Английский - русский
Перевод слова Overnight

Перевод overnight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одночасье (примеров 296)
However, governance is not a system to be organized overnight. Вместе с тем систему управления нельзя сформировать в одночасье.
This isn't something I can fix overnight. Это не то, что я могу исправить в одночасье.
Disarmament treaties are not created overnight. Разоруженческие договоры не создаются в одночасье.
Some of these categories entail especially sensitive issues and will patently not lend themselves to overnight solutions. Некоторые из этих категорий сопряжены с особенно деликатными проблемами и явно не будут поддаваться нахождению решений в одночасье.
The challenges facing Myanmar are delicate and complex, and it would be a grave mistake to conclude that they can be overcome overnight. Стоящие в настоящее время перед Мьянмой проблемы щекотливы и сложны, и было бы большой ошибкой полагать, что они буду решены в одночасье.
Больше примеров...
На ночь (примеров 251)
They want to keep us overnight for observation. Они хотят оставить нас на ночь под наблюдением.
I asked him to stay overnight because the weather was so bad. Я предложила ему остаться на ночь, такая гроза разразилась.
We got authorization to keep you here overnight. Нам разрешили оставить тебя здесь на ночь.
I really need you to watch Joan for me 'cause I have to stay her overnight. Мне правда нужно, чтобы ты присмотрел за Джоан так как мне придётся остаться здесь на ночь.
Like, okay, this one girl, Kathy Geiger, got really good grades, so we blindfolded her, tied her up and left her in a cornfield overnight. Типа, ладно, та девочка, Кэйти Гейгер, получила действительно хорошие оценки, так что мы завязали ей глаза, связали ее и оставили на кукурузном поле на ночь.
Больше примеров...
За одну ночь (примеров 166)
It'll end her addiction overnight. Он покончит с её зависимостью за одну ночь.
Astrology as a legitimate study didn't go away overnight. Астрология, как законная деятельность, не исчезла за одну ночь.
The freedom of speech that Communism suppressed overnight could, on its fall, be restored overnight. Свобода речи, которую коммунизм подавлял за одну ночь, после его падения могла быть восстановлена за такой же короткий срок.
We went on television with the ridiculous expectation that we'd make it overnight. Мы пошли на телевидение с нелепым ожиданием того, что все измениться за одну ночь
Everyone expects me to have some kind of profound feeling, like the earth's moved and my world's changed overnight, but the truth is it doesn't feel any different. Все ждут от меня каких-то глубоких чувств, как будто земля сдвинулась и мой мир изменился за одну ночь, но по правде говоря, я не чувствую себя по-другому.
Больше примеров...
За ночь (примеров 139)
I can't just manufacture that overnight. Я не могу изобрести такое за ночь.
We should trust a guy that changed personalities overnight? Мы должны довериться парню, который за ночь сменил личность?
But how are we going to get to Uberwald overnight, sir? Но как мы доберемся до Убервальда за ночь, сэр?
Everyone just disappeared overnight. Все до одного исчезли за ночь.
let it dry overnight, so when he opened up the drawer the next morning, he got this - pa! - explosion of pink powder in his face. За ночь оно высохло и когда на следующее утро он его открыл, Ему в лицо - бах - взорвалась розовая пудра.
Больше примеров...
Ночной (примеров 37)
He can send them overnight delivery. Он может послать их ночной доставкой.
And his car was ticketed for overnight parking in Long Beach И его авто на ночной стоянке на Лонг-Бич
It has also been pointed out that it was unlikely that a Victorian physician would make an overnight home visit to a poor family, such services being available only to the middle class and the wealthy. Также маловероятно, что викторианский врач совершил бы ночной домашний визит к бедной семье, так как такие услуги были доступны только среднему и высшему классам.
We want to exploit the inexperience of the overnight shift. Лучше воспользоваться неопытностью ночной смены.
Even after the overnight curfew was issued by the military authorities, on 2 November a serviceman broke into a private house and injured a junior high schoolboy. Даже после того, как командование ввело ночной комендантский час, 2 ноября один военнослужащий ворвался в частный дом и ранил учащегося средней школы.
Больше примеров...
Всю ночь (примеров 116)
You can't write code like this overnight! Ты же не можешь всю ночь код писать!
Thanks for staying overnight with us. Спасибо, что остались с нами на всю ночь.
She has to go up to Chicago overnight. Она уезжает в Чикаго на всю ночь.
Don't stay there overnight. Останешься на всю ночь.
It'll get there overnight. Я это клеил всю ночь.
Больше примеров...
Ночью (примеров 117)
The overnight work was perfect. Работа ночью была очень хорошей.
Aerial bombing only temporarily and partially destroyed these bridges, and they were repaired overnight. Авиационные бомбардировки только временно и частично разрушали эти мосты, ночью их восстанавливали.
He died overnight in London at the age of 77 after suffering from leukaemia. Он скончался прошлой ночью в Лондоне в возрасте 77 лет от лейкемии.
Your grandmother doesn't seem so strict, if she lets you stay out overnight on your own. Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
They came into the city overnight. Людей убивают ночью... что ты будешь делать?
Больше примеров...
За один день (примеров 72)
Such trafficking could not, however, be eliminated overnight, since it was the consequence of poverty and underdevelopment. Проблему торговли детьми, однако, нельзя решить за один день, так как она является следствием бедности и недостаточного развития.
Listen, this kind of stuff doesn't happen overnight. Это не происходит за один день.
Although the extensive destruction caused by the war cannot be reversed overnight, a political solution to the Karabakh conflict would make it possible for Azeri refugees to return to their homes. Хотя последствия широкомасштабных разрушений, причиненных войной, невозможно устранить за один день, политическое урегулирование карабахского конфликта создало бы возможность для возвращения азербайджанских беженцев в свои дома.
At the European Union's pre-Christmas summit, European heads of state and government agreed in principle to replace the Luxembourg-based European Financial Stability Facility (EFSF), which was thrown together practically overnight in May 2010, with a new, permanent European stability mechanism in 2013. На предрождественском саммите Европейского Союза европейские главы государств и правительств в принципе согласились заменить основанный в Люксембурге Европейский фонд финансовой стабильности (EFSF), который был наспех собран практически за один день в мае 2010 года, новым, постоянным европейским механизмом стабильности в 2013 году.
Views were expressed to the effect that this particular situation was one that could not be rectified overnight but that would require a gradual approach to a point of confluence. Были выражены мнения о том, что исправить данное положение за один день невозможно и что для его исправления потребуется применение поэтапного подхода до наступления «слияния».
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 39)
As a result, the status of many Zambians has been transformed from tenant to landlord, virtually overnight. В результате этого многие граждане Замбии практически мгновенно превратились из съемщиков жилья в его владельцев.
Technological change, industrial development and other factors (e.g. regional trade agreements) alter human resource requirements almost overnight in the fast-paced context of modernization. Технологические изменения, промышленное развитие и другие факторы (например, региональные торговые соглашения) почти мгновенно меняют потребности в людских ресурсах в контексте быстро текущей модернизации.
As I have argued before, reform is a process, not an event, and change will not be realized automatically or overnight. Как я уже утверждал ранее, реформа - это не событие, а процесс, и не следует рассчитывать на то, что перемены произойдут автоматически или мгновенно.
For the change I propose, which is above all a change of culture, cannot be achieved overnight. Ведь предлагаемые мною преобразования, которые заключаются прежде всего в изменении культуры, не произойдут мгновенно.
Of course, a strengthening of the oil currencies (including not only the Gulf States, but also other Middle East countries and Russia) would not turn around the US trade balance overnight. Конечно, усиление «нефтяных» валют (включая не только страны Персидского залива, но и другие страны Ближнего Востока и Россию) не сможет мгновенно восстановить торговый баланс США.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 31)
Overnight pass for all the troops, Sergeant Major! Да, сэр! Обеспечьте ночлег для солдат, старший сержант!
They allegedly seized Loong Saw-Nan-Ta and forced him to work as a guide and porter. On 11 September 1998, while resting overnight at the monastery compound at Wan Kard village, Loong Saw-Nan-Ta allegedly fell ill and could not carry on the next morning. Предположительно они захватили Лонг Со-Нан-Тая и заставили его показывать дорогу и выполнять обязанности носильщика. 11 сентября 1998 года, когда они остановились на ночлег на территории монастыря в деревне Ван-Кард, Лоонг Сов-Нан-Та якобы заболел и на следующее утро не мог продолжать путь.
I absolutely insist that you stay overnight. Я решительно настаиваю, чтобы вы остались на ночлег.
We know he arrived too late to see the body, which is probably why he stayed overnight. Мы знаем, что он приехал слишком поздно, чтобы осмотреть тело, наверное, поэтому он остановился на ночлег.
Overnight accommodation is available in an emergency, with referrals to shelters for longer periods. В экстренных ситуациях обратившимся предоставляется ночлег, а для более длительного пребывания им даются направления в приюты.
Больше примеров...
Сразу (примеров 53)
I googled all around, but he was the only one - that would ship them overnight. Я прошлась по всем ссылкам, но он был единственным, кто согласился выслать их сразу же.
Lured by the apparent wealth of the Western free-market liberal democracies, the Eastern bloc jettisoned their authoritarian centrally planned economies and adopted the liberal democratic free market overnight. Привлеченные бросающимся в глаза богатством западных либеральных демократических государств с рыночной экономикой, страны Восточного блока отказались от своей авторитарной экономики с централизованным планированием и сразу же ввели у себя либеральный демократический свободный рынок.
The relative success of the Federation in protecting the international civil servant against gross political interference by one member country did not mean that, overnight, FICSA became a respected interlocutor of the management in the common system organizations. Относительный успех Федерации в защите международных гражданских служащих от грубого политического вмешательства со стороны одного из государств-членов не означал, что ФАМГС сразу же стала уважаемым партнером по переговорам с администрацией в организациях общей системы.
The second phase of the Tribunal's development began in October of 1997, when 10 accused voluntarily surrendered to the Tribunal, and the number of detainees more than doubled overnight. Второй этап становления Суда начался в октябре 1997 года, когда 10 обвиняемых добровольно предстали перед Трибуналом, а число задержанных сразу же возросло более чем в два раза.
He stepped off an overnight flight and straight into action. Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу.
Больше примеров...
Ночное время (примеров 34)
Daytime and overnight patrols take place on a daily basis. Патрулирование в дневное и ночное время осуществляется ежедневно.
Organization for the provision of translation, interpretation and document preparation; temporary assistance for conferences and meetings such as report writing, editing, overnight translations, etc. Ь) Организация работы по осуществлению устного и письменного перевода и подготовке документации; оказание временной помощи в проведении конференций и совещаний, как, например, подготовка докладов, редактирование, перевод в ночное время и т. д.
The new holding centre will have a surface area of 30,000 square metres and will be able to hold 490 persons overnight and 960 for a temporary stay. На площади 30000 кв. м в центре может размещаться до 490 задержанных мигрантов, остающихся в центре в ночное время, и 960 временно находящихся в нем мигрантов.
The United States of America electricity generation capacity is considered to be sufficient for even a large population of EVs and PHEVs charging overnight. Считается, что потенциальные возможности производства электроэнергии в Соединенных Штатах Америки достаточны даже для крупного парка ЭМ и ПГЭМ, подзаряжаемых в ночное время.
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США.
Больше примеров...
Ночевкой (примеров 25)
What, and miss an overnight trip to Colonial Williamsburg? И пропустить поездку с ночевкой в Колониальный Уильямсбург?
Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station. Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал.
It is envisaged that 14 international staff would receive hazard pay at the rate of $33 per day when they travel within Afghanistan and stay overnight. Предусматривается, что 14 международных сотрудников будут получать надбавку за работу в опасных условиях по ставке 33 долл. США в день во время поездок с ночевкой в пределах Афганистана.
The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции.
For those of you who are interested, we are going on an overnight recon and patrol. Для тех, кому интересно, сообщаю мы отправляемся на разведывательно-дозорное задание с ночевкой.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 36)
Hematoma that size should not just appear overnight. Гематома такого размера не появляется внезапно.
The property market is relatively stable and, unlike many investments, is not subject to rapid overnight fluctuations. Рынок недвижимости относительно стабилен, и в отличие от других инвестиций, цены здесь не меняются внезапно.
Will you call in at Mary's house, tell her I'll be away overnight. Позвоните Мэри и скажете, что мне пришлось внезапно уехать.
And then, suddenly, almost overnight, Everybody wants to be different. И затем внезапно вдруг все хотят быть не похожими друг на друга.
Are you saying Colonel O'Neill has, somehow, regressed more than 30 years overnight? Вы говорите, что Полковник Онилл каким-то образом внезапно регрессировал больше чем на 30 лет за ночь?
Больше примеров...
Накануне вечером (примеров 14)
Dennis Firle called the station overnight. Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером.
Custody Sarge is on about keeping him in overnight... Сержант говорит, что его задержали накануне вечером.
He was transferred overnight. Он был переведён накануне вечером.
It came in overnight. Это поступило накануне вечером.
UN Secretary-General Ban Ki-moon told the summit overnight that now is the time to "rise above national interests." Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун сказал накануне вечером участникам саммита, что сейчас пришло время «стать выше национальных интересов».
Больше примеров...
Предыдущий вечер (примеров 1)
Больше примеров...