Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
It is important that the framework for action have the ownership of the entire international community. Крайне важно, чтобы ответственность за выполнение рамочной программы действий несло все международное сообщество.
We must take full ownership of all United Nations peacekeeping missions and provide them with clear and unambiguous mandates, which need to be designed in close cooperation with troop-contributing countries while also taking into account the concerns of the parties involved. Мы должны взять на себя полную ответственность за все операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и наделить их четкими и недвусмысленными мандатами, которые должны разрабатываться в тесном сотрудничестве со странами, предоставляющими войска, при одновременном учете озабоченностей вовлеченных сторон.
Ownership is also vital to ensure national commitment to development goals. Национальная ответственность является также залогом приверженности страны целям ее развития.
The contributions presented under each of these parts distinguishes between those made by national stakeholders and by international stakeholders at the Conference, with the primary focus on the former given that ownership of any justice initiative must rest with national players. Что касается вкладов, о которых говорится в каждой из этих частей, то проводится различие между вкладами участвовавших в Конференции национальных субъектов и международных субъектов с уделением главного внимания национальным субъектам, поскольку личную ответственность за реализацию любой инициативы в области правосудия должны нести именно они.
Moreover, Dr. Guevara added that this static picture of glue, which hardens over time, is no longer timely and that in a rapidly changing world what is needed is an education that is flexible, ensuring participation and ownership in decision-making processes. Д-р Гевара также добавил, что такая статичная картина застывающего со временем клея уже не актуальна и что быстро меняющемуся миру необходимо такое образование, которое было бы гибким и обеспечивало участие и ответственность членов общества в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
This was done with total disregard of the traditional rights of the pastoralists to ownership and use of natural resources. При этом полностью игнорируются традиционные права пастухов на владение и пользование природными ресурсами.
As requested by the Commission on Human Rights in its resolution 2002/49, Mr. Kothari carried out substantive work between 2002 and 2006 on women's equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing. По просьбе Комиссии по правам человека, содержавшейся в ее резолюции 2002/49, г-н Котхари в период 2002 - 2006 годов провел значительную работу по вопросу о равных правах женщин на доступ к земельным ресурсам и контроль над ними и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище.
Decides to consider the issue of women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing at its fifty-ninth session under the agenda item entitled "Economic, social and cultural rights". постановляет рассмотреть вопрос о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище на своей пятьдесят девятой сессии в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Экономические, социальные и культурные права".
Ownership, succession in estates and other achievements help to combat stereotypical views as women are empowered to engage in varied and non-traditional professions in South Africa. Изменения в правах на владение и наследование собственности, а также другие достижения способствуют борьбе со стереотипными взглядами по мере расширения возможностей женщин, позволяющих им заниматься разнообразными и нетрадиционными для Южной Африки профессиями.
Access to land and ownership of natural resources must be guaranteed, securing local control of vital livelihood factors. Нужно обеспечить доступ к земле и владение природными ресурсами, передав на местный уровень контроль за основными факторами, определяющими наличие средств к существованию.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Success in such a world will rely heavily on access to human capital and ownership of intellectual property. Успех в таком мире будет во многом зависеть от доступа к человеческому капиталу и прав на интеллектуальную собственность.
More information on UNDP India is available from, including the following reports: "Land rights and ownership in Orissa"; "Paharias: the struggle of a tribe for recognition"; and "Enclosing forests: towards protection of habitat". Дополнительную информацию о деятельности Отделения ПРООН в Индии можно получить на веб-сайте, включая следующие доклады: «Земельные права и собственность в Орисе»; «Пахариас: борьба племени за признание»; «Близлежащие леса: защита окружающей среды».
Consider home ownership: while American conservatives say that the government's attempt to extend home ownership to 70% of the US population was responsible for the financial meltdown, 87% of Mauritians own their own homes - without fueling a housing bubble. Рассмотрим собственность на жилье: в то время как американские консерваторы говорят, что попытки правительства расширить уровень домовладений до 70% населения США были причиной финансового кризиса, 87% домов маврикийцев находятся в их собственности - не раздувая жилищный пузырь.
The Home Guaranty Corporation is tasked to operate a credit guaranty program in support of government efforts to promote home ownership. В компетенцию Корпорации гарантированного жилья (КГЖ) входит реализация программы кредитного гарантирования в поддержку усилий правительства по поощрению приобретения жилья в собственность.
After touring duties for the album were finished, Metallica filed a lawsuit against Elektra Records, which tried to force the record label to terminate the band's contract and give the band ownership of their master recordings. После окончания гастролей Metallica подала иск против Elektra Records, музыканты пытались разорвать контракт с лейблом и получить в собственность права на мастер-записи.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. Статья 616 Гражданского кодекса предусматривает, что те предметы, характер которых является общим для всего человечества, не являются объектом права собственности.
Heirs must present certificates of inheritance or other documents which prove the legality of their ownership; Правопреемники должны представить свидетельство о наследовании имущества или другие документы, подтверждающие их права собственности;
This economic philosophy has profoundly affected the governance environment by promoting a retreat of the State from ownership to regulation and facilitation of the economy. Эта экономическая теория заметно повлияла на сферу управления и способствовала тому, что государства отказались от права собственности и осуществляют в экономике лишь функции регулирования и содействия.
With respect to the claims in this instalment, the Panel notes that in some cases the only credible evidence of the claimant's ownership of the business is either a pre- or post-invasion attestation from the licence holder attesting to the claimant's ownership of the business. Применительно к претензиям этой партии Группа отмечает, что в некоторых случаях единственным убедительным доказательством права собственности заявителя на предприятие является оформленное в период до или после вторжения свидетельство держателя лицензии, подтверждающее право собственности заявителя на предприятие.
In some cases, however, the seller may sell the asset for cash to a finance institution or other lender, which may then sell the asset to the buyer under an agreement that provides for retention of ownership until full payment of the purchase price. Вместе с тем в некоторых случаях продавец может продать активы за наличный расчет финансовому учреждению либо другому кредитодателю, которые могут затем продать эти активы покупателю по соглашению, предусматривающему удержание права собственности до полной выплаты покупной цены.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
In many cases economic ownership will coincide with legal ownership. Во многих случаях экономическое право собственности будет совпадать с юридическим.
Termination of ownership or any other measure involving the loss or suspension of the power to dispose of property may be enforced in Colombia at the request of a competent foreign authority. По требованию компетентного органа иностранного государства в Колумбии может быть прекращено право собственности или принята любая другая мера, связанная с утратой или приостановлением полномочия распоряжения имуществом.
The Bolero Project is to provide an electronic central registry system enabling transfer of title and ownership between users. For further information, see paras. 47-59 of this report. Проект "Болеро" заключается в создании центральной регистрационной электронной системы, позволяющей передавать титул и право собственности между пользователями Дополнительную информацию см. в пунктах 47-59 настоящего доклада.
With respect to the claims in this instalment, the Panel notes that in some cases the only credible evidence of the claimant's ownership of the business is either a pre- or post-invasion attestation from the licence holder attesting to the claimant's ownership of the business. Применительно к претензиям этой партии Группа отмечает, что в некоторых случаях единственным убедительным доказательством права собственности заявителя на предприятие является оформленное в период до или после вторжения свидетельство держателя лицензии, подтверждающее право собственности заявителя на предприятие.
The ownership of certain categories of tangible assets is sometimes recorded in specialized registries or evidenced by a title certificate. Право собственности на некоторые категории материальных активов иногда регистрируются в специальных реестрах.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
Involvement and ownership of experts from the three sectors requires efficient channels and procedures. Вовлечение и инициативное участие экспертов из всех трех секторов требует наличия эффективных каналов связи и процедур.
The plan was prepared through an inclusive participatory process involving all stakeholders, an approach expected to facilitate ownership and implementation of the plan. Процесс разработки этого плана носил всеобъемлющий и репрезентативный характер, поскольку в нем приняли участие все заинтересованные стороны, что будет способствовать его применению и осуществлению.
The joint teams not only enhanced government ownership of the fifth country programme but they have also provided a unique opportunity for on-the-job training and capacity-building in the area of policy and programme formulation. Создание совместных групп не только расширило участие правительства в осуществлении пятой страновой программы, но и явилось уникальной возможностью для повышения квалификации без отрыва от производства и создания потенциала в области разработки политики и программ.
To this I would add prevention, community involvement, appropriate technology, intersectoral participation and the involvement of local resources that are traditional elements of our cooperation, which is inspired by the principles of ownership and partnership. Среди традиционных элементов нашего сотрудничества, основанного на принципах национальной ответственности и партнерства, я бы также упомянул профилактику, участие общественности, соответствующие технологии, межсекторальное участие и использование местных ресурсов.
Community-based and participatory approaches with an emphasis on enhancing capacities of local population help promote the ownership of African countries. Применение ориентированных на местные сообщества и предусматривающих широкое участие подходов с упором на наращивание потенциала местного населения помогает повышать ответственность африканских стран.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
c) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement, destination or ownership of or rights with respect to property, knowing that such property is the proceeds of crime; с) сокрытие и утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распоряжения, перемещения, назначения или прав на имущество или его принадлежность, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; и
Ownership by the Organization was not necessarily an important factor, provided access was assured. Комитет отметил тот факт, что, если Организации обеспечен доступ к этим помещениям, их принадлежность не имеет принципиального значения.
Initial findings from the use of this new tool suggest that international partners are not fully respecting the commitments of the Rome Declaration on Harmonization of 2003 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability of 2005. Первоначальные результаты использования этого нового инструмента говорят о том, что международные партнеры не в полной мере выполняют свои обязательства по Римской декларации 2003 года по вопросам согласования и Парижской декларации 2005 года «Повышение эффективности помощи; принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность».
tells about the ownership of something указывает на принадлежность предмета лицу
(a) Controlling the land, sea and air borders and other territories which are subject to Customs control in order to implement the laws, customs regulations and different rules that handle the import, export and ownership of goods; а) осуществление контроля сухопутных, морских и воздушных границ и других территорий, на которые распространяется таможенный контроль, в целях осуществления законов, таможенных постановлений и других правил, регулирующих импорт и экспорт товаров и их принадлежность;
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
International cooperation, coordination and stakeholder ownership are essential for the successful implementation and sustainability of alternative development programmes. Важнейшее значение для успешной реализации и обеспечения эффективности программ альтернативного развития имеют международное сотрудничество, координация и сопричастность заинтересованных сторон.
Lessons learned address issues such as baseline survey analysis, participatory approaches and ownership, holistic approaches, programme coordination and inter-agency collaboration. Полученный практический опыт охватывает такие аспекты, как анализ базисных обследований, подходы, основанные на широком участии, сопричастность, целостные подходы, координация программ и межучрежденческое сотрудничество21.
One important policy challenge is to ensure greater ownership and capacity among local actors to devise and implement post-conflict peacebuilding strategies in order to make them more acceptable, implementable and sustainable. одна из важных стратегических задач заключается в том, чтобы обеспечить более высокую сопричастность местных действующих лиц к разработке и осуществлению стратегий постконфликтного миростроительства и укреплению их потенциала в этом плане, с тем чтобы сделать такие стратегии более приемлемыми, осуществимыми и устойчивыми.
Lack of ownership and continuity of local partners, besides funds mobilization has been a major weakness of the project, which has been unable to secure funding for a new phase planned with a non-governmental agency, SEC, as partner. PIPA Недостаточная сопричастность и преемственность местных партнеров, помимо проблем с мобилизацией финансирования, были наиболее слабым местом проекта, которому не удалось заручиться финансированием на новый этап, планируемый в партнерстве с неправительственным учреждением - ЦМП.
This empowers LDCs, and ensures ownership of their development policies and strategies, anchored on the individual country's objective realities and initial conditions. Это обеспечивает сопричастность НРС и делает их ответственными за свою политику и стратегии в области развития, учитывающие объективные реалии и исходные условия каждой страны.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
This would certainly consolidate the proposal and reinforce our collective ownership of it. Это наверняка консолидировало бы данное предложение и укрепляло бы нашу коллективную причастность по отношению к нему.
Their leadership and ownership are crucial. Их руководство и причастность имеют огромную важность.
The Heads of State and Government recognize that the development of a lasting partnership, characterized by shared ownership and meaningful engagement, will require commitment, time and patience. Главы государств и правительств признают, что развитие прочных партнерских отношений, характерными чертами которых являются взаимная причастность и наполненные реальным содержанием отношения, потребует приверженности, времени и терпения.
Necessarily, all of us must experience a shared sense of ownership of this convention, precisely because it would not be merely a statement of principles, but a set of injunctions and prescriptions that will be binding on all of us as States. Мы все должны непременно ощущать причастность к этой конвенции, поскольку в этой конвенции будут излагаться не только принципы, но также положения и установки, которые будут носить обязательный характер для всех нас как государств.
In line with the provisions of the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, project support can be delivered in the form of integrated support to partner institutions. В соответствии с положениями Парижской декларации об эффективности помощи: причастность, унификация, согласованность, результаты и взаимная отчетность, поддержка проектов может осуществляться в форме комплексной поддержки учреждений-партнеров.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
This enables sustainability and ownership and builds local institutional capacity and reduces long-term external dependency. Такая политика позволяет обеспечивать устойчивость и заинтересованность, а также позволяет наращивать местный институциональный потенциал и сокращать зависимость от внешней помощи на перспективу.
(b) To acknowledge the EECCA countries' strong commitment and ownership, which is shown in the participation of high-level officials from different sectors in the NPD process; Ь) положительно отметить глубокую приверженность и заинтересованность стран ВЕКЦА, которые проявляются в участии официальных лиц высокого уровня из различных секторов в процессе ДНП.
This approach, which emphasized listening, partnering, learning, pooling resources and joint implementation to achieve a common goal, strengthens ownership of the programme by the participating countries and institutions. Подход, в рамках которого упор делается на внимательное отношение к партнерам, установление с ними соответствующих отношений, извлечение опыта, объединение ресурсов и совместное осуществление в целях достижения общих целей, обеспечивает повышенную заинтересованность в такой программе со стороны участвующих стран и учреждений.
We need participation, ownership and responsibility from recipient countries. Мы хотим видеть участие, деятельную заинтересованность и ответственность со стороны стран-получателей помощи.
It considered, however, that host countries should eventually manage and take ownership of their own peace processes. Однако она считает, что в конечном итоге сами принимающие страны должны обеспечить осуществление мирного процесса, проявляя заинтересованность в нем.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
It further advocates strong ownership by those countries. В ней также рекомендуется обеспечить подлинную самостоятельность стран в их действиях.
This has allowed missions to enhance the quality of budget deliverables and assume more ownership and accountability for their budget. Это дает возможность миссиям повысить качество бюджетных показателей, а также позволяет им проявлять большую самостоятельность при подготовке своих бюджетов и брать на себя большую ответственность за них.
At the same time, it should also carefully heed and respect Afghanistan's concerns and proposals and encourage it to continue to enhance its sense of ownership and assume more responsibilities. Одновременно оно должно внимательно прислушиваться к пожеланиям и предложениям Афганистана, уважать их и поощрять его к тому, чтобы он продолжал укреплять свою самостоятельность и брал на себя больше ответственности.
It enabled government and civil society partners to participate actively in the preparation of reports, guaranteed the ownership of the process, and achieved results. Она позволила партнерам, представляющим правительства и гражданское общество, активно участвовать в подготовке докладов, обеспечила самостоятельность процесса и позволила добиться конкретных результатов.
We emphasize the need for policy space that promotes ownership of country-led development strategies and programmes. Подчеркиваем необходимость свободы в выборе политики, которая дает странам самостоятельность в реализации их стратегий и программ в области развития.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
This was facilitated not only by a continuing expansion of the rail network, including trams and the Underground, but also by slowly widening car ownership. Этому способствовало не только расширение железнодорожных сетей, включая трамваи и метро, но и медленный рост числа владельцев автомобилей.
The Panel is seeking the cooperation of China in order to determine where in the chain of ownership violations of the embargo are taking place. Группа просит Китай оказать ей содействие с целью определить, в какой момент изменения владельцев военных материалов произошло нарушение эмбарго на поставки оружия.
In the past decade the increase in car ownership was 106% in Warsaw, 85% in Prague, and much higher in Moscow (196%) and St. Petersburg, Russian Federation (207%). За прошедшее десятилетие рост числа владельцев автомобилей составил в Варшаве 106%, в Праге 85%, намного больше в Москве (196%) и Санкт-Петербурге (207%) (Российская Федерация).
In Eastern Europe and Central Asia region, where women are still underrepresented among business owners and managers, 36 per cent of firms have female participation in ownership and 18.7 per cent have top female managers. В регионе Восточной Европы и Центральной Азии, где женщины по-прежнему недостаточно представлены среди владельцев коммерческих предприятий и управленцев, в 36 процентах фирм среди владельцев есть женщины, и в 18,7 процента фирм есть женщины в высшем руководстве.
Privatization creates a wider share ownership, which diversifies risk, reduces the degree of concentration in the number of players and increases the degree of competition, within the market, fostering a market-oriented ethic and enhancing internal economic efficiency. Приватизация ведет к увеличению числа владельцев акций, что в свою очередь приводит к диверсификации рынка, уменьшает степень концентрации находящегося в собственности капитала и ведет к усилению конкуренции на рынке, содействуя становлению этики рыночного типа и повышая внутриэкономическую эффективность.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
It means there's been a change in ownership. Это значит, что произошла смена владельца.
For those cases in which companies are processing goods without obtaining ownership of the imported inputs or of the exported processed goods, the international transaction is now treated as an importation of services by the country of the owner of the goods. В тех случаях, когда компании занимаются переработкой товаров, не приобретая права собственности на импортируемые вводимые ресурсы или на экспортируемые переработанные товары, такая международная операция рассматривается теперь как импорт услуг страной владельца товаров.
To date, we have not determined whether any intermediary has been convicted for "inadequate vigilance" in verifying economic ownership. Ответ: К настоящему времени не было зафиксировано случаев осуждения каких-либо посредников в связи с невыполнением обязательства проявления должной предусмотрительности при проверке личности владельца.
Concerns were also expressed regarding the use of offshore centres, such as Labuan in Malaysia, which have been used to cover the beneficial ownership of a number of business entities. Власти Лихтенштейна информировали Группу о том, что они приняли новые меры, требующие указывать доверительного владельца и профиль деятельности и активов компаний.
They boarded the fuel-tanker and disembarked at 1600 hours but did not permit it to leave until 5 May 1994 after the certificate of ownership of the fuel-tanker had been sent from Basra. Они взошли на борт танкера и покинули судно в 16 ч. 00 м., однако не разрешили судну продолжать движение до 5 мая 1994 года, пока из Басры не был прислан документ, указывающий владельца этого танкера.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
If the site in question is a pay site, the unit will try to determine ownership in coordination with FBI and Interpol. Если сайт платный, то в сотрудничестве с ФБР и Интерполом управление пытается установить его собственника.
On the other hand, the power or potential of a State to control certain activity (for example, the power inherent in territorial sovereignty, or in the ownership of a corporation) is not of itself sufficient. С другой стороны, полномочия или способности государства контролировать определенные виды деятельности (например, полномочия в силу территориального суверенитета или в качестве собственника корпорации) самого по себе еще недостаточно.
(b) Concealing the ownership of illegal funds or providing misleading information regarding such ownership; Ь) сокрытие собственника финансовых средств незаконного происхождения или сообщение вводящих в заблуждение сведений относительно такого собственника;
Treatment of ownership has been evolving in the regional setting, where single ownership is becoming less important. В рамках региональных структур претерпевает изменения режим собственности, что находит свое проявление в уменьшении значения понятия единого собственника.
Green Bay is the only team with this form of ownership structure in the NFL, which does not comply with current league rules stipulating a maximum of 32 owners per team, with one holding a minimum 30% stake. Грин-Бей «Грин-Бей Пэкерс» - единственная команда в НФЛ с подобной структурой, такая форма собственности напрямую нарушает требование устава Лиги, гласящего, что пул акционеров команды не может превышать 32 собственника, и один из этих собственников должен контролировать как минимум 30 % акций.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
Zhuang also purchased 51% ownership of Liaoning Youth on 31 October 1999. Также 31 октября 1999 года Чжуан купил 51% акций Молодёжной команды провинции Ляонин.
Howard put some of his ownership into a trust in his daughter's name. Говард отписал часть своих акций в трастовый фонд для дочери.
This report shows that, amongst the Government commissioners delegated to 55 enterprises in which the State has more than 50 per cent ownership, 73 were women which corresponds to a share of 26 per cent. В этом докладе, в частности, сказано, что среди представителей правительства, которые были направлены на работу в 55 компаний, более 50% акций которых принадлежит государству, было 73 женщины, что соответствует 26%.
In October 2007 it increased its ownership to 48,16% and in January 2008 to 98,65% as a result of public offer to Dalcombank shareholders. В августе 2007 года корпорация приобрела 20 % акций ОАО «Далькомбанк», доведя в октябре 2007 года свою долю до 48,16 %, в январе 2008 года в результате публичной оферты, выставленной акционерам «Далькомбанка», - до 98,65 %.
Privatization creates a wider share ownership, which diversifies risk, reduces the degree of concentration in the number of players and increases the degree of competition, within the market, fostering a market-oriented ethic and enhancing internal economic efficiency. Приватизация ведет к увеличению числа владельцев акций, что в свою очередь приводит к диверсификации рынка, уменьшает степень концентрации находящегося в собственности капитала и ведет к усилению конкуренции на рынке, содействуя становлению этики рыночного типа и повышая внутриэкономическую эффективность.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
The extent of Libyan ownership of the entity; той степени, в которой Ливия владеет данным образованием;
When the private sector is involved in the management or ownership of public goods such as water, special rules are required to ensure that the interests of all social groups are protected. Когда частный сектор распоряжается или владеет такими общественными благами, как водные ресурсы, необходимы специальные правила для обеспечения защиты интересов всех социальных групп.
It is equally concerned that government ownership and control over much of the electronic media might undermine the right of everyone to seek, receive or impart information and ideas of all kinds. Наряду с этим Комитет выражает беспокойство по поводу того, что такое положение, когда правительство владеет большей частью электронных средств массовой информации или контролирует их, может оказать пагубное влияние на свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи.
Viet Nam cannot deny the fact that this note recognized China's ownership of the Xisha Islands. Вьетнам не может отрицать того, что в этой ноте было признано, что островами Сиша владеет Китай.
The de Nonancourt family still retains majority ownership of the company to this day. В наши дни семья де Нонанкур по-прежнему владеет самой крупной долей в капитале предприятия.
Больше примеров...