Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
Relative to the other PBDEs BDE-209 was found not to make a significant contribution to the overall risk to wildlife. Было установлено, что по сравнению с другими ПБДЭ, БДЭ-209 не вносит существенного вклада в общий риск воздействия на диких животных.
The overall morbidity rate among children has increased threefold. Общий уровень заболеваемости среди детей возрос в три раза.
The Committee was informed that the overall policy review had not been undertaken. Комитет был информирован о том, что общий обзор политики проведен не был.
All the initiatives pursued by the Government of Cyprus since 1986 have been conducted in close cooperation with the World Health Organization; for whose advice and overall contribution we are very grateful. Все инициативы, предпринимаемые правительством Кипра с 1986 года, осуществляются в тесном сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, которой мы весьма благодарны за консультации и общий вклад.
Most of these activities are either partially financed with extrabudgetary resources or financed through the reallocation of existing regular resources while the overall financial scenario for the Commission shrinks over time. Большинство этих мероприятий либо частично финансируются за счет внебюджетных средств, либо осуществляются за счет перераспределения имеющихся регулярных ресурсов, при том, что общий финансовый сценарий Комиссии со временем сужается.
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
It seems that air quality in cities is improving overall, although WHO standards are breached in some places. Представляется, что качество воздуха в городах в целом улучшается, хотя стандарты ВОЗ в ряде районов не обеспечены.
Analysis of the data on teachers' qualifications for 2008/09 shows that, overall, the majority of teachers in public primary education possess the requisite qualifications with an average of 91.2 per cent, and qualification levels higher than 86 per cent in all provinces. Анализ данных о квалификации преподавателей за 2008/2009 год, показывает, что в целом, большинство преподавателей, работающих в государственных начальных школах, обладают необходимыми дипломами, в среднем, на 91,2% и получают квалификационные надбавки на 86% во всех провинциях.
There is a minority presence of women in the Parliament (15.2%) and in the municipal power (22.2% overall, with 20.7% of women in the City Council and 22.8% in Municipal Assemblies). Женщины составляют меньшинство в парламенте (15,2 процента) и в муниципальных органах власти (22,2 процента в целом, в том числе 20,7 процента в городском совете и 22,8 процента в муниципальных собраниях).
As for women's representation in diplomatic forums, as noted by Article 8 of CEDAW, female representation again is less than male, perhaps because of the low percentage of women in Government overall. Что касается представленности женщин на дипломатических форумах, о чем речь идет в статье 8 КЛДЖ, то женщин в этой области опять-таки меньше, чем мужчин, возможно, из-за в целом незначительной процентной доли женщин в государственных учреждениях.
Women's units should be created in the Ministry of Public Security and the National Institute of Statistics and Censuses, and the Ministry responsible for the Government's budget as a whole in order to introduce a gender-based budgeting approach to the overall analysis of Government spending. Необходимо создать отделы женской проблематики в министерстве общественной безопасности и в Национальном институте статистики и переписи населения, а также в министерстве, отвечающим за государственный бюджет в целом, в целях применения гендерного подхода к составлению бюджета и общему анализу его расходной части.
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
We believe that such measures are a major step towards an overall settlement of the Bosnian conflict. Мы считаем такие меры важнейшим шагом к урегулированию всего боснийского конфликта.
Its proper operation is a key factor in the overall successful operation of a mining project and its industrial processes. Их надлежащая эксплуатация является ключевым фактором успешной эксплуатации всего проекта по добыче полезных ископаемых в целом и применяемых в его рамках технологических процессов.
Above all, human resources management strategies would be affected most directly by the changing nature of the organization's mission, work and overall strategy. Прежде всего, наиболее непосредственное влияние на стратегии управления людскими ресурсами будут оказывать изменения в характере задач, работы и общей стратегии организации.
Primary functions of the new component are to conduct overall review and analysis of the project portfolio, extract lessons and results obtained through its interventions and contribute to improve the funding policies and guidelines of the Trust Fund. Основными функциями нового компонента являются проведение общего обзора и анализа всего комплекса проектов, извлечение уроков и получение результатов в ходе осуществления мероприятий и содействие улучшению стратегий и руководящих принципов Целевого фонда в области финансирования.
The overall cost to the country of the neuropathic epidemic is estimated at US$ 208.7 million, of which US$ 165.9 million was due solely to the costs incurred in the manufacture and distribution of vitamin supplements to the whole population free of charge. Эпидемия нейропатии в целом обошлась стране в 208,7 млн. долл., из которых 165,9 млн. пошло только на расходы по производству и бесплатному распределению витаминных добавок среди всего населения.
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
In order to reduce the fragmentation and complexity of environmental and climate finance, in particular, effective rationalization of the overall architecture is needed. Чтобы уменьшить раздробленность и сложность экологического и климатического финансирования, в частности, необходима эффективная рационализация всей архитектуры в целом.
Given the importance of an effectively functioning informal system to the overall system of administration of justice, the Advisory Committee supported efforts to raise awareness throughout the Organization of the capacity and benefits of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Учитывая важность эффективного функционирования неформальной системы в рамках общей системы отправления правосудия, Консультативный комитет поддерживает усилия по повышению во всей Организации осведомленности о потенциале и льготах Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников.
Overall, the experiment seems to have been largely successful. В целом, эксперимент, по всей видимости, оказался в значительной мере успешным.
the connection between overall problems and the ideological attitude of the factory workers А именно на связь всей совокупности проблем с идеологической установкой коллектива комбината.
Districts 5 and 6 of Djibouti City (representing 41.8 per cent of the total population) alone account for 51.1 per cent of overall extreme poverty and 47.1 per cent of relative poverty among individuals. Только в округах 4 и 5 города Джибути (в которых проживают 41,8% всего населения страны) сосредоточено 51,1% всей бедноты, живущей в условиях крайней нищеты, и 47,1% относительно бедных лиц.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
As regards the CIS, it is interesting to note that overall exports of agricultural products have risen by 37.8% over the period 1995-2001. Говоря о СНГ, интересно отметить, что с 1995 по 2001 год совокупный экспорт сельхозпродукции возрос на 37,8%.
In his 2006 State of the Territory address, Governor Turnbull also revealed that the overall General Fund revenues had increased almost 10 per cent in 2005 to a record $633 million. В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл сообщил также о том, что совокупный объем поступлений в Общий фонд увеличился в 2005 году почти на 10 процентов, достигнув рекордного уровня - 633 млн. долл. США.
The overall on-line retailing business in the United States reached 40 billion US dollars in 2002 and is expected to grow to more than $130 billion in 2006. В Соединенных Штатах в 2002 году совокупный объем онлайновых розничных торговых операций достиг 40 млрд. долл. США, и ожидается, что в 2006 году он превысит 130 млрд. долл. США.
Notably, overall annual lending for education is projected to be above $2 billion by the end of the decade, and close to $800 million is expected to go to girls' education. В частности, согласно прогнозам, к концу нынешнего десятилетия совокупный годовой объем кредитных ресурсов, выделяемых на цели образования, составит свыше 2 млрд. долл. США, причем почти 800 млн. долл. США пойдут на цели образования для девочек.
The analysis shows that, overall, the four applicants for approval of plans of work in 2011 paid a total of $1.05 million in application fees, while the total expenditure attributable to processing of these applications is provisionally estimated at $1,477,882. Этот анализ показал, что четверка заявителей, обратившихся за утверждением планов работы в 2011 году, уплатила регистрационные сборы на общую сумму 1,05 млн. долл. США, тогда как совокупный объем затрат, сопряженных с обработкой этих заявок, предварительно оценивается в 1477882 долл. США.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
The downward trend in Geneva and the improvement in New York were both overall. Как тенденция к снижению в Женеве, так и улучшение этого показателя в Нью-Йорке имели всеобщий характер.
Despite overall global economic growth, 89 countries are worse off economically than they were 10 or more years ago. Несмотря на всеобщий экономический рост, 89 стран находятся в худшем с экономической точки зрения положении, чем 10 или более лет назад.
The Human Rights Division of ONUSAL will provide cooperation for a global revision of existing curricula with a view to ensuring their overall compatibility with the new courses. Отдел прав человека МНООНС поможет провести всеобщий пересмотр существующих учебных планов в целях обеспечения их общего соответствия новым курсам.
Whereas environmental concern is becoming universal, there are significant cross-regional differences in people's assessment of the overall state of their local and national environment. Хотя обеспокоенность состоянием окружающей среды приобретает всеобщий характер, существуют серьезные межрегиональные различия в оценке населением общего состояния их местной и национальной окружающей среды.
The decision whether to delegate service provision must take place in the context of a sound overall strategy that lays out how the State aims to achieve universal access to sanitation and water. Решение о делегировании обслуживания должно приниматься в контексте рациональной общей стратегии, которая предусматривает, каким образом государство намеревается обеспечить всеобщий доступ к санитарным услугам и воде.
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
Our overall objective is to continue reform at home in order to meet the challenges of global change. Наша главная цель состоит в том, чтобы продолжать внутригосударственную реформу для того, чтобы быть на высоте задач, обусловленных глобальными переменами.
The overall aim was to encourage local partners and local government offices to develop projects in compliance with the professional equality objective. Главная задача состояла в том, чтобы на местном уровне поощрять социальных партнеров и государственные службы к разработке проектов, которые отвечали бы цели обеспечения равноправия в области профессиональной деятельности.
The overall objective of the project is to contribute to the prevention of the ecological hazards and to meeting the demands for high value wood products. Главная цель проекта состоит в том, чтобы содействовать делу предотвращения экологических катастроф и удовлетворения спроса на высококачественные изделия из древесины.
19.3 The overall purpose of the programme is to promote economic and social development in Asia and the Pacific, with particular focus on reducing disparities by addressing three thematic areas: reducing poverty, managing globalization and tackling emerging social issues. 19.3 Главная цель программы заключается в содействии экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе на основе уделения особого внимания сокращению неравенства путем проведения работы в трех тематических областях: сокращение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение новых социальных проблем.
Today, an important task is to establish an overall national migration policy that will, through legislation and institutions, meet the demands of the times. Главная задача на сегодняшний день - создание целостной и всеобъемлющей национальной миграционной политики, основанной на отвечающей требованиям времени законодательной и институционной базе.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
They believe that the next few weeks will provide an important test of the parties' commitment to making progress towards an overall settlement. Они считают, что в течение следующих нескольких недель будет подвергнута важному испытанию приверженность сторон достижению прогресса на пути всеобъемлющего урегулирования.
This review should cover not only ECE/FAO, but also other organisations, without of course encroaching on their responsibilities and mandates, so that an overall view is obtained. Для получения всеобъемлющего представления этот обзор должен охватывать не только ЕЭК/ФАО, но и другие организации без ущерба, естественно, их обязанностям и мандатам.
My Government is firm in its belief that sanctions against Serbia and Montenegro are a vital part of the international efforts to bring about an end to the barbaric aggression against Bosnia and Herzegovina and to ensure an overall settlement of the Yugoslav conflict. Мое правительство твердо убеждено в том, что санкции, введенные против Сербии и Черногории, являются исключительно важным элементом международных усилий, направленных на то, чтобы добиться прекращения варварской агрессии против Боснии и Герцеговины и достижения всеобъемлющего урегулирования югославского кризиса.
Continuation of assessments of the overall effectiveness of the United Nations system (see para. 53 of resolution 56/201), undertaken by the Secretariat for the Triennial Comprehensive Policy Review (para. 66) Продолжение оценки общей эффективности системы Организации Объединенных Наций (см. пункт 53 резолюции 56/201), осуществляемой Секретариатом в контексте трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (пункт 66)
Whereas the terms of reference of the Committee for Development Policy allow it to consider any development policy issue, as assigned to it by the Economic and Social Council, the Committee's overall capacity may be insufficient to implement the aforementioned comprehensive mandate. В то время как круг ведения Комитета по политике в области развития позволяет ему рассматривать любые связанные с политикой в области развития вопросы по поручению Экономического и Социального Совета, общих возможностей Комитета может быть недостаточно для выполнения вышеупомянутого всеобъемлющего мандата.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
A new and beneficial element in the overall campaign was the increased emphasis on the fact that it was a government campaign. Новая позитивная особенность этой всеобъемлющей кампании заключалась в том, что ее инициатором выступало государство.
The audit also notes large unreconciled differences regarding oil extraction, production and reported export sales because there is no overall comprehensive system of controls over oil revenues. В ходе аудита были также выявлены существенные и серьезные недостатки, связанные с добычей, переработкой и заявленными экспортными поставками нефти в силу отсутствия всеобъемлющей системы контроля над доходами от всех операций, связанных с нефтью.
In the Executive Board, continued discussion of the linkage between overall United Nations reform and the work of the funds and programmes was anticipated throughout the year. Предполагается, что Исполнительный совет на протяжении всего года будет продолжать обсуждать вопрос о связи между всеобъемлющей реформой Организации Объединенных Наций и работой фондов и программ.
The overall approach to teacher training seems ad hoc. There are only a few examples of a comprehensive policy on teacher training in accordance with the plan of action. Общий подход к подготовке учителей, по-видимому, носит специальный характер, и имеется весьма мало примеров проведения всеобъемлющей политики по подготовке учителей в соответствии с планом действий.
It is high time to think in more practical terms about strengthening the overall capacity of the United Nations for effective preventive action. В этой связи я хотел бы напомнить о предложении президента Украины Кучмы, выступившего с идеей разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
Literacy is an elementary factor and precondition for overall social engagement of every individual. Грамотность является одним из основных факторов и предпосылок для всестороннего участия каждого человека в жизни общества.
The Committee recognizes that the review of the list of least developed countries as proposed will require not only a good deal of technical statistical work by the Secretariat, but also an exercise of overall judgement by the Committee. Комитет отмечает, что планируемый обзор перечня наименее развитых стран требует не только проведения Секретариатом большого объема технической и статистической работы, но и всестороннего рассмотрения этого вопроса Комитетом.
They would liaise with Department staff to ensure a regular flow of inputs and information to and from the Policy Unit so that overall Departmental policy on cross-cutting issues is fully informed by geographic and other relevant developments. Они будут поддерживать контакты с сотрудниками Департамента для обеспечения регулярной передачи материалов и информации из Группы по вопросам политики и обратно в целях всестороннего учета событий в различных географических регионах и других событий в общей политике Департамента по сквозным вопросам.
The submission of the bill to the legislature has been delayed pending approval by the Financial Action Task Force on Money Laundering of the revised Forty Recommendations, so that the bill could incorporate their principles and thus improve the system overall. Представление этого документа законодательной власти было отложено в ожидании принятия ГАФИ-ЦГФМ пересмотренного варианта «40 рекомендаций» с целью включения предусмотренных в них принципов и таким образом обеспечения всестороннего совершенствования системы.
Consequently, the unit engages these institutions on their respective obligations in order to promote effective compliance and enforcement in the overall implementation of the provisions of resolution 1822 (2008). С этой целью Группа постоянно проводит работу с этими учреждениями, добиваясь от них эффективного соблюдения и выполнения в рамках всестороннего осуществления положений резолюции 1822 (2008).
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
During the biennium, the Fund's investments, overall, performed below the benchmarks. В отчетном двухгодичном периоде доходность инвестиций Фонда в целом была ниже индексов ориентира доходности.
The overall message emerging from Macao, China, was that unfettered reporting was unwelcome. В целом складывается впечатление, что в Макао, Китай, не приветствуется свободное информирование.
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин.
While the overall education of women and girls was at an extremely low level, with only 5 per cent of women being able to read and write, it is worth noting that during the 1980s the female adult literacy rate was only 8 per cent. Хотя в целом образование женщин и девочек находится на чрезвычайно низком уровне - всего 5 процентов женщин умеют читать и писать, - следует отметить, что в 80-х годах уровень грамотности среди женщин составлял всего 8 процентов6.
The International Court of Justice, which had exceeded 50 per cent representation at the P-1 to P-5 levels and overall, reported the largest decline at the D-1 level and above, with representation falling from 33.3 per cent to 0. Международный Суд, который превысил 50-процентный показатель на уровнях С-1 - С-5 и в целом, сообщил о наибольшем сокращении показателя представленности женщин на уровне Д-1 и выше, который упал с 33,3 процента до нуля.
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
In the 1990 NBA draft, the Orlando Magic selected Dennis Scott with the fourth overall pick. На драфте 1990 года «Мэджик» выбрали Денниса Скотта под 4 номером.
He was selected with the fourth overall pick in the 2010 NBA draft by the Minnesota Timberwolves. Был выбран в первом раунде под четвёртым номером на драфте НБА 2010 года клубом «Миннесота Тимбервулвз».
Center Brittney Griner was drafted first overall by the Phoenix Mercury. На драфте ВНБА 2013 года Бриттни Гринер была выбрана под первым номером клубом «Финикс Меркури».
Deadmarsh was drafted by the Quebec Nordiques in the 1993 NHL Entry Draft, first round, fourteenth overall, from the Portland Winterhawks of the Western Hockey League. Дэдмарш был задрафтован клубом «Квебек Нордикс» в первом раунде драфта 1993 года под общим 14-м номером из клуба Западной хоккейной лиги «Портленд Уинтер Хокс».
As noted earlier, four international players had gone first overall before 2002, although all had played college basketball in the U.S., and one of them was in fact a U.S. citizen by birth. Таким образом, до 2002 года лишь пять иностранных игроков выбирались на драфте под общим первым номером, при этом, все они играли за американские университеты, а один из них родился в США.
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
Those reports accurately highlighted the overall work of the United Nations over the past year. Эти доклады детально освещают всеобъемлющую работу Организации Объединенных Наций, проделанную за последний год.
Such consideration would not necessarily exclude an overall general assessment of the report and its implementation by the General Assembly, but that should be done as a second step. Подобное рассмотрение отнюдь не будет исключать всеобъемлющую общую оценку доклада и его принятие Генеральной Ассамблеей, однако это необходимо сделать в качестве второго шага.
Tajikistan is one the first countries in the world to have generated, with the assistance of the United Nations, an estimate of the overall costs and resources required for the implementation of the MDGs. Одним из первых Таджикистан при содействии Организации Объединенных Наций провел всеобъемлющую оценку потребностей страны для достижения целей развития.
The Committee urges the State party to develop a comprehensive policy on children for the overall realization of the principles and provisions of the Convention in consultation with relevant service providers, administrators, civil society as well as parents, children themselves, including communities and religious leaders. Комитет настоятельно призывает государство-участник в консультации с соответствующими поставщиками услуг, административными работниками, гражданским обществом, а также родителями, самими детьми, общинами и религиозными лидерами разработать всеобъемлющую политику в интересах детей в целях комплексного осуществления принципов и положений Конвенции.
The international community has rightly, and appropriately at this moment in history, adopted a comprehensive Programme of Action that integrates population management issues with the overall resource development and management aimed at achieving social and political stability in all parts of the world. Международное сообщество правильно и в нужный момент истории приняло всеобъемлющую Программу действий, которая объединяет вопросы управления народонаселением с общим развитием и управлением ресурсами с целью достижения социальной и политической стабильности во всех частях мира.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
In that regard, the President of Afghanistan's desire to convene an international conference to assess overall implementation of the Bonn process should be fully supported. В этой связи всяческой поддержки заслуживает стремление президента Афганистана созвать международную конференцию для всесторонней оценки осуществления Боннского процесса.
Successful fulfilment of missions required clear and appropriate guidelines, financial and logistical support, and training; certain missions needed better overall coordination. Успешное проведение миссий требует четких и соответствующих руководящих принципов, финансовой и материально-технической поддержки и подготовки; некоторые миссии нуждаются в улучшении всесторонней координации.
Together with other information obtained through other sources, including the views of Governments and the results of relevant, high-quality evaluations done within the United Nations system or by Governments, they will form a basis for an overall assessment of operational activities within the United Nations system. Результаты этих оценок наряду с информацией из других источников, включая мнения правительств и результаты соответствующих оценок, проведенных на высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций или правительствами, послужат основой для всесторонней оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Overall streamlining efforts should continue with a view to responding as flexibly as possible to the document requirements of Member States over time. Следует продолжить на постоянной основе работу по всесторонней рационализации процесса подготовки документов, с тем чтобы иметь возможность максимально гибко реагировать на потребности государств-членов в документации в различное время.
Overall, employment policies of Viet Nam in the 1993-2008 period were adequate and complete. В целом политика Вьетнама в области занятости в период 1993-2008 годов была эффективной и всесторонней.
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
In several countries, this has meant that medical exposure has displaced exposure due to natural sources of radiation as the largest overall component. В результате в некоторых странах уровни доз облучения в медицинских целях вышли на первое место как наибольший суммарный компонент, обогнав по уровню дозы от естественных источников радиации.
For example, in 1993 registered births in Ukraine declined by 7 per cent over 1992, and the overall fertility rate fell from 1.9 in 1990 to 1.6 in 1993, and in the towns from 1.7 to 1.5. Так, в 1993 году зарегистрированная рождаемость в Украине уменьшилась на 7 процентов по сравнению с 1992 годом, суммарный уровень плодовитости снизился с 1,9 в 1990 году до 1,6 в 1993 году, в городах - с 1,7 до 1,5 ребенка.
An approach along the same lines was taken by the United States General Accountability Office, which had calculated the amount of the overall additional assistance needed to help to achieve economic growth and sustainable debt targets of heavily indebted poor countries. Аналогичный подход был принят на вооружение Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов Америки, которое рассчитало суммарный объем дополнительной помощи, требуемой для достижения экономического роста и долгосрочного решения проблем внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью.
This brings the overall investment to 59,615,966,000 escudos, IGAPHE having contributed non-repayable funds in the amount of 24,640,648,000 escudos. Суммарный объем капиталовложений при этом составил 59615966 тыс. эскудо при безвозмездном участии ИУПГЖФ в размере 24640648 тыс. эскудо.
Biomagnification of chlordecone documented in EHC 43 refers to experiments with oysters, which were fed on chlordecone-contaminated algae, resulting in a maximum overall accumulation and transfer of chlordecone from water to algae and then to oysters of 2.1. В КССОС-43 приводятся данные, подтверждающие биоусиление хлордекона, со ссылкой на опыты с устрицами, которые получали корм, содержащий зараженные хлордеконом водоросли, вследствие чего был достигнут максимальный суммарный уровень аккумуляции и перемещения хлордекона из воды в водоросли, а затем в устрицы, составивший 2,1.
Больше примеров...