся за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года, с начислением 8 процентов начиная с 1 января 2007 года.
When enterprises were to be closed down, employers were required to notify their employees and pay them three to six months' salary as compensation. Когда планируется закрытие того или иного предприятия, работодатели обязаны уведомить своих работников и выплатить им в порядке компенсации заработную плату в размере, соответствующем окладу за три-шесть месяцев.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
Well, sometimes people don't want to wait for auctions Or pay the big commissions. Иногда люди не хотят ждать аукционов или выплачивать большие комиссионные.
However, this information are less valuable than the information from forums because there are no guarantees the project that successfully pays interests today will pay them tomorrow. Впрочем, эти данные имеют меньшую ценность, нежели информация с форумов, поскольку нет никаких гарантий, что проект, исправно выплачивающий отчисления сегодня, будет выплачивать их и завтра.
A State could not commit such crimes and then pay low compensation because it strained the State budget, when the purpose was to deter such conduct in the future. Государство не может совершать такие преступления, а затем выплачивать маленькую компенсацию под тем предлогом, что такие выплаты негативно сказываются на бюджете государства, если цель состоит в том, чтобы не допустить подобного в будущем.
The Committee was further informed that UNDP will continue to fund this post at the D-2 level and that the United Nations would pay the increment to the level of Assistant Secretary-General. Комитет был далее информирован о том, что ПРООН продолжит финансировать эту должность на уровне Д2, а надбавку до уровня помощника Генерального секретаря будет выплачивать Организация Объединенных Наций.
I sincerely hope that the States members of the Agency will pay their contributions to the Technical Assistance and Cooperation Fund in full and in time to enable the Agency to continue to perform its development mission successfully. Я искренне надеюсь на то, что государства - члены Агентства будут выплачивать свои взносы в Фонд технической помощи и сотрудничества в полном объеме и своевременно, с тем чтобы Агентство могло и впредь успешно выполнять свою миссию по развитию.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
However, in spite of the higher proportions of women getting higher education degrees than men, the gender pay gap remains. Вместе с тем, несмотря на большие доли женщин, получающих дипломы о высшем образовании, чем мужчин, гендерные различия в оплате труда сохраняются.
She expressed concern that a substantial gender pay gap persisted despite the fact that the Equal Pay Act had been in effect for nearly 40 years. Оратор высказывает опасения, что, несмотря на то что Закон о равной оплате труда действует уже почти 40 лет, остается значительный разрыв в оплате труда лиц разного пола.
The government had in fact continued to reinstate pay equity. Subsidiarily, the budgetary crisis according to Québec could only be managed by the legislature by virtue of the separation of powers. В действительности правительство продолжало восстанавливать равенство в оплате труда. Кроме того, по мнению Квебека, бюджетный кризис, в силу принципа разделения властей, мог быть разрешен только законодателем.
Female-male pay differentials (or the so-called "gender wage gap") can be an important indicator of women's disadvantaged position in labour markets. Разница в оплате труда мужчин и женщин (или так называемый "разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин") может служить важным показателем невыгодного положения женщин на рынке труда.
This recourse remedied the earlier situation in which the trade unions had had great difficulty in assessing private-sector pay differentials. Эта мера была принята с целью исправить положение, имевшее место ранее, когда профсоюзам было весьма сложно провести оценку различий в оплате труда в частном секторе.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
All convicts must pay court fees. Все осужденные должны оплачивать судебные издержки.
How many times must we pay that debt? Сколько раз мы должны оплачивать этот долг?
Now you pay not for the time you have spent in Internet, but for actual volume of information, either received or/and transferred during data transfer session (for example, accessing to Internet). Теперь вы будете оплачивать не время, которое вы провели в сети Интернет, а только реальный объем информации, полученной или и переданной в период сессии передачи данных (например, при доступе к сети Интернет).
The employer must pay the worker for the unworked hours, but is reimbursed for these wage payments (maximum BF 65,000 gross per month) and for the social security contributions to the Ministry of Employment and Labour. Работодатель обязан оплачивать своим работникам неотработанные ими часы, но он получает компенсацию за выплату этих средств (максимум 65000 бельгийских франков в месяц, без вычетов) и социальных взносов в министерство занятости и труда.
Pay your own bills for a while. Пора самой оплачивать свои счета.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
(a) Not included in the base pay or pensionable remuneration of United States civil servants; а) не включаются в базовое вознаграждение или зачитываемое для пенсии вознаграждение гражданских служащих Соединенных Штатов;
In no country did women receive equal remuneration for equal work, although Burundi's Constitutional Act gave them the right to equal pay. Ни в одной стране женщины не получают равное вознаграждение за труд равной ценности, хотя в соответствии с Конституционным актом Бурунди они имеют право на равную оплату.
The Committee notes with concern that, despite the new legislative provisions in force, discrimination continues against women with regard to the right to equal treatment at work, the right to equal pay and access to education. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на вступление в силу новых законодательных положений, продолжает сохраняться дискриминация в отношении женщин, в том что касается права на равное обращение в сфере труда, права на равное вознаграждение и доступа к образованию.
With respect to developments concerning the Federal Employees' Pay Comparability Act of 1990 (FEPCA), it endorsed the decision of the Commission to use actual United States pay in calculating the margin comparison rather than the legislated FEPCA pay. Что касается новых фактов в связи с законом 1990 года о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих, то она одобряет решение Комиссии брать за основу при расчете допусков фактическое вознаграждение американских служащих, а не коэффициенты, приводимые в законе 1990 года.
That procedure would ensure that no occupation within any comparator pay system would be paid more, on average, than the comparable occupation within the common system; Эта процедура позволяет гарантировать, что вознаграждение сотрудников ни одной профессиональной группы в рамках любой системы оплаты у компаратора не будет в среднем превышать размеров вознаграждения сотрудников сопоставимой профессиональной группы в рамках общей системы;
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
Jess, your father and I thought we'd go to the Burkes today and pay our respects. Джесс, мы с папой решили сходить к Буркам и отдать последнюю дань.
How about you step out and pay us the hundred grand you owe us? Не желаешь выйти и отдать сто штук, которые ты задолжал нам?
Pay our respects to those who didn't make it. Отдать честь тем, кто не смог освободиться.
We should pay our respects. Нужно отдать дань уважения.
That law also obliges the court, in the case of dependent workers, to order the employer to withhold support payments from pay. Кроме того, если речь идет о служащих, судья обязан отдать распоряжение об удержании, в качестве формы уплаты, алиментов работодателем из заработной платы.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
The Government had increased the allocation of resources for the disabled, but the money had been used to equip institutions and pay salaries. Правительство увеличило ассигнования ресурсов для инвалидов, однако эти денежные средства были использованы для материально-технического обеспечения учреждений и выплаты окладов.
The same reference indicators could be considered for danger pay. Применение тех же контрольных показателей может быть рассмотрено и для новой выплаты за работу в опасных условиях.
However, funds are drawn down to: (a) fund investments in assets that have been purchased or are being contracted for purchase; and (b) pay fees earned by the general partner or manager under the terms and conditions of the specific agreement. Тем не менее средства выделяются для: а) финансирования инвестиций в активы, которые были куплены или в отношении покупки которых подписан договор; а также Ь) выплаты комиссионных генеральному партнеру или управляющему в соответствии с условиями конкретного договора.
The variance was offset in part by reduced requirements resulting from the discontinuation of the entitlement to danger pay owing to the change in the designation of the duty station. Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в связи с прекращением выплаты надбавки за работу в опасных условиях в результате изменения категории места службы.
That could be achieved by establishing processes to centrally record all elements of pay and benefits paid to staff, cross-referencing to documentation held in local offices, to maintain a clear audit trail and support payroll payments (para. 55). Этого можно достичь путем использования процессов централизованного учета всех компонентов производимых выплат и пособий персоналу с включением перекрестных ссылок на учетную документацию, хранящуюся в местных отделениях, с тем чтобы был сохранен четкий контрольный след и обоснованы выплаты жалования (пункт 55).
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
Thirdly, with regard to the capacity of the ICTY, we must pay close attention to the apparatus we have created to ensure justice. В-третьих, в том что касается потенциала МТБЮ, нам необходимо уделить особое внимание аппарату, который мы создали в целях обеспечения правосудия.
Clearly, we must pay them at least as much attention as we do to what are, by convention, called weapons of mass destruction. Поэтому нет сомнений в том, что мы должны уделить обычным вооружениям, по крайней мере, такое же внимание, как и тем видам вооружений, которые мы, по сложившейся традиции, называем оружием массового уничтожения.
Against this background, the third cycle of ECE EPRs could pay increased attention to the effectiveness of environmental policy as regards the promotion of eco-innovation and the identification of major obstacles towards the transition to a green economy. В этом контексте третий цикл ОРЭД ЕЭК, возможно, позволит уделить повышенное внимание эффективности экологической политики с точки зрения поощрения экологических инноваций и определения основных препятствий на пути перехода к "зеленой" экономике.
In order to carry out the task entrusted to it, this special session must pay particular attention to the problems of poverty, marginalized and vulnerable groups, rural areas and urban misery. Для того чтобы мы могли выполнить возложенную на нас задачу, данная специальная сессия должна уделить особое внимание проблемам нищеты, маргинализации, уязвимых групп, сельских районов и нищеты в городах.
Regarding the condemnation that the Japanese delegation mentioned in its earlier remarks, my delegation would like to suggest to that delegation that it should rather pay due attention to all the condemning voices of the world currently mounting against Japan. Говоря об осуждении, о котором делегация Японии ранее говорила в своем заявлении, то моя делегация хотела бы предложить этой делегации уделить должное внимание всем тем осуждениям, которые звучат в последнее время со стороны международного сообщества в адрес Японии.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
I can't even pay the fees. Я не могу даже расплатиться с долгами.
I can take out a line of credit and pay it off, no problem. Я мог бы взять кредит под свою долю и без проблем с ним расплатиться.
What a soldier would ask next is... how do I make them pay? Вот что бы солдат спросил дальше как мне заставить их расплатиться?
Of course, if you can't pay the bills, some Union man will break into your house in the middle of the night, slice you open from the collarbone to the pelvis with a scalpel and reclaim our property. Конечно, если не сможете расплатиться в полном объёме, люди Союза ворвутся в ваш дом посреди ночи, вскроют вас скальпелем от ключицы до таза и вернут нашу собственность.
Amelia... if you had gotten that heart, they would have doubled the payment and then tripled it, till you couldn't pay it, and then they would have turned yours off, too. Амелия... Если бы вы получили это сердце, они бы удвоили плату, а затем утроили, до тех пор, пока вы не смогли бы расплатиться, и вас бы тоже отключили.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности.
What taxes must I pay if I buy a new build home? Какие налоги мне придется уплатить при покупке новостройки или вторичного жилья?
Any person who wants to own stock, trade in weapons and explosives has to apply for it through CP and pay a fee for the license, renewable on an annual basis. Любое лицо, желающее владеть оружием и взрывчатыми веществами, хранить их и осуществлять торговлю ими, должно обратиться к комиссару полиции и уплатить сбор за получение лицензии, возобновляемой на ежегодной основе.
Contract may be subject to higher limits, consignor can make a special declaration of interest in delivery (Art. 22 3)and pay a supplementary sum в отношении договора перевозки могут применяться более высокие пределы ответственности, отправитель может сделать особое заявление о заинтересованности в доставке (ст. 22, пункт 3) и уплатить дополнительный сбор.
Under the terms of the settlement, Mr. Arnett will pay the Bentons $15,000 and will attend fair housing training. По его условиям г-н Арнетт должен уплатить г-ну и г-же Бентон 15000 долл. и прослушать курс по вопросам запрета дискриминации в сфере жилья.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
On article 4, the Committee had recommended that the State party should pay particular attention to the legislative provisions regarding the suppression of criminal activities. Что касается статьи 4, Комитет рекомендовал государству-участнику обратить особое внимание на положения законодательства в отношении наказания преступной деятельности.
The international community should pay due attention to the fact that Russia's foreign policy has undergone no change: the Russian Government continues to adopt aggressive practices, including the demonstration of military force and provocations. Международное сообщество должно обратить должное внимание на тот факт, что внешняя политика России не изменилась: российское правительство продолжает предпринимать агрессивные действия, включая демонстрацию военной силы и провокации.
In doing so, the State party should pay particular attention to pregnant adolescents in rural areas, pregnant mothers with HIV and children born to mothers with HIV. При этом государству-участнику следует обратить особое внимание на беременных девушек подросткового возраста в сельских районах, беременных ВИЧ-инфицирован-ных женщин и на детей, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями.
We should pay rapt attention as the new Government unveils its new budget and new development policies in coming weeks. Нам следует обратить самое пристальное внимание на новый бюджет и новую политику развития, которые новое индийское правительство собирается провозгласить в ближайшие недели.
Pay particular attention to the provision of adequate basic services to the Roma population, such as drinking water, sanitation, electricity and systems of sewage and waste disposal (Spain); 110.137 обратить особое внимание на предоставление адекватных основных услуг населению рома, таких как питьевая вода, канализация, электроэнергия и системы удаления сточных вод и отходов (Испания);
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
In practice, this meant that the husband and wife would pay less income tax. На практике это означало, что муж и жена будут уплачивать меньший подоходный налог.
Persons may pay a prescribed fixed amount of income tax, i. e. they may acquire a business certificate for the approved independent activities. Физические лица могут уплачивать фиксированную сумму подоходного налога в случае приобретения ими предпринимательского патента на соответствующий вид индивидуальной деятельности.
Moreover, they had approved a financial regulation requiring that they should pay their contributions in full within 30 days of receiving their assessment notices, and had approved the Organization's scales of assessments and budgets by consensus. Более того, они утвердили финансовое положение, предусматривающее, что им следует в полном объеме уплачивать свои взносы в течение 30 дней после получения ими уведомлений о взносах, и на основании консенсуса утвердили шкалу взносов и бюджеты Организации.
Global leadership today seems to be held hostage by financial interests and associated media, ideologists, and oligarchs whose political influence enables them to secure more rents and pay lower taxes in what must truly be the most vicious of circles. Кажется, что сегодня глобальное руководство находится в заложниках финансовых кругов и спевшихся с ними СМИ, идеологов и олигархов, политическое влияние которых позволяет им обеспечивать больше ренты и уплачивать меньше налогов, что, наверное, является самым большим порочным кругом.
Special Rates for those on a low income. Non-resident parents with net earnings of £100 a week or less will pay a flat rate of £5. Те, кто зарабатывает от 100 до 200 фунтов стерлингов в неделю, будут уплачивать меньшую сумму в соответствии с подвижной шкалой в зависимости от уровня своих доходов.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
These countries need assistance both to train enough skilled workers and to retain them, since crushing workloads, lack of proper supplies, limited career prospects, professional isolation and inadequate pay contribute to a low rate of retention of skilled personnel. Этим странам требуется помощь в подготовке достаточного числа квалифицированных специалистов и их удержании, поскольку растущая безработица, плохое снабжение, ограниченные возможности служебного роста, профессиональная изоляция и низкая заработная плата ведут к отъезду квалифицированного персонала.
For example, recent statistics show that average pay in education and health care (where most of the staff are women) is approximately 60 to 80 per cent of average wages generally. Например, по данным текущей статистики средняя заработная плата в сфере образования и здравоохранения (где большинство составляют женщины) составляет примерно 60-80 процентов от средней заработной платы занятых в экономике.
While international standards on freedom of association permitted restrictions of the trade union rights of police officers, this excluded them from a crucial tool in their struggle for improvement of work conditions such as low pay. Хотя международные стандарты в отношении свободы объединений допускают ограничения прав профсоюзов сотрудников полиции, это лишает их важнейшего инструмента в борьбе за улучшение условий работы, таких как низкая заработная плата.
We didn't pay them very much and they were very happy. Низкая заработная плата, но все довольны.
From 1984-1990, the pay of women in comparison to that of men had risen in the majority of occupations. С 1984 по 1990 годы заработная плата женщин в сравнении с заработной платой мужчин возросла в рамках большинства профессий.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
I was offered a raise in pay as well as two additional agents under my command. Мне предложили повысить жалование, и выделить в подчинение ещё двух агентов.
By the end of 1994 the working pay (wages and salaries) dropped by another 21 per cent as compared to 1993. К концу 1994 года показатель оплаты труда (заработная плата и жалование) сократился еще на 21% по сравнению с 1993 годом.
We pay minimum wage against commission. Платим минимальное жалование плюс коммисионные.
OF COURSE, IT'S ONLY AN ASSISTANT BOOKKEEPER POSITION AND SHE ADMITTED THE PAY'S RIDIC- ULOUS. BUT... Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Centurion, according to a rumor'll give the slaves the same pay as us, Центорион! Меня послали мирно и спокойно обсудить жалование рабов.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
I'll pay you a retainer and triple your rate. Я плачу тебе гонорар и тройную ставку.
You pay me my retainer fee, and we'll get started on the lawsuit immediately. Оплачиваете мой фиксирующий гонорар, и мы немедленно приступаем к судебному иску.
If I do decide to take this case, you must pay the fee directly to me. Если я решусь взять это дело, вы будете должны платить гонорар прямо мне.
Question me, you pay the fee. Задаёшь вопрос, платишь гонорар.
He finds them a cart-ride on the condition that they pay double. Однако Жак делает им встречное предложение - поработать на него за вдвое больший гонорар.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
Consequently, costs such as basic pay and allowances, which Governments had normally been required to bear, were not reimbursable. Соответственно, такие расходы, как расходы на основное денежное довольствие, надбавки и пособия, которые обычно приходилось нести правительствам, не возмещались.
Some responses contain no data on an entire section (for example pay and allowances), and within sections many of the questionnaires received have been only partially completed. В некоторых ответах не представлена информация по целому разделу (например, по разделу «Денежное довольствие, пособия и надбавки»), и во многих полученных анкетах данные самих разделов заполнены лишь частично.
(a) Pay and allowances 22.0 а) Денежное довольствие и пособия
Pay and allowances, all ranks 500680950988 Денежное довольствие, пособия и надбавки, выплачиваемые всему личному составу
12 As shown in table 1, a change in the rate of reimbursement for pay and allowances has always implied a similar increase for specialist pay. 12 Как явствует из таблицы 1, изменение ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия всегда предполагало аналогичное изменение в отношении надбавок специалистам.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
(b) Parents pay child support into a personal account at the Banca de Economii; Ь) родители переводят средства на содержание ребенка на личный счет в "Банка де экономии";
Action to ensure that spouses pay child support, and strategies to provide support for child care for working parents, are also priorities. Также к числу первоочередных задач можно отнести шаги, направленные на обеспечение выплаты родителями алиментов на содержание детей, и стратегии, направленные на обеспечение льгот по уходу за детьми для работающих родителей.
With the exception of some toll roads, road users do not generally pay directly for the cost of capital or, as in many cases, for the maintenance costs of road infrastructure; whereas railways generally incur these costs. За исключением некоторых платных дорог участники дорожного движения вообще не платят непосредственно за стоимость капитала или, как это происходит во многих случаях, за расходы на содержание дорожной инфраструктуры; тогда как железные дороги в целом несут эти расходы.
I will grant you wish, and return your clothes and jewels... and I will pay you a generous allowance, on the condition that you cease all expenditure and that you leave England, at once, and remain abroad in France for four years. Я исполню ваше желание, и верну вам вашу одежду и украшения... и буду платить щедрое содержание, при условии, что вы прекратите все траты и покинете Англию немедленно, и останетесь за границей во Франции на четыре года.
If administrative leave is without pay and either the allegations of misconduct are subsequently not sustained or it is subsequently found that the conduct at issue does not warrant dismissal or separation, any pay withheld shall be restored without delay. Если был предоставлен административный отпуск без сохранения содержания и если либо обвинения в совершении проступка впоследствии не подтвердились, либо впоследствии выяснилось, что соответствующее поведение не оправдывает дисциплинарного увольнения или прекращения службы, любое удержанное содержание выплачивается незамедлительно.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов.
It should, therefore, pay due attention in those cases to the particularities of the country concerned, in order to play an effective role in creating substantive circumstances that are conducive to reform. Поэтому в таких случаях ей следует уделять внимание конкретным условиям каждой страны, стремясь играть эффективную роль в деле создания условий, облегчающих проведение реформы.
For example, the guidance given to the financial mechanism has consistently emphasized that in carrying out its activities it should pay heed to and support projects which undertake to address the issue of poverty. Например, при рассмотрении вопроса о руководящей роли механизма финансирования последовательно подчеркивалось, что в ходе осуществления предусмотренной в его рамках деятельности необходимо уделять внимание и оказывать поддержку проектам, нацеленным на решение проблемы нищеты.
We should equally pay similar attention in the first instance to conflict prevention in order to contain simmering conflict situations from reaching a critical mass and breaking into violent conflicts. Мы должны в равной степени уделять внимание предотвращению, чтобы не дать медленно тлеющим конфликтным ситуациям достичь критической точки и выплеснуться в насильственные конфликты.
We must pay equal attention on a balanced basis to the incentives required for technological innovation and the priorities of social development. Мы должны в равной степени и на сбалансированной основе уделять внимание созданию стимулов, необходимых для развития новых технологий и решения приоритетных задач в области социального развития.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
Now, why should you pay any attention to what I have to say? С чего бы тебе обращать внимание на мои слова?
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
You will pay no heed to anything he says while he's in this condition Тебе не стоит обращать внимание на на что, что он скажет в таком состоянии
Больше примеров...