Английский - русский
Перевод слова Opposing

Перевод opposing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противостоящий (примеров 2)
During this period, the rebel movements intensified their attempts to achieve a united front opposing the Government of the Democratic Republic of the Congo. За истекший период повстанческие движения активизировали свои попытки сформировать единый фронт, противостоящий правительству Демократической Республики Конго.
Holding the Dota name to be a community asset, Feak and Mescon filed an opposing trademark for "DOTA" on behalf of DotA-Allstars, LLC (then a subsidiary of Riot Games) in August 2010. Сделав название Dota общественным достоянием, Фик и Мескон зарегистрировали противостоящий товарный знак «DOTA» от имени DotA-Allstars, LLC, впоследствии ставшей дочерней компанией Riot Games с августа 2010 года.
Больше примеров...
Против (примеров 415)
Massey joined the ranks of the (mostly conservative) independent MPs opposing the Liberal Party, led by Richard Seddon. В парламенте Мэсси присоединился к группе независимых (большей частью консервативных) депутатов, выступавших против Либеральной партии (которую в то время возглавлял Ричард Седдон).
The second prerequisite for the applicability of estoppel is the existence of what we have called 'secondary attitude', which must have been adopted by the party opposing the principle . Второе условие применения эстоппеля предусматривает существование того, что называется «вторичной позицией», которая должна быть занята стороной, выступающей против этого принципа».
In May 2011, a teacher was killed by Al-Shabaab in the Hiiran region for opposing the recruitment of children. В мае 2011 года в районе Хиира от рук группы «Аш-Шабааб» погиб учитель, который возражал против вербовки детей.
They would campaign for universal ratification, by opposing interference by the Security Council, by exposing and shaming States which were considering opting out of the Court's competence over crimes committed by their nationals or on their territory. Они проведут компанию за всеобщую ратификацию, против вмешательства со стороны Совета Безопасности и будут обличать и предавать позору те государства, которые рассматривают возможность непризнания компетенции Суда в отношении преступлений, совершенных их гражданами или на их территории.
The two latest incidents, which occurred in April and June in the Kajbar area, reveal a variety of human rights violations against local residents opposing the construction of the dam in that area. Два последних инцидента, происшедших в апреле и июне в районе Каджбар, говорят о том, насколько обширен перечень нарушений прав человека, совершаемых против местных жителей, выступающих против строительства плотины в этом районе.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 112)
One unit is dropped in six orientations (opposing directions of 3 orthogonal axes: vertical, lateral and longitudinal). Один блок сбрасывают в шести положениях (противоположные направления трех ортогональных осей: вертикальная, поперечная и продольная).
The net effect of these opposing influences on HIV transmission is unclear. Как эти противоположные факторы влияют на передачу ВИЧ, не известно.
The new vision turns differences into opportunities, opposing views into dialogue and cooperation and demands for justice into a commitment of solidarity among peoples. В рамках новой концепции разногласия преобразуются в возможности, противоположные взгляды - в диалог и сотрудничество, а требования справедливости - в приверженность солидарности в отношениях между народами.
The donor and the donee sort of have opposing interests, right? У донора и реципиента вроде как противоположные интересы, да?
In the age of majority has imposed the information to direct comparison against Tizio Caio, opposing argument, and the reader or the viewer, the burden of choice. В совершеннолетия ввели информацию в прямом сравнении с Tizio Caio, противоположные аргументы, и читатель или зритель, бремя выбора.
Больше примеров...
Противоположных (примеров 93)
This second category of rights and freedoms is characterized by the existence of opposing interests which must be taken into account. Эта вторая категория прав и свобод характеризуется наличием противоположных интересов, которые должны приниматься во внимание.
In all the meetings attended, OIOS observed behaviours necessary for effective collaboration, such as debate on multiple sides of an issue and acknowledgement of and appreciation for opposing views. На всех заседаниях, на которых присутствовало УСВН, оно видело примеры поведения, необходимого для эффективного сотрудничества, как, например, обсуждения многочисленных граней одного и того же вопроса или признание и понимание противоположных мнений.
From experience, I know that enjoying the support of all members of the General Assembly is truly a privilege; but it also involves great responsibility to balance opposing interests and to forge consensus. Я на своем опыте убедился в том, что поддержка со стороны всех членов Генеральной Ассамблеи - это действительно привилегия; однако она также возлагает на Председателя серьезную ответственность, поскольку необходимо добиваться равновесия противоположных интересов и обеспечивать консенсус.
This results from two opposing trends: a slight decrease in the ratio of young dependants (from 23.4 to 22.8) and, simultaneously, an increase in the dependency ratio of older persons (from 24.7 to 25.9). Это является результатом действия двух противоположных тенденций - незначительного сокращения доли иждивенцев младшего возраста (с 23,4 до 22,8%) и одновременно возрастания доли иждивенцев, принадлежащих к числу престарелых, (с 24,7 до 25,9%).
Underlying the situation are two opposing cultural approaches to education. Ситуацию осложняют два диаметрально противоположных культурных подхода к образованию.
Больше примеров...
Оппозиционных (примеров 80)
Deteriorating weather this winter has also reduced the ability of the opposing militant forces to conduct attacks. Возможности оппозиционных вооруженных группировок осуществлять нападения были также ограничены в результате ухудшения погодных условий нынешней зимой.
Although outside the ISAF area of operations, southern and eastern Afghanistan have experienced a trend of increasing activity by opposing militant forces. В южных и восточных районах Афганистана, которые находятся за пределами зоны ответственности МССБ, отмечена тенденция к наращиванию активности оппозиционных вооруженных группировок.
The activity of opposing militant forces throughout Afghanistan during the reporting period was higher than the same period in 2007. З. Действия оппозиционных вооруженных группировок на всей территории Афганистана носили в отчетный период более активный характер, чем в тот же период в 2007 году.
Opposing militant forces attacks that inflicted the greatest numbers of casualties primarily utilized improvised explosive devices, which accounted for the overwhelming majority of Afghan civilian casualties. В нападениях оппозиционных вооруженных группировок, вызвавших наибольшее число жертв, использовались главным образом самодельные взрывные устройства, на долю которых приходится подавляющее большинство жертв среди афганского мирного населения.
The Regional Command Capital witnessed a reduction in the number of attacks from opposing militant forces. Число нападений со стороны оппозиционных враждебных группировок в районе регионального командования «Столица» сократилось.
Больше примеров...
Противоборствующими (примеров 57)
Experience had shown that interference in the affairs of sovereign States and incitement of confrontation between opposing sides were counterproductive. Опыт показал, что вмешательство в дела суверенных государств и подстрекательство к конфронтации между противоборствующими сторонами являются контрпродуктивными.
The sides were unanimous in their view that the establishment of peace and accord in Afghanistan was possible only through negotiations between the opposing groups with the active assistance of all interested parties. Стороны едины во мнении, что установление мира и согласия в Афганистане возможно только посредством переговорного процесса между противоборствующими группировками при активном содействии всех заинтересованных сторон.
The Counsel for Human Rights, in a resolution of 10 December 1997, declared that the violation existed and called for "harmony and dialogue among the opposing institutions". В своем постановлении от 10 декабря 1997 года Прокурор по правам человека заявил о наличии такого нарушения и призвал "к согласию и диалогу между противоборствующими институтами".
In all cases, we pray that a solution may be found to end the bloodshed, establish a lasting ceasefire and allow negotiations between the opposing sides. Во всех случаях мы молимся за то, чтобы было найдено возможное решение, которое позволило бы прекратить кровопролитие, установить прочный режим прекращения огня и приступить к переговорам между противоборствующими сторонами.
The incentives for armed groups to comply with the law should be emphasized, including increased likelihood of reciprocal respect for the law by opposing parties. Следует делать особый упор на стимулах для вооруженных групп в плане соблюдения норм права, включая повышение степени вероятности взаимного соблюдения норм права противоборствующими сторонами.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 14)
It's a basic principle of the universe that every action will create an equal and opposing reaction. Это основной принцип мироздания что каждое действие создает равное противодействие.
Father Ly had been sentenced in December 1983 to 10 years' imprisonment for "opposing the revolution and destroying the people's unity". В декабре 1983 года отец Ли был приговорен к 10 годам лишения свободы за "противодействие революции и подрыв народного единства".
India and Russia, being among the largest multi-ethnic, multilingual and multi-religious States, recognize their responsibility for opposing threats to democracy and peace together with other members of the world community. Как одни из крупнейших среди многонациональных, многоязычных и поликонфессиональных государств, Россия и Индия осознают свою ответственность за противодействие вместе с другими членами международного сообщества угрозам демократии и миру.
This includes opposing trade and restructuring policies that promote poverty in rural areas and that act to reduce financial resources available to forest-dependent communities. (Economic aspects, Forest health and productivity); Это предполагает противодействие проведению такой политики в области торговли и перестройки, которая обостряет проблему нищеты в сельских районах и ведет к сокращению финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении лесозависимых общин. (Экономические аспекты, состояние и продуктивность лесов);
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии.
Больше примеров...
Противоборствующих (примеров 59)
Moreover, it threatens to turn into a battleground for its neighbors' opposing interests. Кроме того, он угрожает превратиться в поле битвы противоборствующих интересов своих соседей.
The paradox extends to the far from inconsiderable diversion of weapons freed up by peace processes and the demobilization of the opposing forces. Этот парадокс охватывает также и далеко не малозначительное количество оружия, высвобождающегося в результате различных мирных процессов и демобилизации противоборствующих сил.
The influence exerted by neighbouring countries on Somalia, including through military engagement that supports opposing sides in the conflict. давление соседних стран на Сомали, в том числе в виде военного вмешательства в поддержку противоборствующих сторон в конфликте;
Indeed, peace-keeping requires many skills, including that of being able to intervene between opposing parties, of being sensitive to cultural particularities, and of being able to act as a mediator. Более того, от участников операций по поддержанию мира требуются и другие умения, включая умение вмешиваться в отношения противоборствующих сторон, способность бережно относиться к их культурным особенностям и действовать в качестве посредников.
Other States will likely develop their own LAR technology, with inter alia varying degrees of IHL-compliant programming, and potential problems for algorithm compatibility if LARs from opposing forces confront one another. Другие государства, вероятно, будут разрабатывать свою собственную технологию боевой автономной робототехники, в частности с разной степенью программирования для соблюдения МГП и с потенциальными проблемами совместимости алгоритмов, если БАРС противоборствующих сторон будут противостоять друг другу.
Больше примеров...
Противника (примеров 50)
The situation has, of course, changed dramatically with the seizure of the city of Agdam by opposing forces. Разумеется, в результате захвата силами противника города Агдам ситуация изменилась коренным образом.
Despite the attack on the Serena hotel, Regional Command Capital witnessed a reduction in the number of attacks by the opposing militant forces. Несмотря на теракт, совершенный в гостинице «Серена», Региональное командование «Столица» отмечает факт уменьшения числа нападений противника.
Furthermore, combatants frequently deliberately or indiscriminately target the environment, seeking to deprive opposing troops of shelter, food, water, and fuel. Кроме того, участники военных действий зачастую преднамеренно или неизбирательно наносят удары по природным объектам с целью лишить войска противника укрытия, пищи, воды и топлива.
If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing stone, your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move is available to you, you may not forfeit your turn. Если сейчас ваш ход, но вы не можете захватить ни одной фишки противника, очередь переход к вашему сопернику, то есть он совершает два хода подряд. Однако если вы можете захватить хотя бы одну фишку, вы не можете пропустить свой ход.
Only striking an opposing player eliminates them. Засчитывается только вышибание противника.
Больше примеров...
Оппозиционные (примеров 41)
The print media gives coverage to opposing views that are critical of the Government. В печатных СМИ освещаются критические по отношению к правительству оппозиционные взгляды.
In addition, the Committee is particularly concerned that persons expressing political views opposing the Government or calling for a republican form of government have been sentenced to imprisonment under article 179 of the Penal Code for the offence of insulting members of the royal family. Кроме того, Комитет особенно обеспокоен тем, что лица, выражавшие оппозиционные политические мнения или призывавшие к введению республиканской формы правления, приговаривались к лишению свободы на основании статьи 179 Уголовного кодекса за совершение преступления оскорбления членов королевской семьи.
The unusually mild winter weather allowed opposing militant forces to remain active for longer than in previous winters rather than return to sanctuaries and their homes. Из-за необычно теплой зимы оппозиционные вооруженные группировки смогли вести боевые действия дольше, чем в предыдущие годы, вместо того чтобы вернуться в убежища и дома.
A number of journalists were believed to engage in partisan attempts to discredit opposing political factions and to have ambiguous relations with both the State and large companies. Ряд журналистов участвовали в тенденциозных попытках дискредитировать оппозиционные политические группировки и имели неоднозначные отношения как с государством, так и с крупными компаниями.
The Opposing Militant Forces (OMF) consisting of Taleban, Hezb-e Islami Gulbuddin (HiG) and small Al Qaeda cells will remain dedicated to violence. Оппозиционные вооруженные группировки в составе боевиков движения «Талибан», организации «Хесб-е-ислами Гулбуддин» и небольших ячеек «Аль-Каиды» будут по-прежнему применять насилие в достижении своих целей.
Больше примеров...
Противоборствующие (примеров 42)
Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations. Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций.
What could the United Nations do to maintain order among such a large number of civilians who might be supporting opposing political groups? Что может сделать Организация Объединенных Наций для поддержания порядка среди такой большой массы гражданских лиц, которые могут поддерживать противоборствующие политические группы?
The situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remained generally calm during the period under review, and the opposing forces have reduced their training and related activities at forward locations on both sides of the Zone. В целом обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах за рассматриваемый период оставалась спокойной, и противоборствующие силы сократили число мероприятий по проведению учений и связанной с ними деятельности в передовых районах по обеим сторонам Зоны.
Opposing parties use the same weapons, develop comparable tactics, and preach increasingly similar ideals. Противоборствующие стороны используют одинаковое оружие, разрабатывают сходную тактику и проповедуют все более похожие идеи.
It has brought together opposing forces, provided crude instruments, in an effort to promote the most violent mode of conflict. Он поместил рядом противоборствующие силы и дал им примитивное оружие, чтобы сделать конфликт еще более кровавым.
Больше примеров...
Противоположными (примеров 34)
We therefore supported the Norwegian initiative, which succeeded in bridging the gap between opposing positions. Поэтому мы поддерживаем норвежскую инициативу, которая успешно обеспечивает наведение мостов между противоположными позициями.
In our view, the situation in the Mediterranean region is now characterized by two opposing tendencies. На наш взгляд, обстановка в Средиземноморье определяется сейчас двумя противоположными тенденциями.
He reported that the opposing points of view of the parties concerning the basic question of the establishment of the electorate largely accounted for their differences. Он отметил, что разногласия сторон в значительной мере определяются их противоположными точками зрения на важнейший вопрос, который касается составления списка избирателей.
According to the third view, it was more realistic to take a middle ground between the two opposing views, namely, that the Convention would enjoy greater support if the required number of instruments of ratification was neither too low nor too high. Согласно третьей точке зрения, более реалистичным является нечто среднее между этими двумя противоположными критериями: конвенция будет пользоваться более широкой поддержкой, если необходимое количество документов о ратификации не будет слишком незначительным или слишком большим.
However, the French-German proposal had taken those concerns into account and represented a reasonable balance between the opposing views. Однако предложение Германии и Франции учитывает эти опасения и отражает разумный баланс между противоположными точками зрения.
Больше примеров...
Противоположной (примеров 43)
The opposing position was that it was the responsibility of the Authority, in particular the Economic Planning Commission, to process the applications. Согласно противоположной точке зрения, рассмотрение заявлений - задача Органа, в частности Экономической плановой комиссии.
A conceptual basis for the opposing perspective, to which I adhere, lies in the Harvard economist Michael Porter's theory of shared value creation. Концептуальная основа противоположной точки зрения, которой придерживаюсь я, заключается в теории гарвардского экономиста Майкла Портера о создании общих ценностей.
Civilians have become the primary target of attacks that are often motivated by ethnic or religious hatred, political confrontation or simply the ruthless desire of the perpetrators to attack a member of an opposing group. Гражданские лица стали основным объектом нападений, зачастую мотивированных этнической и религиозной ненавистью, политической конфронтацией или просто безжалостным стремлением преступников напасть на члена противоположной группы.
The opposing view was that a provision on the automatic termination of relief would enable debtors to free themselves from restraints such as those mentioned in paragraph (2) by requesting the opening of local insolvency proceedings. Согласно противоположной точке зрения, положение об автоматическом прекращении судебной помощи позволит должникам освобождаться от ограничений, подобных упомянутым в пункте 2, путем представления просьбы об открытии местного производства по делу о несостоятельности.
Whereas both Morocco and the Frente POLISARIO felt that the United Nations ought to impose adjustments on the position of the opposing side, it was clear that they would reject any attempt by the United Nations to impose changes on their own position. В то время как и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО считали, что Организация Объединенных Наций должна настоять на изменениях в позиции противоположной стороны, было совершенно ясно, что они будут выступать против любой попытки Организации Объединенных Наций навязать изменения в их собственной позиции.
Больше примеров...
Оппозиции (примеров 27)
Journalists who are suspected of opposing the regime are harassed, arrested or forced into exile. Журналистов, подозреваемых в оппозиции к режиму, запугивают, арестовывают или вынуждают покинуть страну.
Often it is difficult for United Nations agencies to operate as the Organization is seen as being "on the side" of the Government or that of an opposing entity. Учреждениям Организации Объединенных Наций зачастую трудно осуществлять свою деятельность, поскольку считается, что Организация «стоит на стороне» правительства или оппозиции.
In opposing the current regime, we know that we will be exposed to dirt and open slander. Мы знаем, что за то, что мы находимся в оппозиции к нынешнему режиму, на нас будет вылито много грязи и откровенной клеветы.
Those children were either captured from opposing forces during the conflict or suspected of being fighters or pro-Houthis. Эти дети были захвачены во время конфликта, находясь в отрядах оппозиции, или были задержаны по подозрению в принадлежности к боевикам или сторонникам группировки Аль-Хути.
Following a call from the opposition for a general strike, thousands of Lebanese from opposing political factions faced each other, often violently, on the streets. По призыву оппозиции начать всеобщую забастовку тысячи ливанцев из противоборствующих политических группировок вышли на улицы, где между ними возникли столкновения, зачастую с применением насилия.
Больше примеров...
Оппозиционными (примеров 23)
Previously, the Government had endeavoured to open channels of communication between opposing political parties and civil society. Ранее правительство пыталось наладить каналы связи между оппозиционными политическими партиями и гражданским обществом.
In parallel, the security situation would remain highly volatile or have further deteriorated, with ongoing fighting between clans or between Transitional Federal Government forces and opposing elements. Параллельно этому ситуация в плане безопасности будет по-прежнему очень нестабильной или далее ухудшаться и сопровождаться столкновениями между кланами или между силами Переходного федерального правительства и оппозиционными элементами.
In the case of Bosnia and Herzegovina and Croatia, more refugees and internally displaced persons have been able to go home to areas controlled by opposing ethnic factions over the past year. В Боснии и Герцеговине и Хорватии большое число беженцев и внутренне перемещенных лиц смогли вернуться домой в районы, контролируемые оппозиционными этническими фракциями в течение прошедшего года.
As is well known, the AU has deployed troops to the region to monitor a ceasefire between the Government of the Sudan and the opposing movements - the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. Как хорошо известно, АС развернул войска в этом регионе для наблюдения за соблюдением соглашения о прекращении огня между правительством Судана и оппозиционными движениями: Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство.
Reports stated that Indonesian troops broke up a clash between opposing demonstrators trying to get to Dili to make their views known to the European Union ambassadors. Согласно сообщениям, индонезийские войска подавили стычки, возникшие между оппозиционными группами демонстрантов, которые пытались пробиться в Дили, с тем чтобы изложить свои позиции послам Европейского союза.
Больше примеров...