Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. Такая мера предотвратит поспешные казни, предоставив подсудимым возможность осуществить все свои права.
The reporting system afforded a useful opportunity for a State party to gather inputs from various sources and to reflect upon its position. Благодаря системе представления докладов государство-участник получило возможность собрать информацию из различных источников и изложить свою позицию.
Mr. RECHETOV observed that the consideration of reports constituted above all an opportunity for dialogue. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает, что рассмотрение докладов прежде всего представляет собой возможность для проведения диалога.
In summary, the Year 1999 presents an opportunity to review and update traditional concepts of ageing. Резюмируя, можно сказать, что проведение Международного года пожилых людей в 1999 году предоставляет возможность для анализа и обновления традиционных концепций старения.
In summary, the Year 1999 presents an opportunity to review and update traditional concepts of ageing. Резюмируя, можно сказать, что проведение Международного года пожилых людей в 1999 году предоставляет возможность для анализа и обновления традиционных концепций старения.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
Sadly, it seems to be another case of America's insecurity about its global influence trumping its idealistic rhetoric - this time possibly undermining an important opportunity to strengthen Asia's developing economies. К сожалению, это, кажется, еще один случай неуверенности Америки в своем глобальном влиянии, который побеждает ее идеалистическую риторику - на этот раз, возможно, подрывая важную возможность для укрепления развивающихся экономик в Азии.
This is an excellent opportunity to express our sincere gratitude to Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, whom I had the pleasure to receive in Bujumbura last July. Превосходный случай представляется нам, для того чтобы выразить нашу искреннюю благодарность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, которого я имел удовольствие принимать в Бужумбуре в июле сего года.
On a related matter, my delegation has also had the opportunity to discuss with the authorities the issue of the collection and destruction of weapons, in the event that the peace process accelerates. Что касается связанного с достижением мира вопроса о сборе и уничтожении оружия, то моя делегация также имела возможность обсудить его с властями на тот случай, если мирный процесс пойдет более быстрыми темпами.
Well, how do I say this? Opportunity makes a thief. Знаешь, говорят - удобный случай делает тебя вором.
The sea view in the Terrace Restaurant will make you forget your exhaustion in İstanbul and will give you the opportunity to view the beauties of İstanbul. Возможность пообедать в нашем ресторане на террасе, с которого открываются незабываемые морские пейзажи, избавят вас от необходимости бродить по Стамбулу в поисках предприятий общественного питания, позволит забыть об усталости и предоставит случай полюбоваться красотой Стамбула.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
Luck is when preparation meets opportunity. Удача - когда ты готов, что тебе выпадет шанс.
I have been given an opportunity that would literally be a sin to waste. У меня появился шанс, который грех будет упустить.
We're here from Paddy's Pub, and we have come down to give you the opportunity to give us another chance. Мы здесь от лица бара "У Падди", и мы пришли, чтобы дать вам возможность дать нам ещё один шанс.
The result is a huge credit to Nepal and also a huge opportunity - a real chance to strengthen Nepal's democratic institutions and address the issues that fuelled the conflict. Этот результат делает честь Непалу и дает ему великолепную возможность, а именно: реальный шанс укрепить его демократические институты и решить те проблемы, в результате которых вспыхнул и продолжался конфликт.
It wasn't my opportunity. Это был не мой шанс.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
However, the current move towards fiscal tightening in several countries suggests that the crisis is not being used as an opportunity to review the adequacy of existing macroeconomic frameworks. Тем не менее нынешний курс ужесточения бюджетно-финансовой политики в нескольких странах свидетельствует о том, что кризис не используется как повод для рассмотрения вопроса об адекватности существующих основ макроэкономической политики.
The anniversary offered an important opportunity to examine the diverse ways in which the Declaration has been used and implemented in practice and to gain perspective on how it could be better used to protect minority rights. Годовщина дает важный повод рассмотреть различные направления практического применения и осуществления Декларации и узнать, как лучше использовать ее для защиты прав меньшинств.
The Committee had information which gave rise to suspicions, but the State party had had no opportunity to come before it and respond. У Комитета имеется информация, дающая повод для подозрений, однако государство-участник не имело возможности предстать перед Комитетом и ответить на его вопросы.
The year 1999 marked the tenth anniversary of the General Assembly's adoption of the Convention on the Rights of the Child, providing an opportunity to take stock of its processes of implementation and to identify the most critical challenges for the future. В 1999 году отмечалась десятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка, что дало повод проанализировать ход ее осуществления и выявить наиболее серьезные проблемы, которые предстоит решать в будущем.
Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
I have a business opportunity that might interest you. У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
Look, I was thinking, and this is a huge opportunity for me. Послушай, я подумал, и это отличная перспектива для меня.
That was a challenge but it also presented an opportunity for rejuvenating the Organization. Такая перспектива является проблемой, однако также открывает возможность для обновления Организации.
In conclusion, he said that there now existed both the vision and the opportunity to build a new Centre for the new millennium. В заключение он заявил, что в настоящее время существует как перспектива, так и возможность для создания нового Центра для нового тысячелетия.
The world has a tremendous opportunity to reach the Millennium Development Goals, but this opportunity could be shattered unless Governments take immediate action to advance efforts to promote gender equality for women. Перед миром открывается реальная перспектива добиться осуществления Целей развития тысячелетия, однако эта возможность может быть упущена, если правительства не примут срочные меры по мобилизации усилий, направленных на обеспечение равенства женщин.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
Some countries of Central and Eastern Europe, for example, could represent a similar restructuring and investment opportunity in the future. Некоторые страны Центральной и Восточной Европы, например, в будущем могли бы рассматриваться как подобная возможность в области структурной перестройки и инвестирования.
International and multilateral public procurement provided another opportunity for exports of health services, which could be exploited by developing countries. Еще один возможный канал для экспорта услуг здравоохранения, которым могли бы воспользоваться развивающиеся страны, открывают международные и многосторонние государственные закупки.
KVO also provided them with various educational programs such as vocational trainings to give them an opportunity to improve their quality of life. Кроме того, ею были организованы для них различные учебные программы, например курсы профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли повысить качество своей жизни.
This is merely a brief statement and, perhaps later on in the debate, we will be given an opportunity to answer some of the queries or shortcomings that the United Nations Security Council might have observed. Это лишь краткое выступление, и, может быть, позднее в ходе обсуждений мы получим возможность ответить на некоторые из вопросов или прокомментировать те недостатки, на которые могли указать члены Совета Безопасности.
c. Improved educational services to enable all children of primary and junior-secondary school age to receive free and compulsory schooling as well as provide the opportunity for the youth and all other Sierra Leoneans to receive affordable quality education; с. повышения качества услуг в области образования, с тем чтобы все дети, которые по возрасту должны посещать начальную и среднюю школу, могли получить бесплатное обязательное школьное образование, а также чтобы дать возможность молодежи и другим сьерралеонцам получить доступное качественное образование;
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The forthcoming fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will provide us with an opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. Предстоящая четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит нам возможность возродить и активизировать процесс глобального ядерного разоружения и создать новые условия, благоприятствующие его дальнейшему прогрессу.
The World Summit will provide an indispensable opportunity to draw past achievements together as a coherent whole and to set forth the new areas for concerted effort. Всемирная встреча на высшем уровне предоставит незаменимую возможность свести достигнутые в прошлом успехи в единое и стройное целое и наметить новые области для совместных усилий.
It will be a unique opportunity to take stock of what we have done so far to implement the recommendations agreed upon in that all-important Conference. Она предоставит уникальную возможность для подведения итогов того, что уже было нами достигнуто в плане осуществления рекомендаций, согласованных на этой крайне важной Конференции.
We believe that the fourth World Trade Organization Ministerial Conference, to be held in Qatar in November, will present yet another opportunity to rectify current imbalances in the multilateral trading system. Думаем, что четвертая Конференция Международной организации торговли на уровне министров, которая должна быть проведена в Катаре в ноябре этого года, предоставит еще одну возможность исправить существующие сегодня дисбалансы в системе многосторонней торговли.
The Bishkek International Conference on Enhancing Security and Stability in Central Asia: Strengthening Comprehensive Efforts to Counter Terrorism will provide the first opportunity to discuss the implementation of the Bucharest action plan, especially as regards practical support for the OSCE States in Central Asia. «Бишкекская международная конференция по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии: укрепление всеобъемлющих усилий по противодействию терроризму» предоставит первую благоприятную возможность обсудить осуществление Бухарестского плана действий, в частности в том, что касается практической поддержки государств-членов ОБСЕ в Центральной Азии.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Delegations will have an opportunity to review topics raised and to engage in an exchange of views. Делегации смогут проанализировать предложенные темы и провести обмен мнениями.
Will parties, after the hearing, have the opportunity to express their views in writing? Смогут ли стороны после завершения слушаний изложить свое мнение в письменной форме?
Council members will want to have a further discussion once they have had the opportunity to consider in detail what the report contains, as well as the recent internal report on Srebrenica. Члены Совета захотят провести дальнейшее обсуждение этого вопроса, как только они смогут подробно ознакомиться с содержанием доклада, а также недавним внутренним докладом по Сребренице.
The establishment of the ICC represents a paradigm shift that over the course of time effectively will deprive those responsible for the worst crimes of the opportunity to demand amnesties, simply because their counterparts in negotiations will not be able to effectively guarantee impunity. Создание МУС представляет собой смену парадигмы, которая с течением времени реально лишит виновников тяжких преступлений возможности требовать амнистии по той простой причине, что их партнеры по переговорам не смогут на деле поддерживать безнаказанность.
In 2004, the Ministry of Education announced that selected students in the Normal course would have an opportunity to sit for the O-level exam directly without first taking the N-level exam. В 2004 году Министерство образования Сингапура объявило, что избранные студенты, которые учатся по стандартным направлениям, смогут сдавать экзамен на получение О-уровня без необходимости предварительного экзамена N-уровня.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
The materials which are distributed at these conferences are normally shared with the other members of staff who did not get the opportunity to attend that particular conference or seminar. Материалы таких конференций, как правило, распространяются среди других сотрудников, которые не смогли принять участие в работе данной конференции или семинара.
The Forum afforded children and young people an opportunity to meet with prominent scientists, including Nobel laureates, and other leaders who are working on the vital life science issues facing our world today. На этом Форуме дети и молодые люди смогли встретиться с известными учеными, в том числе с лауреатами Нобелевской премии и другими руководителями, занимающимися решением важнейших проблем биологических наук, стоящих сегодня перед миром.
When those incidents occurred, we were able to rapidly create a secretariat and actively work on a series of issues, which we had the opportunity to explain here. Поэтому когда произошли эти события, мы смогли оперативно учредить секретариат и приступить к принятию решительных мер по урегулированию целого ряда вопросов, которые мы уже разъясняли здесь.
As we correctly understood the importance of access to knowledge and information, we were able to provide the people with an opportunity to access information centres connected to the libraries of Pradeshiya Sabhas and municipal councils. Поскольку мы правильно поняли важность доступа к знаниям и информации, мы смогли предоставить людям возможность получать доступ к информационным центрам, связаннымс библиотеками органов местного самоуправления и с муниципальными советами.
For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
The States parties reiterated that the Conference offered a very unique and valuable opportunity for the exchange of information and experiences among all stakeholders. Государства-участники вновь заявили, что Конференция открывает весьма уникальную и ценную возможность для обмена информацией и опытом между всеми заинтересованными сторонами.
The exercise presents an excellent opportunity for inter-agency collaboration and cooperation with relevant partners outside the United Nations system. Эта деятельность открывает широчайшие возможности для межучрежденческого взаимодействия и сотрудничества с заинтересованными партнерами, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций.
This expert meeting and the intergovernmental policy dialogue in UNCTAD of which it is a part represent a major opportunity to move in that direction. Это Совещание экспертов и межправительственный диалог по вопросам политики в рамках ЮНКТАД, частью которого оно является, открывает широкие возможности для продвижения в этом направлении.
The project also provides an opportunity for multilateral and bilateral agencies to participate in activities designed to strengthen technical cooperation among developing countries in the area of medical technology. Осуществление этого проекта также открывает перед многосторонними и двусторонними организациями возможность для участия в деятельности, имеющей своей целью активизацию процесса технического сотрудничества между развивающимися странами в области медицинской технологии.
The reporting process has provided an important opportunity to address human rights issues and to organize activities for the dissemination of knowledge on the conventions and their implementation in the Kingdom of Cambodia. Процесс представления докладов открывает широкие возможности для рассмотрения вопросов прав человека и организации деятельности по распространению информации о конвенциях и их осуществлении в Королевстве Камбоджа.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
Because you... need an opportunity. потому что тебе... нужен удобный случай.
No, I gave you the opportunity, it's my mistake Нет, это я предоставил тебе удобный случай.
The solemn meeting of our Heads of State and Government is an opportunity for the adoption of a declaration that, as we see it, should reflect on past achievements, while analysing the challenges of the present and addressing trends that point to the future. Торжественная встреча глав государств и правительств наших стран - удобный случай для принятия декларации, в которой, как нам кажется, наряду с перечислением прошлых достижений следовало бы дать анализ современных задач и остановиться на тенденциях, указывающих путь в будущее.
Nevertheless, the Commission was well aware of the fact that this exception, requiring admissibility, has been frequently abused by States, thus opening up a very easy opportunity to violate the international law with impunity. Тем не менее, Комиссии хорошо известно, что государства часто злоупотребляют этим исключением, относящимся к допустимости, создавая для себя удобный случай безнаказанного нарушения международного права.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
We have a window of opportunity, but it's going to close quickly. Сейчас удобный момент, но он быстро пройдет.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
This article covers information gathered by the Opportunity rover during the initial phase of its mission. Данная статья охватывает информацию, собранную марсоходом Оппортьюнити на начальном этапе своей миссии.
The storms intensified and by July 20, both Spirit and Opportunity were facing the real possibility of system failure due to lack of energy. Пыльная буря усилилась, и 20 июля как у «Оппортьюнити», так и у «Спирита» появилась реальная угроза выйти из строя из-за отсутствия солнечного света, необходимого для выработки электроэнергии.
Opportunity touched down in a region called Meridiani Planum. "Оппортьюнити" приземлился в равнине Меридиани.
On July 2, 2012 Opportunity's 3000 Sols on Mars were celebrated. 2 июля 2012 года продолжительность работы «Оппортьюнити» на Марсе достигла 3000 солов.
This is gypsum, and it's exactly the same stuff that Opportunity found on the surface of Mars. это гипс. этот минерал "Оппортьюнити" обнаружил в марсианском кратере.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
We hope that report will afford an opportunity for others to gain comprehensive knowledge of our efforts in combating the trafficking of weapons of mass destruction. Мы надеемся, что доклад позволит другим странам получить доскональные сведения о наших усилиях по борьбе с незаконным оборотом оружия массового уничтожения.
The sixth session of the Conference would therefore afford developed countries an opportunity to live up to their commitments in terms of financial and technical support for technology transfer, capacity-building and scientific research in developing countries. Таким образом, шестая конференция сторон позволит развивающимся странам выполнить свои обязательства в плане финансовой и технической поддержки, касающейся передачи технологии, укрепления потенциала и проведения научных исследований в развивающихся странах.
We hope that the intergovernmental consideration of the recommendations of the Secretary-General on the Panel's report will give us the opportunity to view the process in a holistic manner, thereby enabling us to make reforms in various parts of the United Nations system. Мы надеемся, что рассмотрение на межправительственном уровне рекомендаций Генерального секретаря по докладу Группы позволит нам увидеть процесс во всей его целостности и, тем самым, поможет нам осуществить реформы в различных органах и учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
The meeting will be a great opportunity to exchange opinions and views among civil societies, academic circles and the private sector, and will enable the adoption of practical measures to promote dialogue among the members of the Alliance. Это совещание станет замечательной возможностью для обмена мнениями и взглядами между представителями гражданского общества, научных кругов и частного сектора и позволит принять практические меры поощрения диалога между участниками «Альянса».
The scientific and technological community welcomes the opportunity to engage in an open and constructive dialogue with policy and decision makers and society that will enable us to better reflect the wide diversity of culture and values throughout the world. Научные и технические круги приветствуют возможность наладить открытый и конструктивный диалог с отвечающими за разработку политики и принятие решений руководителями и общественностью, который позволит нам более полно учитывать громадное разнообразие культурных особенностей и ценностей народов мира.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
The transfer is welcomed as an opportunity to increase the efficiency of the Centre's activities. Такая передача полномочий является положительным шагом, поскольку позволяет повысить эффективность деятельности Центра.
Validation also provides the opportunity to determine and quantify, where possible, the effect of changing questionnaires. Данная проверка также позволяет выявлять и количественно оценивать возможные последствия изменений в вопросниках.
Such network of collaboration between the Plenipotentiary and Voivode's Plenipotentiaries has provided the opportunity for gender mainstreaming both on the central and local levels. Сеть сотрудничества между правительственным Уполномоченным и полномочными представителями воеводы позволяет обеспечивать учет гендерного фактора как на центральном, так и на местном уровне.
It provided an opportunity to understand better the job content in the matching process and to receive first-hand information on the employers' conditions of service. Он позволяет лучше понять суть выполняемых сотрудниками служебных обязанностей в ходе сопоставления должностей и получить непосредственно от работодателей информацию об условиях службы.
The symposium involves discussions by lower secondary school students panelists and the screening of human rights promotion videos, providing an opportunity for parents and children to consider leprosy issues together. Этот семинар предполагает проведение обсуждений среди участников из числа учащихся младших классов средних школ и показ просветительских видеофильмов по правам человека, что позволяет родителям и детям вместе рассматривать проблемы, связанные с проказой.
Больше примеров...