Английский - русский
Перевод слова Oppressive

Перевод oppressive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репрессивный (примеров 9)
The report described the highly oppressive regime currently in place, which practically prohibited the exercise of all public freedoms. В докладе описывается установленный в стране в высшей степени репрессивный режим, в рамках которого запрещено осуществление практически всех гражданских свобод.
Listen, I understand that you are scared to speak out and that is how an oppressive regime works. Послушайте, я понимаю, что вы боитесь говорить, и это то, как работает репрессивный режим.
The oppressive Indian Act enforced by Indian Agents, combined with widespread abuse of children in residential schools, led to social, political and economic deterioration in First Nations communities. Репрессивный Закон об индейцах, который проводили в жизнь эти агенты, а также разгул жестокого обращения с детьми в школах-интернатах привели к ухудшению социального, политического и экономического положения общин «первых народов».
The island is united, but the people from the northern part of the island together with the refugees from the south are dissatisfied with the monarchy which evolved into an oppressive regime. Остров объединён, но люди с северной части острова вместе с беженцами с юга недовольны монархией, которая превратилась в репрессивный режим.
The Special Committee had in previous years reported on the existence in the occupied territories of systems of military and civilian control which were elaborate, extensive, discriminatory and, during periods of tension, very oppressive. В предыдущие годы Комитет уже отмечал, насколько изощренный, масштабный, дискриминационный, а в периоды напряженности и весьма репрессивный характер носят введенные на оккупированных территориях системы гражданского и военного контроля.
Больше примеров...
Угнетения (примеров 30)
India's oppressive policies in occupied Jammu and Kashmir constitute the worst forms of State terrorism. Политика угнетения, проводимая Индией в оккупированном штате Джамму и Кашмир, представляет собой наихудшую форму государственного терроризма.
Other peoples around the world have known such loss and have struggled with similarly deliberate oppressive acts, but nowhere has the erasure been more extensive or more complete than in the transatlantic trade. Другие народы во всем мире сталкивались с такими потерями и боролись с аналогичными преднамеренными актами угнетения, но нигде такое уничтожение не было столь обширным или более полным, чем при трансатлантической работорговле.
The occupying forces continue to perpetrate the worst kind of injustices and the most heinous kind of oppressive measures against landowners. Оккупирующие силы продолжают применять жесточайшие методы притеснения и наиболее вопиющие методы угнетения в отношении землевладельцев.
Women have found themselves entangled in these ideological contests and have often been left with the "choice" of joining forces with imperialist/hegemonic projects or compliance with oppressive practices. Женщины оказались втянутыми в эти идеологические споры и нередко не имели иного выбора, кроме как присоединиться к силам, преследующим империалистические/ гегемонистские цели, или приспосабливаться к практике угнетения.
Zaire should muster the courage and acknowledge the fact that the problem within eastern Zaire is a result of its own oppressive policies against a section of its citizenry. Заир должен набраться мужества и признать тот факт, что существующая в восточной части Заира проблема является результатом его собственной политики угнетения, направленной против одной части его граждан.
Больше примеров...
Деспотичный (примеров 6)
This is the United States of America in the 21st century, not some oppressive patriarchal regime. Это Соединенные Штаты Америки 21 века, а не какой-то деспотичный патриархальный режим.
Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников.
After all, the oppressive nature of the regime in Khartoum is at the root of the many conflicts that have torn the country apart. В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
The majority of the nation is considered poor, while its oppressive, scheming leader Duke Radcot lives in his own palace with his army, setting the stage for a revolt within the country. Большинством стран считается бедной, в то время как её деспотичный, коварный лидер герцог Рэдкот живёт в своем собственном дворце, пресекая любую попытку восстания.
For example, if an oppressive landlord is violating a tenant farmer's right to food by unlawfully evicting him from the only piece of land on which the latter's subsistence depends, then the State must protect the farmer by taking appropriate actions on the landlord. Например, если деспотичный землевладелец, сдающий землю в аренду, нарушает право арендатора на питание, незаконно выгоняя его с единственного участка земли, от которого зависит его существование, тогда государство должно вступиться за фермера, приняв соответствующие меры в отношении землевладельца.
Больше примеров...
Жестокой (примеров 7)
The Working Group noted that there was a widespread mistrust of officers who had served under the oppressive apartheid system. Рабочая группа отметила, что широко распространено недоверие в отношении тех лиц, кто служил при жестокой системе апартеида.
Their tireless struggles were without question the determining factor in bringing to an end the oppressive system of apartheid. Их неустанная борьба была, вне сомнения, решительным фактором в обеспечении ликвидации жестокой системы апартеида.
If the Secretary of State is satisfied that there are no statutory bars to the fugitive's extradition, and there appears to be no other reason why extradition would be wrong, unjust or oppressive he may sign an order for the fugitive's return. Если министр внутренних дел удостоверяется в том, что какие-либо законные препятствия экстрадиции данного лица отсутствуют и нет других причин, в силу которых экстрадицию можно было бы считать неправомерной, несправедливой или жестокой, он может подписать ордер о выдаче этого лица.
(c) Where a complaint is vexatious, oppressive or otherwise an abuse of the procedures for dealing with complaints; с) когда жалоба по характеру является мелочной, жестокой или, другим образом, оскорбительной для процедуры рассмотрения жалоб;
the surrender would be unjust or oppressive having regard to all the relevant circumstances; or выдача будет несправедливой или жестокой мерой с учетом всех соответствующих обстоятельств; или
Больше примеров...
Жестоких (примеров 10)
By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций.
Rather than taking up arms to bring down the state, philosophical anarchists "have worked for a gradual change to free the individual from what they thought were the oppressive laws and social constraints of the modern state and allow all individuals to become self-determining and value-creating". Вместо идеи «взять в руки оружие, чтобы обрушить государство», философские анархисты выступили за постепенное изменение, чтобы освободить человека от, как они думали, жестоких законов и социальных проблем современного государства и позволить всем людям получить право на самоопределение и стать полноценными.
And you're fighting for the oppressive capitalists. А ты сражаешься ради жестоких капиталистов.
Member States have to ensure that prisons are secure, safe and well-ordered but are not run in an oppressive or brutal manner. Государства-члены должны обеспечить надежную охрану, безопасность и порядок в тюрьмах, но не допускать применения администрацией репрессивных или жестоких методов.
By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций.
Больше примеров...
Подавления (примеров 18)
The obedience of the rest of the population is guaranteed by oppressive means. Покорность остальной части населения обеспечивается с помощью средств подавления.
Globalization is not only an economic phenomenon: with globalization, people have seen large States flower with democracy, and have seen that oppressive and authoritarian regimes do not lead to lasting economic success, as some have claimed. Глобализация - это не только экономическое явление: благодаря глобализации люди увидели, как крупные государства пользуются плодами демократии, а также поняли, что авторитарные режимы подавления не могут привести к долгосрочному экономическому успеху, как утверждают некоторые.
The report characterized these changes as largely cosmetic and said that most sources in East Timor continued to report an oppressive military presence. В докладе говорилось, что эти изменения носят в основном косметический характер, и отмечалось, что из большинства источников в Восточном Тиморе продолжают поступать сообщения о сохранении военного присутствия в целях подавления.
Widespread abuses appear to be ongoing within the context of an oppressive military presence, continuing environmental damage and the cultural subordination of indigenous people in the face of the massive exploitation of resources by powerful multinational corporations. Широкомасштабные нарушения совершаются в контексте угнетающего военного присутствия, нанесения ущерба окружающей среде и культурного подавления коренных жителей на фоне массированной эксплуатации ресурсов всемогущими многонациональными корпорациями.
Every day the President of South Africa... under the mantle of his State of Emergency... deploys thousands more of his troops in the townships... brutally crushing the rising resistance to his oppressive regime. Каждый день президент Южной Африки... под видом чрезвычайной ситуации... направляет в города войска... для жестокого подавления восстающих против его бесчеловечного режима.
Больше примеров...
Деспотических (примеров 10)
Social Dominance Theory is a consideration of group conflict which describes human society as consisting of oppressive group-based hierarchy structures. Теория социального доминирования является рассмотрением группового конфликта, в качестве средства описания человеческого общества как состоящего из деспотических иерархических структур.
For many around the world who suffer under oppressive regimes, such a credo would sound like a prescription for sainthood - or for impotence. Для многих людей во всем мире, кто страдает от деспотических режимов, такое кредо звучало бы как установка к святости - или к бессилию.
But watching the Burmese monks on television defy the security forces of one of the world's most oppressive regimes, it is hard not to see some merit in religious belief. Но, видя по телевизору, как монахи в Бирме противостоят силам безопасности одного из самых деспотических режимов в мире, сложно не видеть добродетель в религиозной вере.
By promoting a decentralized deployment of hardware, the project hopes that FreedomBoxes will "provide privacy in normal life, and safe communications for people seeking to preserve their freedom in oppressive regimes." Способствуя децентрализованному размещению оборудования, создатели проекта надеются, что FreedomBox будет «обеспечивать неприкосновенность частной жизни в обычных условиях и давать возможность безопасно коммуницировать людям, стремящимся сохранить свою свободу в деспотических режимах».
Many of the BWA member bodies around the world are actively engaged in the defence of human rights and the struggle for freedom from oppressive Governments. Многие из членских организаций ВСБ по всему миру активно участвуют в деле защиты прав человека и борьбе за освобождение из-под власти деспотических правительств.
Больше примеров...
Жестокого (примеров 13)
The League strongly condemns all forms of violence and calls for an immediate end to the oppressive use of force wherever and whenever it takes place. Лига решительно осуждает все формы насилия и призывает к незамедлительному прекращению жестокого применения силы где бы и когда бы то ни было.
The Northern Territory rules of evidence ensure that incriminating statements obtained by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct are not admissible as evidence. Действующие в Северной территории правила сбора доказательств гарантируют неприемлемость в качестве доказательств, обвинительных заявлений, полученных с помощью насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения.
Section 84 of the Evidence Act provides that evidence of an admission is not admissible unless the court is satisfied that the admission was not influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, or a threat of such conduct. В статье 84 Закона о доказательствах предусматривается, что признательные показания являются неприемлемыми, если только суд не удостоверится в том, что признательные показания не были получены под влиянием насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения или угрозы такого поведения.
Federal legislation and New South Wales legislation provide for the exclusion of admissions influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, whether towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Федеральное законодательство и нормативные акты Нового Южного Уэльса запрещают принимать признания, полученные в результате насильственного, жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения, будь то в отношении лица, сделавшего признание, или другого лица.
The oppressive Indian Act enforced by Indian Agents, combined with widespread abuse of children in residential schools, led to social, political and economic deterioration in First Nations communities. Репрессивный Закон об индейцах, который проводили в жизнь эти агенты, а также разгул жестокого обращения с детьми в школах-интернатах привели к ухудшению социального, политического и экономического положения общин «первых народов».
Больше примеров...
Деспотического (примеров 8)
In the same year, CPI began supporting clinics on the Thai-Myanmar border that serve ethnic minority refugees escaping Myanmar's oppressive regime. В том же году CPI начала поддерживать клиники на границе с Мьянмой, в которых работали представители этнических меньшинств, беженцы, спасавшиеся от деспотического режима в Мьянме.
Faith's attitude towards the totalitarian government is rooted in her past; her parents were active in protest movements when she was young, campaigning to keep the city from shifting to the oppressive regime. Причины ненависти Фейт к тоталитарному правительству происходят из её прошлого: когда она была маленькой, её родители принимали активное участие в протестных движениях, пытаясь уберечь город от деспотического режима.
Thirdly, an opinion from the International Court would have great educational value in facilitating political education in Puerto Rico on the illegal and oppressive nature of the current colonial relationship between Puerto Rico and the United States. В-третьих, заключение Международного Суда имело бы огромную просветительскую ценность в плане углубления осознания пуэрториканцами незаконного и деспотического характера нынешних колониальных отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами.
A humanitarian, by contrast, may want to feed a population, knowing full well that food aid could strengthen the oppressive regime. Желанием же участника гуманитарной миссии может быть накормить население, при этом он может прекрасно осознавать, что оказываемая им продовольственная помощь вполне может быть использована для усиления деспотического режима.
Just as the fight for Andrei Sakharov was also a fight for an open society in Russia and thus helped dismantle Communist tyranny, so the fight for Ibrahim's freedom is a fight to put an end to Egypt's oppressive authoritarian regime. Как борьба за Андрея Сахарова была одновременно борьбой за открытое общество в России, внеся таким образом определенный вклад в крушение коммунистической тирании, борьба за свободу Ибрахима является борьбой за уничтожение деспотического авторитарного режима в Египте.
Больше примеров...
Угнетающей (примеров 7)
Mindless zombies capitulating to an oppressive system. Ѕезмозглые зомби, капитулировавшие угнетающей системе.
In the postwar era, she was treated as a critic of totalitarianism, and a symbol of freedom from oppressive political ideologies. В послевоенную эпоху она уже воспринималась как критик тоталитарности, символ свободы от угнетающей политической идеологии.
Only with a public well educated in their rights and freedoms can Ghana ever break itself free of oppressive practices, and hence education in this matter is a necessary prerequisite to advancing our aims of good governance, democracy and development. Только в том случае, если население будет хорошо знать свои права и свободы, Гана сможет навсегда освободиться от угнетающей практики, и поэтому образование в данной области выступает необходимым предварительным условием для достижения целей благого управления, демократии и развития.
Atwood's Lady Oracle has been cited as a deliberate parody of the Triple Goddess, which subverts the figure and ultimately liberates the lead female character from the oppressive model of feminine creativity that Graves constructed. Роман Этвуд «Мадам Оракул» интерпретируется как сознательная пародия на «Триединую богиню» Грейвса, которая выворачивает наизнанку образ «Богини» Грейвса и в конечном счёте освобождает главного женского персонажа от созданной им угнетающей модели женского творчества.
Curiously oppressive brand of love? На удивление угнетающей форме обожания?
Больше примеров...
Гнетущий (примеров 2)
As symbols of oppressive institutions go, it is rather lovely. Если не рассматривать как гнетущий атрибут, то довольно милое.
In terms of women's empowerment at the community and family level, States should engage in "cultural negotiations" through which the root causes of violence against women may be confronted and the oppressive nature of certain societal practices made evident. Что касается расширения прав и возможностей женщин на общинном и семейном уровнях, то государствам следует вести «диалог о культуре», посредством которого можно противодействовать коренным причинам насилия в отношении женщин и обнажить гнетущий характер некоторых принятых в обществе видов практики.
Больше примеров...
Репрессий (примеров 1)
Больше примеров...