Английский - русский
Перевод слова Partly

Перевод partly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3428)
This would make this cost partly recurrent. Таким образом, эти затраты будут являться частично текущими.
He raised the needed membership fees partly by playing billiards. Необходимый вступительный взнос он заработал частично и игрой на бильярде.
The Government of Senegal was also partly responsible for some of the violations committed against Senegalese nationals living abroad when it did not provide them with adequate consular assistance as required under the Convention. Кроме того, правительство Сенегала частично несет ответственность за некоторые нарушения, совершаемые в отношении сенегальцев, проживающих за границей, когда оно не предоставляет им, например, надлежащее консульское содействие, которое, однако, в соответствии с Конвенцией является обязательным.
In Hoodwinked (2005), the animated movie partly based on Little Red Riding Hood, Stiers voiced the role of Nicky Flippers, the frog detective who is dispatched to Granny's house. В Правдивой истории красной шапки (2005) - анимационном фильме, частично основанном на Красной Шапочке, Стиерс озвучивал роль Ники-ласты, лягушки-детектива, который расследует дело в Бабушкином доме.
The additional requirements were partly attributable to an increase in the volunteer living allowance rate from $1,765 to $1,952, effective 1 March 2004, which could not have been projected when the budget was prepared. Дополнительные потребности были частично обусловлены увеличением размера пособия на обеспечение жизни и быта добровольцев с 1765 долл. США до 1952 долл. США с 1 марта 2004 года, что не представлялось возможным предусмотреть в момент подготовки бюджета.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 2026)
This partly explains the fact that some countries have experienced difficulties in getting phase II started. Этим отчасти объясняются трудности, с которыми некоторые страны столкнулись при развертывании этапа II.
Our bodies simply cannot synthesize many essential compounds, so our health partly depends on what we eat and drink. Наш организм просто не в состоянии синтезировать многие важные соединения, так что наше здоровье отчасти зависит от того, что мы едим и пьем.
WHO is further promoting the use of IRS for malaria control, including in high transmission areas, partly due to the difficulties encountered in scaling up ITN interventions especially in Africa. Тот факт, что ВОЗ способстует дальшейшему использованию ОПИ для борьбы с малярией, в том числе в районах высокой заболеваемости, объясняется отчасти трудностями, с которыми приходится сталкиваться при расширении масштабов применения ОИС, особенно в Африке.
But the absence of a credible political horizon, while in large part a consequence of decisions, actions and inaction by the parties themselves, is also partly a cause of some of those decisions, those actions and that inaction. Но отсутствие реальной политической перспективы, хотя это во многом является следствием решений, действий или бездействия самих сторон, это также отчасти причина некоторых из этих решений, этих действий и этого бездействия.
In the last three years, 11% of Australia's population has completed such a course, partly owing to requirements that people in certain positions, such as child-care workers, have a first-aid certificate. В течение последних трех лет 11% населения Австралии окончило такие курсы, отчасти из-за требования сертификата о прохождении курсов по оказанию первой медицинской помощи, предъявляемого к определенным профессиям, таким как работник по уходу за детьми.
Больше примеров...
Частичного (примеров 34)
In accordance with article 29 CCP if an accused or defendant is fully or partly exempted from paying for legal assistance, the payment is made at the expense of the bar association or at the expense of the Government. В соответствии со статьей 29 УПК в случае полного или частичного освобождения обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата производится за счет средств коллегии адвокатов или за счет государства.
The beginning of social housing in the ECE region in the first half of the 19th century was prompted by humanitarians, wealthy people who used their own private funds to secure at least partly adequate housing for the growing urban proletariat. Строительство социального жилья в регионе ЕЭК началось в первой половине ХIХ века по инициативе филантропов, богатых людей, предлагающих свои личные средства для обеспечения, хотя и частичного, надлежащего жилья для растущего городского пролетариата.
(c) Option 4 would partly fund the support account and the Global Service Centre on a pro rata basis from the programme budget. с) вариант 4 предусматривает возможность частичного финансирования вспомогательного счета и Глобального центра обслуживания на пропорциональной основе за счет средств бюджета по программам.
To date, the European Court has handed down 39 judgements and decisions on applications regarding Azerbaijan: 13 decisions finding applications inadmissible; 10 finding applications partly admissible; 8 dismissals; 1 declaration of admissibility; and 7 decisions finding violations. До настоящего времени Европейским Судом было вынесено 39 решений относительно заявлений против Азербайджана, 13 из которых составляют решения о не возможности рассмотрения, 10 о возможности частичного рассмотрения, 8 об отклонении, 1 о возможности рассмотрения и 7 об обнаружении нарушений.
Initially the park was called Huxi Park ("western Shanghai park") and then Biluohu Park ("green lake park") when it was partly opened on 1 July 1958. Первоначально он назывался Парк Хуси (рус. парк западного Шанхая), а после частичного открытия в 1958 году - Парк Билоху (рус. парк зеленого озера).
Больше примеров...
Частичной (примеров 28)
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. Причиной, по крайней мере частичной, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, оцениваемого по неодинаковому среднему уровню доходов среди всех стран, считают глобализацию в ее нынешней форме.
In addition to the above benefits, budget funds are used to partly compensate transportation costs of disabled persons and telephone costs of families with several children and sick persons who often require medical care at home. Помимо вышеуказанных пособий бюджетные средства используются для частичной компенсации оплаты транспортных услуг инвалидам и телефонной связи многодетным семьям и больным, которым часто требуется оказание медицинской помощи на дому.
(e) Replace, rectify or update, ex officio, any personal information which is incomplete or totally or partly incorrect as soon as they become aware of the situation; and ё) заменять, исправлять или дополнять в официальном порядке персональные данные в случае их полной или частичной неточности или неполноты, как только об этом становится известно; а также
That makes the overall institutional memory of the Department fragmented and partly obscured from those not immediately involved with specific subjects. Все это ведет к фрагментации «общеинституциональной памяти» Департамента и частичной потере ее сотрудниками, непосредственно не вовлеченными в решение конкретных вопросов.
The increase in part-time work can be partly explained by the popularity of partial retirement and the increase of part-timer allowances. Распространение неполной занятости может отчасти объясняться популярностью частичной пенсионной схемы и увеличением размера пособия для лиц, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Частичное (примеров 27)
(b) A partly UK-funded Handbook on Access to Justice (); Ь) частичное финансирование Соединенным Королевством Руководства по доступу к правосудию ();
Three mixed military units comprising a total of 100 troops, including 70 from the Forces nouvelles, of a planned strength of 222 personnel, have been partly deployed to support the police units. Для поддержки полицейских подразделений было осуществлено частичное развертывание трех смешанных воинских подразделений общей численностью 100 человек, включая 70 представителей «Новых сил», хотя общая предусмотренная численность этих подразделений составляет 222 человека.
Core activities are partly funded. Обеспечено частичное финансовое покрытие основных видов деятельности.
Strasbourg 13 minutes change of locomotive DB/SNCF and partly turning Страсбур 13 минут (замена локомотива ЖД ФРГ/НОЖД Франции и частичное возвращение локомотивов)
The reasons for this can be found partly in the narrow spectrum of occupations, as well as in the ongoing classical role allocations. Частичное объяснение этому можно найти в небогатом выборе профессий, а также в сохранении традиционного распределения ролей.
Больше примеров...
Частичная (примеров 14)
Air pollution was found to correlate partly with defoliation. Была выявлена частичная корреляция между степенью дефолиации и загрязнением воздуха.
However, as new official credits were extended in this period, and as unpaid interest obligations were partly capitalized in some cases, the stock of debt typically continued to increase. Однако поскольку в этот период предоставлялись новые официальные кредиты и поскольку в некоторых случаях происходила частичная капитализация невыплаченных обязательств по процентам, общий объем задолженности, как правило, продолжал увеличиваться.
a Partly estimated. b Forecasts. c Yugoslavia excluded in 1993 and 1994. d Annual rates of hyperinflation of over 1 trillion percentage points. а Частичная оценка. Ь Прогноз. с В показателях за 1993 и 1994 годы Югославия не учитывалась. d Годовые темпы гиперинфляции превышают 1 трлн.
Joint forest management was designed partly to ensure that forest-dependent peoples gain benefits from protecting forests. Частичная цель проекта совместного лесопользования состояла в том, чтобы обеспечить выгоды, связанные с мерами защиты лесов, для тех жителей, которые в своей жизнедеятельности опираются на леса.
The global economic crisis caused a sharp fall in public revenue in 2009 which has since partly recovered. Мировой экономический кризис вызвал резкое сокращение государственных поступлений в 2009 году, однако с тех пор произошла частичная стабилизация.
Больше примеров...
Частичную (примеров 13)
And don't forget, try to stress that you've partly lost your memory. Не забудьте - основной упор делайте на частичную потерю памяти.
A third party who performs the carriage completely or partly. Третья сторона, осуществляющая полную или частичную перевозку.
For example, secondary and tertiary sectors (oil, textiles, trade, transport, telecommunications, banking) have been partly or completely privatized. В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов (нефтяной бизнес, текстильная промышленность, торговля, транспорт, телекоммуникации и банковское дело).
As previously noted, it is essential to provide livestock owners with financial incentives to offset, at least partly, the negative economic and social impacts of a reduction in the size of their herds. Как уже отмечалось выше, совершенно необходимо предоставить владельцам скота компенсацию (хотя бы частичную) за те потери, которые они понесут в экономическом и социальном плане от сокращения численности своих стад.
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом.
Больше примеров...
Определенной мере (примеров 15)
However, uncertainty about whether and when the Fund will be created has partly undermined the impact of the capacity building and project preparation efforts. Вместе с тем неопределенность по вопросу о том, будет ли создан фонд, и если да, то в какие сроки, в определенной мере негативно сказалась на усилиях по наращиванию потенциала и подготовке проектов.
Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары.
This is partly due to the fact that there is no objective method to define whether a change - for example, an increase in the cost of 5 per cent on average compared to a previous survey - would warrant an increase in the rates of reimbursement. В определенной мере это обусловлено отсутствием объективного метода определения целесообразности повышения ставок возмещения на основании динамики расходов, например, с учетом в среднем 5-процентного увеличения расходов по сравнению с предшествующим обследованием.
This process is now close to collapse, partly as a result of the increased numbers of countries involved, but mainly because the developing-country members have a far greater stake in the world trading system than they used to. В настоящее время этот процесс практически угас в определенной мере вследствие увеличения числа участвующих стран, но главным образом в результате того, что развивающиеся страны-члены гораздо более заинтересованы в развитии мировой торговой системы, чем прежде.
The lower rate in the countryside was partly due to land reform, under which nearly all rural families were assigned allotments. Проведение земельной реформы, когда практически каждая сельская семья смогла получить в пользование земельный надел, позволило в определенной мере решить проблему с занятостью на селе.
Больше примеров...
Частности (примеров 147)
Seminars, partly focusing on certain user groups (media, microdata users); семинары, в частности предназначенные для определенных групп пользователей (средства массовой информации, пользователи микроданными);
The act of 30 July 1981, which punishes certain acts inspired by racism and xenophobia, was amended in 1994, partly in order to combat discrimination in employment or at work more effectively. В Закон от 30 июля 1981 года, который направлен на пресечение определенных действий, совершаемых по мотивам расизма и ксенофобии, были внесены изменения в 1994 году, в частности, в целях более эффективного искоренения дискриминации при приеме на работу и в рамках трудовых отношений.
In addition to the list of IOs, it should be mentioned that the European Central Bank (ECB) to an increasing extent collects statistics on the financial market from National Central Banks and NSIs, partly via Eurostat. В дополнение к приведенному перечню МО следует упомянуть о том, что Европейский центральный банк (ЕЦБ) все более активно ведет сбор статистических данных о финансовых рынках, представляемых национальными центральными банками и НСУ, в частности через Евростат.
However, the exodus from the countryside has been picking up pace, thanks partly to the "urban phenomenon"; Вместе с тем усиливается исход из сельских районов, обусловленный, в частности, развитием городов;
Offers of psychiatric help in residential, non-residential and complementary fields partly also with women-specific offerings Оказание психиатрической помощи в решении бытовых, небытовых и смежных вопросов, в частности проблем, конкретно касающихся женщин
Больше примеров...
Часть (примеров 139)
The most significant part of the incomes of privatization flowing to infrastructural sector should be allocated to the development and partly upkeep of railway tracks and junctions. Значительную долю доходов от приватизации, выделяемых для инфраструктурного сектора, следует направлять на развитие, а часть их - на содержание железнодорожных путей и развязок.
The independent national commission on human rights has yet to be established, partly owing to a delay in the adoption of amendments to provisions in the Act establishing the commission. Кроме того, в результате ограниченности возможностей для получения образования, медицинских и социальных услуг значительная часть населения по-прежнему не может осуществить свои социально-экономические права.
The project will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions from the United Nations Foundation and matching funds from government departments, commercial companies and the financial community. Часть финансирования проекта будет обеспечиваться из регулярного бюджета ЕЭК ООН, а другая часть за счет внебюджетного целевого фонда, сформированного на основе финансовых взносов Фонда Организации Объединенных Наций и средств, вносимых в соответствующей с ними пропорции, государственных учреждений, коммерческих компаний и финансовых кругов.
UNDP also set a target of 0.5 per cent to partly finance the SU/SSC, but does not meet it, as already explained (para. 96 above). У ПРООН также имеется целевой показатель в 0,5% для ассигнований, покрывающих часть финансовых потребностей СГ/СЮЮ, однако, как пояснялось выше (пункт 96), на практике он не соблюдается.
It is clear from the specifications of the invitation to submit tenders that some of the areas involved lie partly within the Kazakh sector of the Caspian Sea. Из расположения блоков, выставленных на тендер, видно, что часть из них находится в казахстанском секторе Каспийского моря.
Больше примеров...
Числе (примеров 80)
Over-the-counter derivatives markets were now being further regulated, partly by setting minimal capital requirements. В настоящее время идет процесс усиления регулирования внебиржевых рынков производных финансовых инструментов, в том числе путем установления требования в отношении минимального уровня капитального обеспечения.
That evolution was based partly on different ways of allocating private resources, including through the establishment of philanthropic foundations, to mitigate a variety of developmental problems. Это отчасти связано с наличием различных способов выделения финансовых ресурсов частным сектором, в том числе путем создания благотворительных фондов, в целях смягчения разных проблем в области развития.
This is partly due to the fact that women in government decision-making have reached the 30 per cent critical mass necessary to bring about significant change in only a very few countries. Отчасти это объясняется тем, что женщины, работающие в государственных директивных органах, достигли уровня 30 процентов «критической массы», необходимой для проведения существенных преобразований, лишь в весьма небольшом числе стран.
As a tango pianist, he played with several orchestras, including the orchestra of Juan d'Arienzo from 1935 to 1938, and is often partly credited with the development of d'Arienzo's rhythmic style. В качестве танго-пианиста он играл с несколькими оркестрами, в том числе с оркестром Хуана д'Арьенцо с 1935 по 1938 год, и часто отчасти приписывается развитию ритмического стиля д'Арьенцо.
(c) LIMITED EFFECTIVENESS: objectives and outputs met fully but with few tangible achievements or objectives and outputs met partly but with at least some tangible achievements; с) ОГРАНИЧЕННО ЭФФЕКТИВНАЯ: цели и мероприятия в полной мере реализованы, но лишь с небольшим числом реальных достижений или цели и мероприятия в полной мере реализованы, но лишь при ограниченном числе реальных достижений;
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 37)
This maximization is partly a trial and error process. Такой процесс максимизации в определенной степени является методом проб и ошибок.
This was caused partly by the increase in governmental spending which occurred when oil revenues were higher than expected during the second half of 1996. Это было достигнуто в определенной степени за счет увеличения государственных расходов, пришедшегося на вторую половину 1996 года, когда поступления от продажи нефти оказались выше, чем ожидалось.
In addition, the increased employment of immigrant workers to meet the strong demand for labour was partly responsible for a sharp increase in population over the past few years. Кроме того, увеличение числа рабочих-иммигрантов, объясняемое необходимостью удовлетворить большой спрос на рабочую силу, в определенной степени обусловил значительный рост населения за прошедшие несколько лет.
It was partly for this reason that the Group of Friends of Guinea-Bissau was formed to contribute to the collective endeavour to mobilize resources for the reconstruction efforts in Guinea-Bissau. В определенной степени группа друзей Гвинеи-Бисау создавалась именно для того, чтобы внести вклад в коллективные усилия по мобилизации ресурсов на цели восстановления Гвинеи-Бисау.
This figure is higher than that for growth in 1993 but lower than earlier projections, owing partly to unfavourable weather in eastern Africa where serious food shortages have emerged. Этот показатель выше показателя роста в 1993 году, но несколько ниже первоначальных прогнозов, что в определенной степени обусловлено неблагоприятными погодными условиями в восточной части Африки, где возникла серьезная нехватка продовольствия.
Больше примеров...
Частью (примеров 26)
It partly supplements and partly continues the work of George Pachymeres. Она частью дополняет, частью продолжает труд Георгия Пахимера.
The value of this work is, however, lessened considerably by the facts that the writer has included many oral narratives which he gathered partly in his home, partly in Salonica and Alexandria, and that he often lacks the ability to distinguish truth from fiction. Автор включил сюда много устных преданий, которые собрал частью на своей родине, частью в Салониках и Александрии, и зачастую не отличая правду от вымысла.
Some had considered that the concept was an undeniable part of international law, while others thought that the chapter on countermeasures should be deleted, inasmuch as the regime of countermeasures under customary international law was only partly developed. Некоторые безоговорочно признают эту концепцию частью международного права, в то время как другие полагают, что главу о контрмерах следует опустить, поскольку режим контрмер в соответствии с международным обычным правом разработан лишь частично.
It will partly run within an integrated corridor with the second stage of Eastern Siberia-Pacific Ocean oil pipeline. Частично трубопровод будет проходить внутри интегрированного коридора вместе со второй частью нефтепровода «Восточная Сибирь - Тихий океан».
Most of the savings were due to underexpenditures under operational requirements ($588,300) and military and police personnel ($8,000), partly offset by overexpenditures under civilian personnel ($482,900). Экономия большей частью объясняется недорасходованием средств по категориям оперативных потребностей (588300 долл. США) и военного и полицейского персонала (8000 долл. США), что частично было компенсировано перерасходом по категории гражданского персонала (482900 долл. США).
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 35)
Yet, this regressive shift in the functional distribution of income is also partly a reflection of the forces unleashed by globalization, with a greatly increased labour supply on the one hand and greater mobility of capital on the other. Вместе с тем это регрессивное изменение в функциональном распределении доходов также отчасти является отражением сил, высвобожденных глобализацией, которая характеризуется, с одной стороны, гораздо более значительным предложением рабочей силы, а с другой - большей мобильностью капитала.
This means that on the one hand, the mandatory state system has been partly privatized and, on the other hand, since 1994 a voluntary pension fund system has been introduced. С одной стороны, это означает, что государственная система обязательных пенсионных отчислений была частично приватизирована, а с другой - что с 1994 года стала действовать система добровольных пенсионных фондов.
The immigrant community of South Africa has grown remarkably during the period of democracy in the country, and is seen partly as an important source of labour, but partly also as a problem and possibly even as a security threat. Численность иммигрантского сообщества Южной Африки существенно возросла в период становления в стране демократии, и иммигрантов рассматривают, с одной стороны, как важный источник рабочей силы, а с другой стороны, как проблему и даже возможную угрозу для безопасности страны.
The data that have been collected are published in annual reports, designed partly to provide a descriptive analysis of the student populations and the holders of diplomas, and partly to study the percentage of successful outcomes, cases of intensification of studies, and terminations. Полученные данные публикуются в ежегодных отчетах, посвященных, с одной стороны, описательному анализу студенческой популяции и выпускников вузов, и, с другой стороны, изучению соотношения студентов, закончивших вуз, оставшихся на второй год на одном курсе и бросивших учебу.
The fact that such experiments are still marginal is due partly to the lack of a general doctrine on the right to education and partly to the long-instilled habit of giving the State sole responsibility for the financing and supply of education. Тот факт, что опыт такого рода пока еще является весьма ограниченным, связан, с одной стороны, с пробелами в общей доктрине права на образование и, с другой стороны, с давно укоренившейся привычкой полагаться в вопросах финансирования и обслуживания системы образования только на государство.
Больше примеров...
Какой-то мере (примеров 19)
Therefore, as long as such units remain in circulation, the current, diversifying situation would partly remain. Поэтому, до тех пор пока такие единицы будут находиться в обращении, существующие различия будут в какой-то мере сохраняться.
This diversity is partly a reflection of the variety of regional situations but also is an expression of different views regarding the direction of change and the ultimate goal that is being pursued. В их разнообразии в какой-то мере находит выражение многообразие региональных ситуаций, но при этом оно является и отражением различных мнений по поводу направленности перемен и конечной преследуемой цели.
It is partly understandable that in regions such as Latin America and the Caribbean, Northern Mediterranean or for developed country Parties, DLDD issues may not be at the top of environmental agendas. В какой-то мере можно понять, что в таких регионах, как Латинская Америка и Карибский бассейн и Северное Средиземноморье, а также для развитых стран - Сторон Конвенции проблемы ОДЗЗ могут и не быть самым приоритетным пунктом экологической повестки дня.
This is partly a problem of the lack of effective representation of SMEs in the process of government policy-making. В какой-то мере это связано с проблемой отсутствия эффективного представительства МСП в соответствующих органах в процессе выработки правительственной политики.
Increasing risk aversion is leading economic agents to adopt a wait-and-see stance that makes the slowdown partly self-fulfilling. Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции «подождем и посмотрим, что будет», что делает замедление в какой-то мере самореализующимся.
Больше примеров...