Английский - русский
Перевод слова Outstrip

Перевод outstrip с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышают (примеров 13)
Your failures at Wolfram and Hart outstrip your successes by an uncomfortable margin. Твои неудачи в Вольфрам и Харт превышают твои успехи и переходят все допустимые границы.
The nutrient needs of crops outstrip the availability of organic materials in many places. Во многих районах потребности сельскохозяйственных культур в питательных веществах превышают имеющиеся запасы органических веществ.
It had also approved guidelines for the evaluation of training activities, which would help ensure cost-effectiveness in an area where needs continued to outstrip available resources. Она также одобрила руководящие принципы для оценки деятельности по профессиональной подготовке, которые должны содействовать повышению эффективности с учетом расходов в этой области, где потребности по-прежнему превышают имеющиеся ресурсы.
Substantial progress has been made in tackling the global AIDS epidemic, but there is still a long way to go and the epidemic continues to outstrip the global response. Был достигнут значительный прогресс в сдерживании глобальной эпидемии СПИДа, но все еще необходимо сделать многое, и масштабы эпидемии по-прежнему превышают глобальные ответные действия.
"the total needs of a country recovering from over two decades of conflict, destruction and drought outstrip even the $1.8 billion generously pledged at the donor conference held in Tokyo". «общие потребности страны, преодолевающей последствия более чем двух десятилетий конфликтов, разрушений и засухи, превышают даже те 1,8 млрд. долл. США, которые были щедро обещаны на конференции доноров, состоявшейся в Токио».
Больше примеров...
Превосходит (примеров 8)
The demand for family planning is believed to outstrip the supply. Существует мнение, что спрос на средства планирования численности семьи превосходит предложение.
The number of patients needing therapy continues to outstrip available financial, human and logistical resources. Число больных, нуждающихся в лечении, по-прежнему превосходит доступные финансовые, людские и материально-технические ресурсы.
Although imports outstrip exports by about 100 to 1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. Несмотря на то, что объем импорта превосходит объем экспорта примерно в 100 раз, заметный дефицит торгового баланса сполна покрывается поступлениями от невидимых статей экспорта в секторах туризма и финансовых услуг.
With 4.3 million new HIV infections each year throughout the world, we face an untenable situation, as new HIV infections far outstrip our ability to treat all those infected. Ежегодно в мире происходит 4,3 миллиона новых случаев ВИЧ-инфицирования. Эта ситуация нетерпима, поскольку количество вновь инфицированных значительно превосходит наши возможности по лечению.
Death and disease from non-communicable diseases now outstrip communicable diseases in every region except Africa, where the rate of such diseases is quickly rising. Число людей, умирающих от неинфекционных заболеваний или страдающих ими, сейчас превосходит число случаев инфекционных заболеваний во всех регионах, за исключением Африки, где количество таких заболеваний быстро растет.
Больше примеров...
Опережать (примеров 10)
As a result, the epidemic continues to outstrip the worst predictions. В результате эпидемия продолжает опережать самые худшие прогнозы.
New South Wales continued to outstrip Victoria as the centre of industry, and increasingly of finance and trade as well. Однако Новый Южный Уэльс продолжал опережать Викторию как в промышленном развитии, так и особенно в сфере финансов и торговли.
Human activity had begun to outstrip the workings of the planet's systems in many respects that went well beyond changing temperatures. Человеческая деятельность начала во многих отношениях опережать функционирование систем планеты, что выходит далеко за рамки температурных изменений.
Import growth is likely to outstrip export growth for several more years until structural changes in industry lead to stronger export performance. Темпы роста импорта будут, похоже, опережать темпы роста экспорта еще в течение нескольких лет, пока структурные изменения в промышленности не приведут к повышению экспортных показателей.
Without greater progress in preventing new HIV infections, the pace of new infections will continue to outstrip the expansion of treatment programmes. В отсутствие значительного прогресса в деле предотвращения новых случаев заражения ВИЧ темпы распространения этой инфекции будут по-прежнему опережать темпы расширения программ лечения.
Больше примеров...
Опережают темпы (примеров 3)
Rapid motorization tends to outstrip the expansion of the road network. Быстрые темпы автомобилизации опережают темпы расширения дорожной сети.
The pace of new infections continues to outstrip the expansion of treatment programmes, and commitment to HIV prevention remains inadequate. Темпы распространения инфекции по-прежнему опережают темпы расширения программ лечения, и масштабы приверженности профилактике ВИЧ продолжают оставаться неадекватными.
Even now, however, as stated in the Secretary-General's report (A/63/812), the pace of new infections continues to outstrip the expansion of treatment programmes. Даже в докладе Генерального секретаря (А/63/812) указано, что темпы распространения инфекции по-прежнему опережают темпы расширения программ лечения.
Больше примеров...
Превосходят (примеров 8)
Although the epidemic and its toll continue to outstrip the worst predictions, the foundation for an extraordinarily stronger and sustained response is largely in place. Хотя масштабы эпидемии и ее последствия по-прежнему превосходят самые пессимистические прогнозы, база для гораздо более активной и поступательной деятельности по борьбе с ней в основном заложена.
In relation to the funding needed to address specific gaps identified at the country level, no estimates are available, although it is widely recognized that the needs far outstrip the current ability to respond. Что касается финансирования, необходимого для устранения конкретных пробелов, выявленных на страновом уровне, то здесь никаких сметных предположений не существует, хотя широко признается, что эти потребности намного превосходят нынешние возможности в плане реагирования.
More importantly, immigration's overall benefits outstrip the costs. Что более важно, суммарные экономические выгоды от иммиграции превосходят эти издержки.
Organizations support the recommendation for a victim identification system, which is particularly important in situations where the dimensions of the disaster outstrip the local capacity for tracing and monitoring. Организации поддерживают рекомендацию о создании системы выявления и опознания жертв, которая имеет особое значение в ситуациях, в которых масштабы бедствия значительно превосходят местные возможности по поиску и наблюдению.
Disasters associated with weather - such as droughts, floods, landslides, storms, fires, and sometimes epidemics and pest outbreaks - far outstrip other types of disasters. Такие стихийные бедствия, являющиеся результатом действия сил природы, как засухи, наводнения, оползни, циклоны, пожары и иногда эпидемии и широкое распространение насекомых-вредителей, по масштабам и силе своего воздействия намного превосходят остальные.
Больше примеров...
Опередить (примеров 1)
Больше примеров...
Превысит (примеров 6)
Given present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production unless market prices rise to choke off demand. Ввиду сложившихся условий в сфере предложения рынок столкнется с ситуацией, когда потребление превысит добычу, если не произойдет роста цен, которое ослабит спрос.
He also told the Assembly that demand for rare earth elements, which were used in hybrid and electric cars, wind turbines, motors and magnets for many applications and for electronic devices, was expected to outstrip supply by 2014. Он указал также Ассамблее на то, что спрос на редкоземельные элементы, используемые при производстве гибридных и электрических автомобилей, ветряных турбин, двигателей и магнитов различного рода и электронных устройств, превысит, как ожидается, предложение к 2014 году.
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений.
Under present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production. При текущем состоянии дел в сфере предложения на рынке возникнет ситуация, когда объем потребления превысит объем добычи.
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений.
Больше примеров...
Превзойдут (примеров 2)
Nigeria's electricity demand would soon outstrip current electricity generating capacity by about five times, making nuclear energy the only affordable and environmentally safe option available. Весьма скоро потребности Нигерии в электроэнергии примерно в пять раз превзойдут нынешние мощности ее энергетического сектора, в связи с чем ядерная энергетика станет единственно доступным и экологически приемлемым источником получения электроэнергии.
The scope of the problems that will be generated by those conditions will quickly outstrip the very limited capacity available, especially with respect to the administration of law and order in East Timor. Масштабы проблем, которые возникнут вследствие этого, быстро превзойдут крайне ограниченные имеющиеся возможности, особенно в том, что касается обеспечения правопорядка в Восточном Тиморе.
Больше примеров...